# Translation of YITH WooCommerce Affiliates in German
# This file is distributed under the same license as the YITH WooCommerce Affiliates package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Affiliates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/yith-woocommerce-"
"affiliates\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08T11:08:50+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 13:12+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#. Description of the plugin
msgid ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Affiliates</strong></code> allows your users "
"to become affiliates on your site earning commissions on every sale "
"generated through their exclusive affiliation links. Create a sales network "
"at no cost and increase your incomes just like big stores. <a href=\"https://"
"yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce on "
"<strong>YITH</strong></a>"
msgstr ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Affiliates</strong></code> Ermöglicht Ihren "
"Benutzern, Partner auf Ihrer Website zu werden und Provisionen für jeden "
"Verkauf zu verdienen, der über ihre exklusiven Zugehörigkeitslinks generiert "
"wird. Erstellen Sie kostenlos ein Vertriebsnetz und steigern Sie Ihr "
"Einkommen wie in großen Geschäften. <a href=\"https://yithemes.com/\" target="
"\"_blank\">Holen Sie sich mehr Plugins für Ihren E-Commerce auf "
"<strong>YITH</strong></a>"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:209
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:300
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:150
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:244
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:50
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:72
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:90
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:108
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:180
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:50
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:91
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:110
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Empty admin table column"
msgid "N/A"
msgstr "N/V"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:238
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Label for payment email on admin tables"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:309
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Billing information:"
msgstr "Abrechnungsdaten"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:314
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Tel.:"
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:341
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Guest"
msgstr "Gast"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:350
msgctxt "[ADMIN] Commission order column"
msgid "by"
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:420
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Benutzer gelöscht"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:421
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Möchten Sie diese Vorlagendatei wirklich löschen?"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:422
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:455
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General table column"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1064
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate filter placeholder"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Wählen Sie einen Partner aus"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1102
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Product filter placeholder"
msgid "Select a product"
msgstr "Wähle ein Produkt"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1127
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1129
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "To:"
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1162
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Filter button label"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1186
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Export CSV button on admin screens"
msgid "Export CSV"
msgstr "Export CSV"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1203
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Reset button label"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:335
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request your first payment after your "
"application request has been reviewed and approved."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:337
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your first commission "
"is generated and confirmed."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:339
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your current pending "
"payment is processed and completed."
msgstr ""

#. translators: 1. Minimum balance for withdraw.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:342
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment as soon as you collect a "
"minimum of <b>%s</b>."
msgstr ""

#. translators: 1. Minimum balance for payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:349
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system as soon as "
"you collect a minimum of <b>%s</b>."
msgstr ""

#. translators: 1.Day of the month for the payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:356
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every "
"month on day <b>%s</b>."
msgstr ""

#. translators: 1.Day of the month for the payment. 2. Minimum balance for payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:363
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every "
"month on day <b>%1$s</b> if you have collected a minimum of <b>%2$s</b>."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:369
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system <b>every "
"day</b>."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:373
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid by a manager according to our internal "
"schedule."
msgstr ""

#. translators: 1. Minimum age required for a commission to be paid (in number of days).
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:381
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"Note that our system will only take into account commissions that are older "
"than <b>%d day</b>."
msgid_plural ""
"Note that our system will only take into account commissions that are older "
"than <b>%d days</b>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:393
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"In order to be informed of any new payment issued to your account, make sure "
"you enable the email notification option in <b>Affiliate Dashboard &gt; "
"Settings</b>."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:649
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:204
msgctxt "[ADMIN] Gateways table, not generally visible"
msgid "Gateway is not available at the moment"
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:278
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Empty"
msgstr "leer"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:329
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid ""
"The payments could not be processed because the system detected a URL change"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates pagination label"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliates"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Preise"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Earnings"
msgstr "Verdienste"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:57
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Visits"
msgstr "Besuche"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conversion"
msgstr "Umwandlung"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conv. Rate"
msgstr "Umwandlungsatz"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#. translators: 1. Specific error message.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:70
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate: %s."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:74
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate created correctly."
msgstr "Affiliate-Rate"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:79
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate updated successfully."
msgstr "Verbundene Benutzer verbinden"

#. translators: 1. number fo affiliates updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:81
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates updated successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:83
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while updating affiliates."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:87
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate deleted successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#. translators: 1. number fo affiliates deleted.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:89
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates deleted successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:91
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while deleting affiliates."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:95
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate banned successfully."
msgstr "Verbotsnachricht des Partners"

#. translators: 1. number fo affiliates banned.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates banned successfully."
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:99
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while banning affiliates."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:103
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate unbanned successfully."
msgstr "Verbotsnachricht des Partners"

#. translators: 1. number fo affiliates unbanned.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates unbanned successfully."
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:107
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while unbanning affiliates."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:158
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid user to add as affiliate"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:163
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid username for the affiliate"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:169
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid email for the affiliate"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen gültigen Wert für das Feld %s eingeben"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:175
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid role for the affiliate"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:181
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid password for the affiliate"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:302
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Partner verbieten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:303
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Wählen Sie einen Partner aus"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:304
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:221
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "Confirm"
msgstr "Nicht bestätigt"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:305
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:222
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions pagination label"
msgid "Commissions"
msgstr "Provisionen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:57
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Preise"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Commission"
msgstr "Erlös"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:60
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Category"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:63
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:70
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission updated successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:72
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions updated successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:74
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while updating commissions."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:78
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission moved to trash successfully."
msgstr ""

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:80
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions moved to trash successfully."
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:82
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while moving commissions to the trash."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:86
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission restored successfully."
msgstr "Noch keine Provision registriert"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:88
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions restored successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:90
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while restoring commissions."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:94
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission deleted successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:96
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions deleted successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:98
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while deleting commissions."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:102
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Bei der Verarbeitung verwaister Provisionen ist ein Fehler aufgetreten"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:107
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s paid successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:112
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s could not be paid."
msgstr "Provisionen %s konnten nicht bezahlt werden"

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Username.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:168
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:279
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:162
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:267
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s by %3$s."
msgstr ""

#. translators: 1. Current user login.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:290
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Moved to the trash by %s."
msgstr "Verschoben in den Papierkorb vorbei %s"

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:309
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "%1$s restored this item; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr ""
"%s hat diesen Gegenstand restauriert; Das System hat automatisch den Status "
"%s zugewiesen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments pagination label"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Payment email"
msgstr "Zahlungs E-Mail"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:57
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record updated successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records updated successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while updating payment records."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:73
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record deleted successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records deleted successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while deleting payment records."
msgstr "Bei der Verarbeitung der Zahlungen ist ein Fehler aufgetreten"

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:81
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Bei der Verarbeitung verwaister Provisionen ist ein Fehler aufgetreten"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:86
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s issued successfully."
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:91
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s could not be completed."
msgstr "Provisionen %s konnten nicht bezahlt werden"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Seconds"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:111
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:112
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Hours"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:113
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Days"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:114
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Weeks"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:115
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Months"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no affiliate registered yet."
msgstr "Es tut uns leid! Es sind noch keine Treffer registriert"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:70
#: plugin-options/affiliates/list-options.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add new affiliate button, in affiliates tab"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Fügen Sie einen Partner hinzu"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:104
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Banned"
msgstr "Verboten"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:109
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:113
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:118
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:259
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:260
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:261
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:262
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Rate"
msgstr "Preise"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:263
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Earnings"
msgstr "Verdienste"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:264
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:265
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:266
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Visits"
msgstr "Besuche"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:267
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion"
msgstr "Umwandlung"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:268
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Wechselkurs"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:269
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:270
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:340
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:342
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Verboten"
msgstr[1] "Verboten"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:368
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Delete affiliate"
msgstr "Partner löschen"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:369
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Ändern Sie den Status in abgebrochen"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:370
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Ändern Sie den Status in Abgelehnt"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:371
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Partner verbieten"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:372
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "freigeben  Affiliate"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no field registered yet."
msgstr "Es tut uns leid! Es sind noch keine Treffer registriert"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:139
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Name"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:140
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Type"
msgstr " Typ"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Label"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:142
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Required"
msgstr "Rechnung erforderlich"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:143
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Active"
msgstr "Aktion"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no commission registered yet."
msgstr "Noch keine Provision registriert"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:203
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:204
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:205
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:206
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:207
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:208
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:209
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Rate"
msgstr "Preise"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:210
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Commission"
msgstr "Erlös"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:211
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Category"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:212
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:213
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:214
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:273
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions view"
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:289
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to pending"
msgstr "Ändern Sie den Status in Ausstehend"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:290
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to not confirmed"
msgstr "Ändern Sie den Status in nicht bestätigt"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:291
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Ändern Sie den Status in abgebrochen"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:292
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to refunded"
msgstr "Ändern Sie den Status in \"Erstattet\""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:293
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Create a payment manually"
msgstr "Erstellen Sie eine Zahlung manuell"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:302
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:303
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Dauerhaft löschen"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:316
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Zahlen Sie über %s"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:321
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Move to trash"
msgstr "Ab in den Papierkorb"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no gateway registered yet."
msgstr "Es tut uns leid! Es sind noch keine Treffer registriert"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:83
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateways table"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:146
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Name"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:147
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Available"
msgstr "Deaktivieren"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:149
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Active"
msgstr "Aktion"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no payment registered yet."
msgstr "Es tut uns leid! Es sind noch keine Treffer registriert"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:157
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:158
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:159
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsschwelle"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:160
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:161
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:162
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:163
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:220
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments view"
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:236
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Ändern Sie den Status in \"Abgeschlossen\""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:237
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to on hold"
msgstr "Ändern Sie den Status in die Warteschleife"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:238
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Ändern Sie den Status in abgebrochen"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:239
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:252
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Zahlen Sie über %s"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-coupons.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Name for the affiliates coupon tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliates"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-meta-boxes.php:98
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
msgid "Referral commissions"
msgstr "Überweisungskommissionen"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:72
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate Details"
msgstr "Affiliate-Details"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Check if this user is an affiliate."
msgstr "Überprüfen Sie, ob dieser Benutzer ein Partner ist"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:80
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:83
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "If this user is an affiliate, you can choose to enable or disable it."
msgstr ""
"Wenn dieser Benutzer ein Partner ist, können Sie ihn aktivieren oder "
"deaktivieren"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:87
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rejection message"
msgstr "Nachricht ablehnen"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:89
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her "
"account was rejected."
msgstr ""
"Optional können Sie dem Partner eine Nachricht anzeigen, in der erläutert "
"wird, warum sein Konto abgelehnt wurde"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:96
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Ban message"
msgstr "Nachricht verbieten"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:98
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her "
"account was banned."
msgstr ""
"Optional können Sie dem Partner eine Nachricht anzeigen, in der erläutert "
"wird, warum sein Konto gesperrt wurde"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:105
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:106
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token for the user (default to user ID)."
msgstr "Token für den Benutzer (standardmäßig Benutzer-ID)"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:109
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rate"
msgstr "Preise"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:112
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"User-specific rate to apply, if any (general rates will be applied if left "
"empty)."
msgstr ""
"Gegebenenfalls anwendbarer benutzerspezifischer Tarif (allgemeine Tarife "
"werden angewendet, wenn sie leer bleiben)"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:149
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate payment information"
msgstr "Zusätzliche Informationen für Partner"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:152
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Payment email"
msgstr "Zahlungs E-Mail"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:153
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid ""
"Email address for the account where the affiliate wants to receive the "
"payments."
msgstr "E-Mail-Adresse, an die der Partner PayPal-Zahlungen erhalten möchte"

#. translators: 1. Gateway name.
#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:178
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate %s information"
msgstr "Zusätzliche Informationen für Partner"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:217
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Banned"
msgstr "Verboten"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:485
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "N/A"
msgstr "N/V"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:487
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:487
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:565
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Select a country / region&hellip;"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Error while copying template to theme directory"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Konnte nicht in Vorlagendatei schreiben."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:102
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Success message after copying template to theme directory"
msgid "Template file copied to the theme."
msgstr "Vorlagendatei in Thema kopiert."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:136
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Success message after deleting template from theme directory"
msgid "Template file deleted from the theme."
msgstr "Vorlagendatei aus Thema gelöscht."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:220
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliates"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:221
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions"
msgstr "Provisionen"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:222
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Details"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:279
msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid ""
"Check this video to learn how to <b>set up an affiliate program for your "
"online shop:</b>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:300
msgid ""
"<b>Get access to advanced reports</b> (hits, commissions, earnings, best "
"affiliates, popular products, etc.) in the integrated dashboard"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:301
msgid ""
"Create a <b>custom advanced form for your affiliate’s registration</b> "
"process: add unlimited fields to the form, such as Website or Blog url, "
"Links of their social channels, a small bio, etc. "
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:302
msgid ""
"Override the default commission rate and <b>set a different rate value for "
"specific users, user roles or products</b>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:303
msgid ""
"<b>Exclude specific products, categories, tag, user or user roles</b> from "
"the affiliation program"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:304
msgid ""
"<b>Automatic payment of the commissions</b> (with PayPal or Stripe) when the "
"affiliate reaches a threshold, on a specific month date (ex: each 1st of "
"every month), on a specific month date only if the threshold is achieved or "
"schedule a daily payment. "
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:305
msgid ""
"<b>Let affiliates to ask their commissions withdrawal</b> (and upload or "
"generate invoices for their requests)"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:306
msgid ""
"<b>Get access to the report of clicks</b> generated from referrers in a "
"summarising table with main information and their conversion status"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:307
msgid ""
"<b>Access to the affiliate’s detail page</b> from the affiliates table, to "
"check the affiliate’s personal info, commissions, statistics, etc."
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:308
msgid "Regular updates, translations and premium support"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:801
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Enable affiliate"
msgstr "freigeben  Affiliate"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:802
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Ändern Sie den Status in abgebrochen"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:814
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Wählen Sie einen Partner aus"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:815
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Ändern Sie den Status in Abgelehnt"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:827
#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:828
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Partner verbieten"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:840
#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:841
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "freigeben  Affiliate"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:58
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Text"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:59
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:90
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:61
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Phone"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:62
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Textarea"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:63
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Radio button"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:64
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Select"
msgstr "Wählen Sie einen Benutzer aus"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:66
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Country"
msgstr "Menge"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "State"
msgstr "Statistiken"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:68
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:89
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "URL"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:113
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Affiliate Dashboard"
msgstr "Partner-Dashboard"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:114
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Become an Affiliate form"
msgstr "Felder in Partner werden anzeigen"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:318
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
msgid "Profile info"
msgstr "Persönliche Informationen"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:618
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:620
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid ""
"Field with the same name already exists; you must specify a unique field "
"name."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:717
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:719
#, fuzzy
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "No field found for the specified name."
msgstr "Es wurde kein Gateway mit der angegebenen ID gefunden"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:721
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid ""
"A field with the same name already exists; you must enter a unique field "
"name."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:59
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Rejected"
msgid_plural "Rejected"
msgstr[0] "Abgelehnt"
msgstr[1] "Abgelehnt"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:64
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New request"
msgstr "Neue Anfrage"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New"
msgid_plural "New"
msgstr[0] "Neu"
msgstr[1] "Neu"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted and enabled"
msgstr "Akzeptiert und aktiviert"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:70
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted"
msgid_plural "Accepted"
msgstr[0] "Akzeptiert"
msgstr[1] "Akzeptiert"

#: includes/class-yith-wcaf-ajax-handler.php:409
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General error message"
msgid ""
"An error occurred while creating the affiliate; please, try again later."
msgstr ""
"Beim Versuch, den Partner zu erstellen, ist ein Fehler aufgetreten. Versuche "
"es später."

#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:81
#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:82
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Not converted"
msgid_plural "Not converted"
msgstr[0] "Nicht konvertiert"
msgstr[1] "Nicht konvertiert"

#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:86
#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:87
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Converted"
msgid_plural "Converted"
msgstr[0] "Umgewandelt"
msgstr[1] "Umgewandelt"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:637
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Ändern Sie den Status in %s"

#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:654
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Mark as paid"
msgstr "Als bezahlt markieren"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:668
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Zahlen Sie über %s"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:156
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:157
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "Ausstehend"
msgstr[1] "Ausstehend"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:161
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:162
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending Payment"
msgid_plural "Pending Payment"
msgstr[0] "Ausstehende Zahlung"
msgstr[1] "Ausstehende Zahlung"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:166
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:167
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Paid"
msgid_plural "Paid"
msgstr[0] "Bezahlt"
msgstr[1] "Bezahlt"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:171
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:172
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Not confirmed"
msgid_plural "Not confirmed"
msgstr[0] "Nicht bestätigt"
msgstr[1] "Nicht bestätigt"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:176
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:177
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "storniert"
msgstr[1] "storniert"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:181
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:182
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Refunded"
msgid_plural "Refunded"
msgstr[0] "Rückerstattung"
msgstr[1] "Rückerstattung"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:186
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:187
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "In trash"
msgid_plural "In trash"
msgstr[0] "Papierkorb"
msgstr[1] "Papierkorb"

#: includes/class-yith-wcaf-crons-handler.php:128
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Cron schedule (not visible)"
msgid "Once a month"
msgstr "Monatlich"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:164
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Commissions"
msgstr "Provisionen"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:167
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Visits"
msgstr "Besuche"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:170
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:173
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:174
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Link generator"
msgstr "Referral Link Generator"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:175
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. translators: 1. Error message.
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:192
msgctxt "[FRONTEND] General form error message"
msgid "<b>Error:</b> %s"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:428
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate error message"
msgid "You have already subscribed to our affiliate program. Thank you!"
msgstr "In unserem System bist du bereits als Affiliate hinterlegt. Danke!"

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:481
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:499
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid "Couldn't find an affiliate to generate the referral URL."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:490
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid ""
"You must submit a valid affiliate username to generate the referral URL."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:532
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:538
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings error message"
msgid "Sorry, you're not allowed to process this action."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:569
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings success message"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:509
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Dashboard page title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Partner-Dashboard"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:529
#, fuzzy
msgctxt "User role"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliate"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:707
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Username"
msgstr "Nutzername"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:708
#: includes/class-yith-wcaf-install.php:743
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"This field is protected as it is required for the registration form to work "
"correctly. You can enable/disable it from WP Dashboard > WooCommerce > "
"Settings > Accounts & Privacy."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:716
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:724
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Last name"
msgstr "Familienname, Nachname"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:732
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail Adresse"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:733
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"This field is protected as it is required for the registration form to work "
"correctly."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:742
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:752
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"You can change content of this paragraph from WP Dashboard > WooCommerce > "
"Settings > Accounts & Privacy. Paragraph will be visible when you choose a "
"Privacy Policy Page in WP Dashboard > Settings > Privacy."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:762
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Terms accepted?"
msgstr "Akzeptiert"

#. translators: 1. Refunded amount. 2. Refund id.
#: includes/class-yith-wcaf-orders.php:628
#, fuzzy
msgid "Refunded %1$s due to refund #%2$s creation"
msgstr "%s aufgrund der Rückerstattung von #%s erstattet"

#. translators: 1. Restored amount. 2. Refund id.
#: includes/class-yith-wcaf-orders.php:678
#, fuzzy
msgid "Restored %1$s due to refund #%2$s deletion"
msgstr "%s aufgrund von Rückerstattung #%s Löschung wiederhergestellt"

#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:173
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Placeholder gateway"
msgid "Manual payment"
msgstr "Alle Zahlungen anzeigen"

#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:486
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General empty field"
msgid "N/A"
msgstr "N/V"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:513
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Ändern Sie den Status in %s"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:533
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Zahlen Sie über %s"

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:1129
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:1154
msgctxt ""
"[ADMIN] Note added to commission when status changes because of related "
"payment operation"
msgid ""
"The commission status changed from %1$s to %2$s because of changes to "
"payment #%3$s."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:137
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:138
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "Ausstehend"
msgstr[1] "Ausstehend"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:142
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:143
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Completed"
msgid_plural "Completed"
msgstr[0] "Abgeschlossen"
msgstr[1] "Abgeschlossen"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:147
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:148
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "storniert"
msgstr[1] "storniert"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:152
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:153
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "On hold"
msgid_plural "On hold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:409
msgid "You have to select at least one commission"
msgstr "Sie müssen mindestens eine Provision auswählen"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:524
msgid "Payment correctly registered"
msgstr "Zahlung korrekt registriert"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:50
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "While you visit our site, we'll track:"
msgstr "Während Sie unsere Website besuchen, verfolgen wir Folgendes:"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Visits to the store: we'll use this to generate statistics for affiliates "
"and administrators."
msgstr ""
"Besuche im Geschäft: Wir werden dies verwenden, um Statistiken für Partner "
"und Administratoren zu erstellen."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we'll use this just for statistics, "
"and to let administrators supervise traffic generated by affiliates."
msgstr ""
"Standort, IP-Adresse und Browsertyp: Wir verwenden dies nur für Statistiken "
"und damit Administratoren den von verbundenen Unternehmen generierten "
"Datenverkehr überwachen können."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Affiliate's name, username, email address: we'll use this information to "
"register and keep track of affiliates."
msgstr ""
"Name, Benutzername und E-Mail-Adresse des Partners: Wir verwenden diese "
"Informationen, um uns zu registrieren und den Überblick über Partner zu "
"behalten."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"We'll also use cookies to keep track of visits and sales generated by "
"affiliates."
msgstr ""
"Wir verwenden Cookies auch, um den Besuch und die Verkäufe der Partner zu "
"verfolgen."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Mitglieder unseres Teams haben Zugriff auf die Informationen, die Sie uns "
"zur Verfügung stellen. Beispielsweise können sowohl Administratoren als auch "
"Shop-Manager auf Folgendes zugreifen:"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Affiliates' personal details;"
msgstr "Persönliche Daten des Partners;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "System-generated commissions;"
msgstr "Systemgenerierte Provisionen;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Payments sent to the affiliates;"
msgstr "Zahlungen an die verbundenen Unternehmen;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:64
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Visits and sales generated through the referral links."
msgstr "Besuche und Verkäufe werden über Empfehlungslinks generiert."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:66
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Our team members have access to this information to correctly manage the "
"affiliation system, and perform the required actions in order to prevent "
"customers from any inappropriate usage of the affiliate program."
msgstr ""
"Unsere Teammitglieder haben Zugriff auf diese Informationen, um das "
"Zugehörigkeitssystem korrekt zu verwalten und die erforderlichen Maßnahmen "
"durchzuführen, um zu verhindern, dass Kunden das Partnerprogramm "
"unangemessen nutzen."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"We send payments through PayPal. When processing payments, some of your data "
"will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the commission total and payment information."
msgstr ""
"Wir senden Zahlungen über PayPal. Bei der Verarbeitung von Zahlungen werden "
"einige Ihrer Daten an PayPal weitergeleitet, einschließlich Informationen, "
"die zur Verarbeitung oder Unterstützung der Zahlung erforderlich sind, z. B. "
"die Provisionssumme und Zahlungsinformationen."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:70
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-"
"full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details."
msgstr ""
"Bitte schauen Sie <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-"
"full\">PayPal Privacy Policy</a> für mehr Details."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:102
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Partnerdaten"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:116
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Affiliate-Provisionen"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:131
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Affiliate-Zahlungen"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:146
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Affiliate-Hits"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:165
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Partnerdaten"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:179
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Affiliate-Zahlungen"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:194
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Affiliate-Hits"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:237
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Referral link"
msgstr "Empfehlungslink"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:238
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:239
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Commissions earned"
msgstr "Provisionen verdient"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:240
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total paid"
msgstr "vollständig bezahlt"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:241
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total visits"
msgstr "Provisionen insgesamt"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:242
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total conversions"
msgstr "Provisionen insgesamt"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:243
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Additional info"
msgstr "Keine zusätzlichen Infos"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:249
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Partnerdaten"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:302
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:373
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:447
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:303
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:374
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:304
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Order id"
msgstr "Bestellnummer"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:305
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:306
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:376
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:307
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:378
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:315
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Affiliate-Provisionen"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:375
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Payment email"
msgstr "Zahlungs E-Mail"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:377
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Completed on"
msgstr "Vervollständigt am"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:379
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:380
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway details"
msgstr "Allgemeine Details"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:389
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Affiliate-Zahlungen"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:448
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:449
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:450
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:451
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Converted on"
msgstr "Konvertiert auf"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:459
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate views"
msgstr "Affiliate-Hits"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:519
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized affiliate %s."
msgstr "Anonymisierter Partner %s."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:585
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized payment %s."
msgstr "Anonymisierte Zahlung %s."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:589
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Payment %s has been retained."
msgstr "Zahlung %s wurde einbehalten."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:662
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized hit %s."
msgstr "Anonymisierter Treffer %s."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:666
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Visit %s has been retained."
msgstr "Treffer %s wurde beibehalten."

#: includes/class-yith-wcaf.php:181
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] After copy message"
msgid "URL copied"
msgstr "URL kopiert"

#: includes/class-yith-wcaf.php:182
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "ON"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf.php:183
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "OFF"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf.php:184
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Request withdrawal"
msgstr "Anfrage zurückziehen"

#: includes/class-yith-wcaf.php:186
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, accept this condition"
msgstr "Bitte akzeptieren Sie unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen"

#: includes/class-yith-wcaf.php:187
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, complete this field"
msgstr "Bitte geben Sie den Partnercode ein"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-my-account.php:196
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] My account page title for Affiliate Dashboard"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Partner-Dashboard"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-my-account.php:239
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] My Account menu item"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Partner-Dashboard"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:78
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Generic message for empty tables on dashboard"
msgid "Sorry! No item found."
msgstr "Keine Artikel gefunden."

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:213
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:216
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:254
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Items per page:"
msgstr "Objekte pro Seite:"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:423
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Default column content for dashboard tables"
msgid "N/A"
msgstr "N/V"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:653
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table filters"
msgid "All status"
msgstr "Globale Statistiken"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:687
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "All products"
msgstr "Zulässige Produkte"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:707
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:717
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "To:"
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:95
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create filter session."
msgid "Unable to create affiliate. Missing required params."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:164
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:195
#, fuzzy
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find affiliate."
msgid "Invalid affiliate."
msgstr "freigeben  Affiliate"

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:93
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create click record."
msgid "Unable to register visit. Missing required params."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:144
#, fuzzy
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid visit."
msgstr "Ungültiger Status"

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:162
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid click."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:90
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create commission."
msgid "Unable to create commission. Missing required params."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:146
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:164
#, fuzzy
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find commission."
msgid "Invalid commission."
msgstr "Provisionen insgesamt"

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:90
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create payment."
msgid "Unable to create payment. Missing required params."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:142
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:160
#, fuzzy
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find payment."
msgid "Invalid payment."
msgstr "Ungültiger Status"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:345
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Website / Blog"
msgstr "Webseite / Blog"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:346
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Newsletter / Email Marketing"
msgstr "Newsletter / Mail Marketing"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:347
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Social media"
msgstr "Sozialen Medien"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:348
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Others"
msgstr "Andere"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:666
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, choose a valid option for %s"
msgstr "Bitte tragen Sie einen gültigen Vornamen ein"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:673
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid email address for %s"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen gültigen Wert für das Feld %s eingeben"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:680
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid value for %s"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen gültigen Wert für das Feld %s eingeben"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:699
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid email address for %s"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen gültigen Wert für das Feld %s eingeben"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:705
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid phone number for %s"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen gültigen Wert für das Feld %s eingeben"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:713
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid URL address for %s"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen gültigen Wert für das Feld %s eingeben"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:727
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "%s is a required field"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:38
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "Direct bank/wire transfer"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Account name"
msgstr "Kontoguthaben"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:60
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the name for the receiver's account."
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:71
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "IBAN"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:73
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the IBAN code for the receiver's account."
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:84
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Swift code"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:86
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the Swift code for the receiver's account."
msgstr ""

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:111
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with BACS"
msgstr ""

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:118
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find payment object (#%s)"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:122
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:137
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:150
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments failed"
msgstr "Zahlungs E-Mail"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:130
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find affiliate for payment (#%s)"
msgstr "Letzte Affiliate-Zahlungen"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:143
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Cannot pay affiliate #%s with this gateway"
msgstr ""

#. translators: 1. Payment ID. 2. Account name. 2. IBAN. 3. Swift code.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:165
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid ""
"Missing required information for payment #%1$s (Name -> %2$s, IBAN -> %3$s, "
"Swift -> %4$s)"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:172
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Missing required payment information"
msgstr "Fehlende erforderliche Parameter für die PayPal-Konfiguration"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:176
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment marked as paid via BACS."
msgstr ""

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:197
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Payment %s processed successfully with BACS"
msgstr "Zahlung %s erfolgreich abgeschlossen"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:202
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments sent"
msgstr "Bezahlung gesendet"

#. translators: 1. Gateway id.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-legacy-gateway-wrapper.php:45
msgctxt "[ADMIN] Generic legacy gateway name"
msgid "Legacy gateway (%s)"
msgstr ""

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/legacy/class-yith-wcaf-commissions-legacy.php:158
#, fuzzy
msgid ""
"Item restored from trash; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr ""
"%s hat diesen Gegenstand restauriert; Das System hat automatisch den Status "
"%s zugewiesen"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Dashboard"
msgstr "YITH Affiliate Dashboard"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate dashboard to your affiliates"
msgstr "Zeigen Sie Ihren Partnern das Partner-Dashboard an"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:61
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Choose section to show"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:64
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Dynamic"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:74
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show navigation menu"
msgstr "Navigationsmenü anzeigen"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:76
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide menu"
msgstr "Menü ausblenden"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show menu"
msgstr "Menü einblenden"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:221
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid "Hello <strong>%1$s</strong> (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Sign out</a>)."
msgstr ""
"Hallo <strong>%1$s</strong> (nicht %1$s? <a href=\"%2$s\">Ausloggen</a>)."

#. translators: 1. Link to affiliate settings page.
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:238
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid ""
"From your affiliate dashboard you can view your recent commissions and "
"visits, consult your affiliate stats and <a href=\"%1$s\">manage settings</"
"a> for your profile"
msgstr ""
"In Ihrem Partner-Dashboard können Sie Ihre letzten Provisionen und Besuche "
"anzeigen, Ihre Partner-Statistiken einsehen und <a href=\"%1$s"
"\">Einstellungen verwalten</a> für Ihr Profil"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Link Generator"
msgstr "YITH Affiliates Link Generator"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show link generator form to your affiliates"
msgstr ""
"Zeigen Sie das Formular zur Generierung von Empfehlungslinks für Ihre "
"Partner an"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:136
#, fuzzy
msgid "Share your referral URL on:"
msgstr "Mein Empfehlungslink für"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:38
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Registration Form"
msgstr "YITH Affiliates Anmeldeformular"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show registration form to your affiliates"
msgstr ""
"Zeigen Sie das Formular zur Generierung von Empfehlungslinks für Ihre "
"Partner an"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:57
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show login form"
msgstr "Anmeldeformular anzeigen"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide login form"
msgstr "Zeige das Login-Formular nicht an"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:68
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above login form"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:69
#: templates/shortcodes/registration-form.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:75
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above register form"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:76
#: templates/shortcodes/registration-form.php:145
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate registration form"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-clicks-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Visits"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-clicks-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate visits to your affiliates"
msgstr "Zeigen Sie Ihren Partnern das Partner-Dashboard an"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-commissions-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Commissions"
msgstr "Provisionen"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-commissions-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate commissions to your affiliates"
msgstr "Zeigen Sie Ihren Partnern das Partner-Dashboard an"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates \"Show if\""
msgstr "YITH Affiliates Dasbharod"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show content only under specific conditions"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:45
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid ""
"Choose who should see the content (valid_affiliates/enabled_affiliates/"
"all_affiliates/{user role}/logged_in_users/anyone)"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-payments-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Payments"
msgstr "Zahlungen"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-payments-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate payments to your affiliates"
msgstr "Zeigen Sie Ihren Partnern das Partner-Dashboard an"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-settings-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Settings"
msgstr "Felder in den Einstellungen anzeigen"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-settings-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate settings to your affiliates"
msgstr "Zeigen Sie Ihren Partnern das Partner-Dashboard an"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-summary-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Summary"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-summary-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show dashboard summary to your affiliates"
msgstr "Zeigen Sie Ihren Partnern das Partner-Dashboard an"

#. translators: 1. Plugin name.
#: init.php:84
#, fuzzy
msgid ""
"%s is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr "ist aktiviert, aber nicht wirksam. Es erfordert WooCommerce."

#. translators: 1. Plugin name.
#: init.php:104
#, fuzzy
msgid ""
"You can't activate the free version of %s while you are using the premium "
"one."
msgstr "Sie können die kostenlose Version von nicht aktivieren"

#: plugin-options/affiliates/list-options.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Title for affiliates table, in affiliates tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliates"

#: plugin-options/commissions-options.php:31
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions List"
msgstr "Provisionen"

#: plugin-options/commissions-options.php:34
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions Payments"
msgstr "Erlös  Zahlungen"

#: plugin-options/commissions/list-options.php:33
msgid "Commissions"
msgstr "Provisionen"

#: plugin-options/commissions/payments-options.php:33
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"

#: plugin-options/settings-options.php:31
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Details"

#: plugin-options/settings-options.php:34
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliates Registration"
msgstr "YITH Affiliates Anmeldeformular"

#: plugin-options/settings-options.php:37
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Partner-Dashboard"

#: plugin-options/settings-options.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions & Payments"
msgstr "Erlös  Zahlungen"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Partner-Dashboard"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Where to show the Affiliate Dashboard"
msgstr "Partner-Dashboard"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:37
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose whether to show the Affiliate Dashboard inside a custom page, or "
"inside My Account page."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:43
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific page using the shortcode"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:44
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific endpoint inside My Account page"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:49
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose the Affiliate Dashboard page"
msgstr "Affiliate-Dashboard-Seite"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:50
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Use this shortcode <b>[yith_wcaf_affiliate_dashboard]</b> in the page you "
"want to use as dashboard."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Search Page"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "To guest users in the Affiliate Dashboard show:"
msgstr "Aktivieren Sie den Abschnitt \"Gutscheine\" im Partner-Dashboard"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:68
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose what to show to guest users when they try to access the Affiliate "
"Dashboard."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:72
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form only"
msgstr "YITH Affiliates Anmeldeformular"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:73
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form + the login form"
msgstr "YITH Affiliates Anmeldeformular"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:82
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Show social share"
msgstr "Soziale Netzwerke & Teilen"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:83
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Enable to show social share of referral URL in Affiliate Dashboard > Link "
"generator section."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:91
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Allow affiliates to share on:"
msgstr "Affiliate-Token:"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:92
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose which social media share button to enable in the Link generator "
"section."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:97
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:98
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:99
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:100
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Whatsapp"
msgstr "WhatsApp"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:101
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:111
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social title"
msgstr "Sozialer Titel"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:112
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the title to use in Twitter and Pinterest sharing."
msgstr ""

#. translators: 1. Blog name.
#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:118
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "My Referral URL on %s"
msgstr "Meine Empfehlungs-URL auf %s"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:126
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social text"
msgstr "Sozialer Text"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:127
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Enter the text to use in Twitter, WhatsApp, and Pinterest sharing. Use <b>"
"%referral_url%</b> where you want to show the URL of your affiliate."
msgstr ""
"Es wird von Twitter, WhatsApp und Pinterest verwendet. Verwenden Sie <strong>"
"%referral_url%</strong>, wo Sie die URL Ihres Partners anzeigen möchten."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:140
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest image URL"
msgstr "Pinterest"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the URL of the image to use in Pinterest sharing."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Affiliate Registration Fields"
msgstr "YITH Affiliates Anmeldeformular"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:35
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration form"
msgstr "Anmeldeformular"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:38
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"To show this form in a custom page, use the Gutenberg block \"YITH "
"Affiliates registration form\" or copy and paste the shortcode "
"<b>[yith_wcaf_registration_form]</b>"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:57
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"Add the registration form fields to the default WooCommerce registration form"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:60
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"Enable to add the registration form fields to WooCommerce default "
"registration form.<br>\n"
"\t\t\t\t\tYou can enable this option if you want all users that create a "
"profile on your site using the default WooCommerce registration form to also "
"be registered as affiliates."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration Options"
msgstr "Anmeldeformular"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:81
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Associate old commissions to new users with the same token"
msgstr "Verknüpfen Sie alte Provisionen"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:84
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"If enabled, when a new affiliate is registered the system will check if "
"there's any preexisting commission for that default token.<br/>If there is, "
"it will be assigned to the user automatically."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Commissions Options"
msgstr "Erlös  Aktionen"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Default commission rate"
msgstr "Datum des Erlöses"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the default commission rate for all affiliates."
msgstr "Wählen Sie den Zahlungsmodus, um Provisionen an Ihre Partner zu zahlen"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Prevent affiliates auto-commissions"
msgstr "Letzte Affiliate-Provisionen"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid ""
"Enable to prevent affiliates from getting commissions from their own "
"purchases."
msgstr ""
"Verhindern Sie, dass Partner Provisionen aus ihren eigenen Verkäufen erhalten"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude taxes from commissions"
msgstr "Steuern von Provisionen ausschließen"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude taxes from referral commissions calculation."
msgstr "Steuern von der Berechnung der Überweisungsprovision ausschließen"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:71
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude discounts from commissions"
msgstr "Rabatt von Provisionen ausschließen"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:74
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude discounts from referral commissions calculation."
msgstr "Schließen Sie Rabatte von der Berechnung der Überweisungsprovision aus"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:85
#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:92
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Title for gateways table, in Commissions/Payments tab"
msgid "Payment Gateways"
msgstr "PayPal Payment Gateway"

#: plugin-options/settings/general-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"

#: plugin-options/settings/general-options.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Query var name"
msgstr "Name der Überweisungsvariable"

#: plugin-options/settings/general-options.php:39
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter the name of the query var used to store referral tokens in URL"
msgstr ""
"Wählen Sie den Namen der Verweisvariable aus, die zum Speichern des Referral-"
"Tokens in der Abfragevariablen verwendet wird"

#: plugin-options/settings/general-options.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Cookie Options"
msgstr "Cookie"

#: plugin-options/settings/general-options.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookie name"
msgstr "Name des Empfehlungscookies"

#: plugin-options/settings/general-options.php:64
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens.<br/"
">This name should be as unique as possible to avoid collision with other "
"plugins.<br/><b>Warning:</b> if you change this setting, all cookies created "
"previously will no longer be valid."
msgstr ""
"Wählen Sie den Namen für das Cookie aus, in dem das Empfehlungs-Token "
"gespeichert wird. Dieser Name sollte so eindeutig wie möglich sein, um "
"Kollisionen mit anderen Plugins zu vermeiden: Wenn Sie diese Einstellung "
"ändern, werden alle zuvor erstellten Cookies nicht mehr wirksam"

#: plugin-options/settings/general-options.php:71
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set an expiration for referral cookies"
msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor das Empfehlungscookie abläuft"

#: plugin-options/settings/general-options.php:74
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enable if you want referral cookies to expire after a specific time frame."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/general-options.php:80
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookies expire after"
msgstr "Empfehlungscookie exp."

#: plugin-options/settings/general-options.php:96
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set cookies via AJAX"
msgstr "Cookie über AJAX setzen"

#: plugin-options/settings/general-options.php:99
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enable to execute an AJAX call to set up an affiliate cookie whenever the "
"system finds a referral token in the URL"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie einen Ajax-Aufruf ausführen möchten, "
"um Partner-Cookies einzurichten, wenn das System in der URL eine Abfrage-"
"Abfragezeichenfolge findet"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:44
#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:46
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:48
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:55
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visit"
msgstr "Besuche"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:56
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visits"
msgstr "Besuche"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:44
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:47
#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:48
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:48
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Rate"
msgstr "Preise"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:58
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commission"
msgstr "Erlös"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:59
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commissions"
msgstr "Provisionen"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:44
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:45
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Type"
msgstr " Typ"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Expire"
msgstr "Verfallen"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupon"
msgstr "Gutschein"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupons"
msgstr "Gutscheine"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:45
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Requested on"
msgstr "Erstellt am"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Paid on"
msgstr "Bezahlt"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:50
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payment"
msgstr "Zahlung"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payments"
msgstr "Zahlungen"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment info"
msgstr "Zahlungsnotizen"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:71
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment email"
msgstr "Zahlungs E-Mail"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid ""
"(Email address where you want to receive PayPal payments for commissions)"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse, an die Sie PayPal-Zahlungen für Provisionen erhalten möchten"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:120
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Save info"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Visits"
msgstr "Letzte Kommissionen"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:36
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "View all"
msgstr "Alle zeigen"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Commissions"
msgstr "Letzte Kommissionen"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:34
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total earnings"
msgstr "Gesamteinnahmen"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:42
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total paid"
msgstr "vollständig bezahlt"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:50
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total refunded"
msgstr "Insgesamt erstattet"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Commission rate"
msgstr "Datum des Erlöses"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Wechselkurs"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:89
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits"
msgstr "Besuche"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:97
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits today"
msgstr "Besuche"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Did anyone suggest our site to you?"
msgstr "Hat dir jemand diese Seite dir empfohlen?"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Click here to enter his/her affiliate code"
msgstr "Klicke hier um den Affiliate-Code einzugeben"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:51
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Affiliate code"
msgstr "Affiliate-Code"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Set affiliate"
msgstr "Affiliate erstellen"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your affiliate ID is:"
msgstr "Deine Affiliate-ID ist: <strong>%s</strong>"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your referral URL is:"
msgstr "Meine Empfehlungs-URL auf %s"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:74
#: templates/shortcodes/link-generator.php:140
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Copy URL"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/link-generator.php:88
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid ""
"Copy this URL and use it to redirect users to our Home Page with your "
"affiliate ID."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/link-generator.php:93
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid ""
"If you want to redirect users to a specific page (for example: a product "
"page) use the link generator."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/link-generator.php:121
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Generate a custom URL:"
msgstr "Generieren Sie eine automatische Rechnung"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:125
msgid "Username"
msgstr "Nutzername"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:131
msgid "Page URL"
msgstr "Seiten-URL"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:136
msgid "Referral URL"
msgstr "Verweis-URL"

#. translators: 1. Blog name. 2. Share link url.
#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share message"
msgid "My Referral URL on %1$s - %2$s"
msgstr "Meine Empfehlungs-URL auf %s"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:46
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:57
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:68
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:97
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:109
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:121
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp Web"
msgstr "WhatsApp"

#: templates/shortcodes/navigation-menu.php:29
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Username or email address"
msgstr "Username oder E-Mail Adresse"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:80
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Remember me"
msgstr "Login speichern"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:86
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:173
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "You're just one step away from becoming an affiliate!"
msgstr "Du bist nur noch einen Schritt davon entfern ein Affiliate zu werden!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:197
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "Become an affiliate"
msgstr "Werde ein Affiliate"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:208
#: templates/shortcodes/registration-form.php:232
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Thank you!"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/registration-form.php:219
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"You have joined our affiliate program!<br/>In your dashboard, you will find "
"your referral URL and detailed information to check commissions, visits, "
"earnings, and payments."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/registration-form.php:224
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Passwort vergessen?"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:243
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"Your request has been registered and it is awaiting the administrators' "
"approval!<br/>You will get an email soon."
msgstr ""
"Deine Anfrage wurde registriert und wartet auf administrative Genehmigung!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:252
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "We're sorry!"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/registration-form.php:259
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"We regretfully inform you that we can't accept your request as it doesn't "
"fulfill our requirements."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber deine Anfrage entspricht nicht unseren Anforderungen."

#: views/affiliates/add-modal.php:19
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Fügen Sie einen Partner hinzu"

#: views/affiliates/add-modal.php:24
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Create affiliate"
msgstr "Partner verbieten"

#: views/affiliates/add-modal.php:37 views/affiliates/add-modal.php:39
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Search user"
msgstr "Wählen Sie einen Benutzer aus"

#: views/affiliates/add-modal.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add as affiliate"
msgstr "Fügen Sie einen Partner hinzu"

#: views/affiliates/add-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Sorry, you're not allowed to create users"
msgstr ""

#: views/affiliates/add-modal.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Username"
msgstr "Nutzername"

#: views/affiliates/add-modal.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: views/affiliates/add-modal.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Role"
msgstr ""

#: views/affiliates/add-modal.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: views/affiliates/add-modal.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Set new password"
msgstr "Passwort vergessen?"

#: views/affiliates/add-modal.php:83
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide password"
msgstr "Passwort"

#: views/affiliates/add-modal.php:85
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide"
msgstr "Menü ausblenden"

#: views/affiliates/add-modal.php:87
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show password"
msgstr "Passwort"

#: views/affiliates/add-modal.php:89
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show"
msgstr "Menü einblenden"

#: views/affiliates/add-modal.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel password change"
msgstr ""

#: views/affiliates/add-modal.php:93
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel"
msgstr "storniert"

#: views/affiliates/add-modal.php:101
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Send email to the user about this account"
msgstr ""

#: views/affiliates/add-modal.php:106
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add new user as affiliate"
msgstr "Neuen Partner hinzufügen"

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/ban-modal.php:24
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "You're about to ban <strong>%s</strong> from your affiliate program."
msgstr ""

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/ban-modal.php:34
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid ""
"You're about to ban <strong>%s affiliates</strong> from your affiliate "
"program."
msgstr ""

#: views/affiliates/ban-modal.php:44
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why he/she is being banned."
msgstr ""

#: views/affiliates/ban-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why they're being banned."
msgstr ""

#: views/affiliates/ban-modal.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban message"
msgstr "Nachricht verbieten"

#: views/affiliates/ban-modal.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Partner verbieten"

#: views/affiliates/ban-modal.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliates"
msgstr "Partner verbieten"

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/reject-modal.php:30
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"You're about to reject <strong>%s</strong> application for your affiliate "
"program."
msgstr ""

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/reject-modal.php:40
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"You're about to reject <strong>%s affiliates</strong> application for your "
"affiliate program."
msgstr ""

#: views/affiliates/reject-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why his/her application is "
"being rejected."
msgstr ""

#: views/affiliates/reject-modal.php:54
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why their application is being "
"rejected."
msgstr ""

#: views/affiliates/reject-modal.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject message"
msgstr "Nachricht ablehnen"

#: views/affiliates/reject-modal.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Wählen Sie einen Partner aus"

#: views/affiliates/reject-modal.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliates"
msgstr "Verbotene / abgelehnte Partner"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:44
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Order Total:"
msgstr "Auftragssumme:"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Commissions"
msgstr "Provisionen"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "This is the total of commissions credited to referral"
msgstr ""
"Dies ist die Summe der Provisionen, die der Überweisung gutgeschrieben wurden"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Store earnings:"
msgstr "Shop Einnahmen:"

#, fuzzy
#~ msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
#~ msgstr "YITH WooCommerce Affiliates Premium"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Rückerstattungen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Nutzer"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Discounts"
#~ msgstr "Rabatte"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Rückerstattungen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Menge"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
#~ msgid "Completed on"
#~ msgstr "Vervollständigt am"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
#~ msgid "Payment email"
#~ msgstr "Zahlungs E-Mail"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
#~ msgid "Premium"
#~ msgstr "Premium"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Please, read and accept our %TERMS%"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte lesen Sie und akzeptieren Sie unsere %Allgemeine "
#~ "Geschäftsbedingungen%"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Premium Features"
#~ msgstr "Premium"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Custom registration form"
#~ msgstr "Standardregistrierungsformular"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Affiliates table"
#~ msgstr "Partnerdaten"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Affiliate details"
#~ msgstr "Affiliate-Details"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Rate rules"
#~ msgstr "Preise"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Choose how to manage the commissions payment"
#~ msgstr "Wählen Sie einen Tag im Monat für Provisionszahlungen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Payment options"
#~ msgstr "Zahlungsnotizen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Automatic payments"
#~ msgstr "Keine aktiven Zahlungen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Choose how to pay the commissions"
#~ msgstr "Wählen Sie einen Tag im Monat für Provisionszahlungen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Commissions table"
#~ msgstr "Provision insgesamt"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Affiliate dashboard"
#~ msgstr "Partner-Dashboard"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Affiliates' coupons"
#~ msgstr "Affiliate-Aktionen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Admin dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Vorname"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field type"
#~ msgstr "E-Mail-Typ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Variations-ID:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Aktionen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "+ Add new option"
#~ msgstr "Neue Produktprovision hinzufügen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Save form field"
#~ msgstr "Zeige das Vorname-Feld an"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Add field to the form"
#~ msgstr "Datei in Thema kopieren"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "View template"
#~ msgstr "Vorlage anzeigen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Hide template"
#~ msgstr "Vorlage ausblenden"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
#~ msgstr "Möchten Sie diese Vorlagendatei wirklich löschen?"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Delete template file"
#~ msgstr "Vorlagendatei löschen"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid ""
#~ "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Vorlage wurde von Ihrem Thema überschrieben und befindet sich in: "
#~ "%s."

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Copy file to theme"
#~ msgstr "Datei in Thema kopieren"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid ""
#~ "To override and edit this template copy %1$s to your theme folder: %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Um diese Vorlage zu überschreiben und zu bearbeiten, kopieren Sie %1$s in "
#~ "Ihren Themenordner: %2$s."

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "File was not found."
#~ msgstr "Datei wurde nicht gefunden."

#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Genehmigt"

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Klicken"

#~ msgid "Number of orders following a click"
#~ msgstr "Anzahl der Bestellungen nach einem Klick"

#~ msgid "Conv. rate"
#~ msgstr "Umwandlungsatz"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "aktiviert"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktivieren"

#~ msgid "Change status to Active"
#~ msgstr "Ändern Sie den Status in Aktiv"

#~ msgid "Ban Affiliate"
#~ msgstr "Partner verbieten"

#~ msgid "Unban Affiliate"
#~ msgstr "Unban Affiliate"

#~ msgid "Billing:"
#~ msgstr "Abrechnung:"

#~ msgid "Tel:"
#~ msgstr "Tel:"

#~ msgid "Affiliate "
#~ msgstr "Affiliate "

#~ msgid "Created at"
#~ msgstr "Erstellt in"

#~ msgid "View"
#~ msgstr " Ansicht"

#~ msgid "View commissions"
#~ msgstr "Provisionen anzeigen"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"

#~ msgid "Clicks"
#~ msgstr "Klicks"

#~ msgid "Number of products sold following a click"
#~ msgstr "Anzahl der nach einem Klick verkauften Produkte"

#~ msgid "Conversions"
#~ msgstr "Umwandlung"

#~ msgid "Conv. time"
#~ msgstr "Conv. Zeit"

#~ msgid "YIT Plugins"
#~ msgstr "YIT Plugins"

#~ msgid "Rejected Message"
#~ msgstr "Abgelehnte Nachricht"

#~ msgid "Payments correctly registered"
#~ msgstr "Zahlungen korrekt registriert"

#~ msgid "User was correctly registered as affiliate of your store"
#~ msgstr "Der Benutzer wurde korrekt als Partner Ihres Shops registriert"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem while registering the affiliate; please, try again "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Registrierung des Partners ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
#~ "versuchen Sie es später noch einmal"

#~ msgid "Status changed correctly"
#~ msgstr "Status korrekt geändert"

#~ msgid "An error occurred with status changing"
#~ msgstr "Bei der Statusänderung ist ein Fehler aufgetreten"

#~ msgid "Item successfully deleted"
#~ msgstr "Artikel erfolgreich gelöscht"

#~ msgid "An error occurred while deleting item"
#~ msgstr "Beim Löschen von dem Artikel ist ein Fehler aufgetreten"

#~ msgid "An error occurred during payment processing: %s"
#~ msgstr "Bei der Zahlungsabwicklung ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#~ msgid "Commissions %s correctly paid"
#~ msgstr "Provisionen %s korrekt bezahlt"

#~ msgid "Orphan commissions successfully processed"
#~ msgstr "Verwaiste Provisionen erfolgreich verarbeitet"

#~ msgid "There was an error while processing payment %1$s: %2$s"
#~ msgid_plural "There was an error while processing payments %1$s: %2$s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bei der Verarbeitung der Zahlung %1$s: %2$s ist ein Fehler aufgetreten"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bei der Verarbeitung der Zahlungen %1$s: %2$s ist ein Fehler aufgetreten"

#~ msgid "Ever"
#~ msgstr "Je"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Heute"

#~ msgid ""
#~ "Commission assigned to affiliate #%d (previously was assigned to #%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Provision dem verbundenen Unternehmen #%d zugewiesen (zuvor #%d "
#~ "zugewiesen)"

#~ msgid "Your request has been processed correctly"
#~ msgstr "Ihre Anfrage wurde korrekt bearbeitet"

#~ msgid "You have already affiliated with us!"
#~ msgstr "Sie haben sich bereits mit uns verbunden!"

#~ msgid ""
#~ "Please, submit a valid email address where we can send PayPal payments"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an, an die wir PayPal-"
#~ "Zahlungen senden können"

#~ msgid "Please, enter a valid last name"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Nachnamen ein"

#~ msgid "Payment email address"
#~ msgstr "Zahlungs-E-Mail-Adresse"

#~ msgid "If this user is an affiliate, you can choose to ban or unban it"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieser Benutzer ein Partner ist, können Sie ihn sperren oder aufheben"

#~ msgid "Trashed"
#~ msgstr "Papierkorb"

#~ msgid "added on %1$s at %2$s"
#~ msgstr "hinzugefügt am %1$s um %2$s"

#~ msgid "Delete note"
#~ msgstr "Notiz löschen"

#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "In Wartestellung"

#~ msgid "Payment registered; awaiting for IPN confirmation"
#~ msgstr "Zahlung registriert; Warten auf IPN-Bestätigung"

#~ msgid "Payment registered"
#~ msgstr "Zahlung registriert"

#~ msgid "Completed at"
#~ msgstr "Abgeschlossen bei"

#~ msgid "Affiliate Clicks"
#~ msgstr "Affiliate-Klicks"

#~ msgid "Payment Email"
#~ msgstr "Zahlungs E-Mail"

#~ msgid "Anonymized commission %s."
#~ msgstr "Anonymisierte Provision %s."

#~ msgid "Commission %s has been retained."
#~ msgstr "Provision %s wurde beibehalten."

#~ msgid "Share on:"
#~ msgstr "Teilen auf:"

#~ msgid "Changes correctly saved!"
#~ msgstr "Änderungen korrekt gespeichert!"

#~ msgid "Once a week"
#~ msgstr "Wöchentlich"

#~ msgid "Generate Link"
#~ msgstr "Link generieren"

#~ msgid "yith_wcaf_get_current_affiliate_token() should be called after init"
#~ msgstr ""
#~ "yith_wcaf_get_current_affiliate_token() sollte nach init aufgerufen werden"

#~ msgid "yith_wcaf_get_current_affiliate() should be called after init"
#~ msgstr ""
#~ "yith_wcaf_get_current_affiliate() sollte nach init aufgerufen werden"

#~ msgid "yith_wcaf_get_current_affiliate_user() should be called after init"
#~ msgstr ""
#~ "yith_wcaf_get_current_affiliate_user() sollte nach init aufgerufen werden"

#~ msgid "Hide first name field"
#~ msgstr "Zeige das Vorname-Feld nicht an"

#~ msgid "Show last name field"
#~ msgstr "Zeige das Nachname-Feld an"

#~ msgid " while you are using the premium one."
#~ msgstr "während Sie die Premium verwenden."

#~ msgid "Make referral cookie expire"
#~ msgstr "Verweis-Cookie ablaufen lassen"

#~ msgid "Check this option if you want to make referral cookie expire"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn das Empfehlungscookie ablaufen soll"

#~ msgid "Affiliate pages"
#~ msgstr "Affiliate Seiten"

#~ msgid "Page contents:"
#~ msgstr "Seiteninhalt:"

#~ msgid "Share on Facebook"
#~ msgstr "Auf Facebook teilen"

#~ msgid "Show \"Share on Facebook\" button"
#~ msgstr "Schaltfläche \"Auf Facebook teilen\" anzeigen"

#~ msgid "Tweet on Twitter"
#~ msgstr "Tweet auf Twitter"

#~ msgid "Show \"Tweet on Twitter\" button"
#~ msgstr "Schaltfläche \"Tweet on Twitter\" anzeigen"

#~ msgid "Pin on Pinterest"
#~ msgstr "Pin auf Pinterest"

#~ msgid "Show \"Pin on Pinterest\" button"
#~ msgstr "Schaltfläche \"Pin on Pinterest\" anzeigen"

#~ msgid "Share by Email"
#~ msgstr "Per E-Mail teilen"

#~ msgid "Show \"Share by Email\" button"
#~ msgstr "Schaltfläche \"Per E-Mail teilen\" anzeigen"

#~ msgid "Share by WhatsApp"
#~ msgstr "Teilen von WhatsApp"

#~ msgid "Show \"Share by WhatsApp\" button"
#~ msgstr "Schaltfläche \"Von WhatsApp teilen\" anzeigen"

#~ msgid "Social image URL"
#~ msgstr "URL des sozialen Bildes"

#~ msgid "It will be used by Pinterest."
#~ msgstr "Es wird von Pinterest verwendet."

#~ msgid "Referral registration"
#~ msgstr "Überweisungsregistrierung"

#~ msgid ""
#~ "You've selected the default registration form. The affiliate registration "
#~ "fields selected below will be added to the default form that you are "
#~ "using to let your users register. If you're using the default WooCommerce "
#~ "registration form, you'll find it on My Account page. You'll have just "
#~ "one registration form for both your users and affiliates, in one place."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das Standardregistrierungsformular ausgewählt. Die unten "
#~ "ausgewählten Felder für die Registrierung von Partnern werden dem "
#~ "Standardformular hinzugefügt, mit dem Sie Ihre Benutzer registrieren "
#~ "lassen. Wenn Sie das Standard-WooCommerce-Registrierungsformular "
#~ "verwenden, finden Sie es auf der Seite Mein Konto. Sie haben nur ein "
#~ "Registrierungsformular für Ihre Benutzer und Partner an einem Ort. "

#~ msgid ""
#~ "You've selected the affiliate registration form. Your users will only be "
#~ "able to register as affiliates using this form. It is displayed by "
#~ "default in Affiliate Dashboard page, but you can print it anywhere you "
#~ "prefer on your website using the dedicated shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben das Registrierungsformular für Partner ausgewählt. Ihre "
#~ "Benutzer können sich nur mit diesem Formular als Partner registrieren. Es "
#~ "wird standardmäßig auf der Seite \"Partner-Dashboard\" angezeigt. Sie "
#~ "können es jedoch mithilfe des speziellen Shortcodes an einer beliebigen "
#~ "Stelle auf Ihrer Website drucken"

#~ msgid "Affiliate dedicated registration form"
#~ msgstr "Anmeldeformular für Partner"

#~ msgid "Show Login Form on registration form side"
#~ msgstr "Anmeldeformular auf der Seite des Registrierungsformulars anzeigen"

#~ msgid "Show Name field"
#~ msgstr "Feld Name anzeigen"

#~ msgid "Show \"First Name\" field on registration form"
#~ msgstr "Das Feld \"Vorname\" auf dem Registrierungsformular anzeigen"

#~ msgid "Show Surname field"
#~ msgstr "Feld Nachname anzeigen"

#~ msgid "Show \"Last Name\" field on registration form"
#~ msgstr "Das Feld \"Nachname\" wird im Registrierungsformular angezeigt"

#~ msgid "Show additional fields in Affiliate Dashboard's settings page"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigen Sie zusätzliche Felder auf der Einstellungsseite des Partner-"
#~ "Dashboards an"

#~ msgid "Show additional fields in Become an Affiliate section"
#~ msgstr "Weitere Felder im Abschnitt Partner werden anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Whenever adding a new affiliate, check if some commission already exists "
#~ "for his default token, and assign it to him eventually"
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen Sie beim Hinzufügen eines neuen Partners, ob für sein Standard-"
#~ "Token bereits eine Provision vorhanden ist, und weisen Sie sie ihm "
#~ "schließlich zu"

#~ msgid "General rate"
#~ msgstr "Allgemeiner Preis"

#~ msgid "General rate to apply to affiliates"
#~ msgstr "Allgemeiner Tarif für verbundene Unternehmen"

#~ msgid "Avoid auto commission"
#~ msgstr "Vermeiden Sie die automatische Provisionierung"

#~ msgid "Search for a customer&hellip;"
#~ msgstr "Suche nach einem Kunden & hellip;"

#~ msgid "Add Existing"
#~ msgstr "Vorhandene hinzufügen"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "oder"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Erstelle neu"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "einreichen"

#~ msgid "Delete click logs"
#~ msgstr "Klickprotokolle löschen"

#~ msgid "Search for an affiliate&hellip;"
#~ msgstr "Suche nach einem Partner & hellip;"

#~ msgid "Delete Logs"
#~ msgstr "Protokolle löschen"

#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"

#, fuzzy
#~ msgid "Click Info"
#~ msgstr "Klicken Sie auf Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid "Click info"
#~ msgstr "Klicken Sie auf Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid "Permanent association"
#~ msgstr "Zahlungsaktionen"

#, fuzzy
#~ msgid "Affiliate history"
#~ msgstr "Affiliate-Hits"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic approval of new affiliates"
#~ msgstr "Partner automatisch aktivieren"

#, fuzzy
#~ msgid "Click duration"
#~ msgstr "Klicken Sie auf Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete cookie"
#~ msgstr "Notiz löschen"

#~ msgid "Withdraw"
#~ msgstr "Abheben"

#~ msgid "Add new user commission"
#~ msgstr "Neue Benutzerkommission hinzufügen"

#~ msgid "Add Commission"
#~ msgstr "Kommission hinzufügen"

#~ msgid "User rates"
#~ msgstr "Benutzertarife"

#~ msgid "Search for a product&hellip;"
#~ msgstr "Suche nach einem Produkt & hellip;"

#~ msgid "Product rates"
#~ msgstr "Produktpreise"

#~ msgid "General stats"
#~ msgstr "Allgemeine Statistiken"

#~ msgid "Sum of all confirmed commissions so far"
#~ msgstr "Summe aller bisher bestätigten Provisionen"

#~ msgid "Total Paid"
#~ msgstr "komplett bezahlt"

#~ msgid "Sum of all paid commissions so far"
#~ msgstr "Summe aller bisher bezahlten Provisionen"

#~ msgid "Number of hits"
#~ msgstr "Anzahl der Treffer"

#~ msgid "Number of clicks"
#~ msgstr "Anzahl der Klicks"

#~ msgid "Number of conversions"
#~ msgstr "Anzahl der Conversions"

#~ msgid "Average conversion rate"
#~ msgstr "Durchschnittliche Conversion-Rate"

#~ msgid "Average percent conversion rate"
#~ msgstr "Durchschnittliche prozentuale Conversion-Rate"

#~ msgid "Statistics per single product"
#~ msgstr "Statistiken pro einzelnem Produkt"

#~ msgid "Origin Base"
#~ msgstr "Ursprungsbasis"

#~ msgid "Not Converted"
#~ msgstr "Nicht  Umgewandelt"

#~ msgid "Product:"
#~ msgstr "Produkt:"

#~ msgid "Sorry! There are no registered commissions yet"
#~ msgstr "Es tut uns leid! Es sind noch keine Provisionen registriert"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"

#~ msgid "Sorry! There are no registered payments yet"
#~ msgstr "Es tut uns leid! Es sind noch keine Zahlungen registriert"

#~ msgid "(First name for your account)"
#~ msgstr "(Vorname für Ihr Konto)"

#~ msgid "(Last name for your account)"
#~ msgstr "(Nachname für Ihr Konto)"

#~ msgid "Recent Clicks"
#~ msgstr "Letzte Klicks"

#~ msgid "Your referral URL is: <strong class=\"copy-target\">%s</strong>"
#~ msgstr "Dein Empfehlungslink ist: <strong class=\"copy-target\">%s</strong>"

#~ msgid "(Now"
#~ msgstr "(Jetzt"

#~ msgid "copy"
#~ msgstr "Kopieren"

#~ msgid "this referral link and share it anywhere)"
#~ msgstr "diesen Empfehlungslink und teilen Sie ihn überall)"

#~ msgid ""
#~ "Enter any URL from this site into the form below to generate your "
#~ "referral link to that page"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie eine beliebige URL von dieser Site in das unten stehende "
#~ "Formular ein, um Ihren Empfehlungslink zu dieser Seite zu generieren"

#~ msgid "Affiliate login"
#~ msgstr "Affiliate Login"

#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Generieren"

#~ msgid "Anti-spam"
#~ msgstr "Anti-spam"

#~ msgctxt "Label for payment email for the affiliate (admin view)"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Zahlung"

#~ msgctxt "Order number by X"
#~ msgid "%s by %s"
#~ msgstr "%s von %s"

#~ msgctxt "[gutenberg]: attribute description"
#~ msgid "Show Last name field"
#~ msgstr "Feld Nachname anzeigen"

#~ msgctxt "[gutenberg]: attribute description"
#~ msgid "Show Additional fields"
#~ msgstr "Zusätzliche Felder anzeigen"

#~ msgctxt "[gutenberg]: inspector description"
#~ msgid "Show first name field"
#~ msgstr "Feld Vorname anzeigen"

#~ msgctxt "[gutenberg]: inspector description"
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Menü ausblenden"

#~ msgctxt "[gutenberg]: inspector description"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Zeige das Menü"

#~ msgctxt "[gutenberg]: Help text"
#~ msgid "Hide last name field"
#~ msgstr "Nachname Feld ausblenden"

#~ msgctxt "[gutenberg]: Help text"
#~ msgid "Show last name field"
#~ msgstr "Feld Nachname anzeigen"

#~ msgctxt "[gutenberg]: Help text"
#~ msgid "Hide additional fields"
#~ msgstr "Zusätzliche Felder ausblenden"

#~ msgctxt "[gutenberg]: Help text"
#~ msgid "Show additional field"
#~ msgstr "Zusätzliches Feld anzeigen"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "One result is available, press enter to select it."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Ergebnis ist verfügbar. Drücken Sie die Eingabetaste, um es "
#~ "auszuwählen."

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "%qty% results are available, use up and down arrow keys to navigate."
#~ msgstr ""
#~ "%qty% Ergebnisse sind verfügbar. Verwenden Sie die Aufwärts- und "
#~ "Abwärtspfeiltasten, um zu navigieren."

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Keine Treffer gefunden"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Please enter 1 or more characters"
#~ msgstr "Bitte geben Sie 1 oder mehr Zeichen ein"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Please enter %qty% or more characters"
#~ msgstr "Bitte geben Sie %qty% oder mehr Zeichen ein"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Please delete 1 character"
#~ msgstr "Bitte löschen Sie 1 Zeichen"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Please delete %qty% characters"
#~ msgstr "Bitte löschen Sie %qty% Zeichen"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "You can only select 1 item"
#~ msgstr "Sie können nur 1 Element auswählen"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "You can only select %qty% items"
#~ msgstr "Sie können nur %qty% Elemente auswählen"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Loading more results&hellip;"
#~ msgstr "Weitere Ergebnisse laden&hellip;"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Searching&hellip;"
#~ msgstr "Suchen & hellip;"

#~ msgctxt "Doing it wrong message"
#~ msgid ""
#~ "You must call \\YITH_WCAF::get_dashboard_endpoints after init hook, "
#~ "otherwise endpoint array will be empty"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen \\ YITH_WCAF::get_dashboard_endpoints nach dem Init-Hook "
#~ "aufrufen, sonst ist das Endpunkt-Array leer"

#~ msgctxt "Dev warning; do not translate"
#~ msgid "Should be called after wp hook, in order to know current page"
#~ msgstr ""
#~ "Sollte nach wp hook aufgerufen werden, um die aktuelle Seite zu kennen"

#~ msgctxt "Elementor widget name"
#~ msgid "YITH Affiliates Link Generator"
#~ msgstr "YITH Affiliates Link-Generator "

#~ msgctxt "Elementor widget name"
#~ msgid "YITH Affiliates Registration Form"
#~ msgstr "YITH Affiliates Registrierungsformular"

#~ msgctxt "Elementor section title"
#~ msgid "Dashboard details"
#~ msgstr "Dashboard details"

#~ msgctxt "Elementor section title"
#~ msgid "Form details"
#~ msgstr "Formulardetails"

#~ msgctxt "Elementor control label"
#~ msgid "Show navigation menu"
#~ msgstr "Navigationsmenü einblenden"

#~ msgctxt "Elementor control label"
#~ msgid "Show First name field"
#~ msgstr "Zeige das Vorname-Feld an"

#~ msgctxt "Elementor control label"
#~ msgid "Show Last name field"
#~ msgstr "Zeige das Nachname-Feld an"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivieren"

#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "sperren"

#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "freigeben"

#~ msgid "Process dangling commissions"
#~ msgstr "Verarbeiten Sie baumelnde Provisionen"

#~ msgid "Pay Commissions"
#~ msgstr "Provisionen bezahlen"

#~ msgid "Pay commissions via %s"
#~ msgstr "Provisionen zahlen über %s"

#~ msgid "Guest IP:"
#~ msgstr "Gast-IP:"

#~ msgid "Referrer"
#~ msgstr "Referrer"

#~ msgid "Followed URL"
#~ msgstr "Verfolgte URL"

#~ msgid "Origin URL"
#~ msgstr "Ursprungs-URL"

#~ msgid "Conversion time"
#~ msgstr "Umwandlungszeit"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualisieren"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Preis"

#~ msgid "How to get referrer id"
#~ msgstr "So erhalten Sie die Referrer-ID"

#~ msgid "Choose how to receive referrer id during purchase"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus, wie Sie die Referrer-ID während des Kaufs erhalten möchten"

#~ msgid "Via query string"
#~ msgstr "Über Abfragezeichenfolge"

#~ msgid "Let users enter it in checkout page"
#~ msgstr "Lassen Sie Benutzer es auf der Checkout-Seite eingeben"

#~ msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Aktion: fehlgeschlagen. Bitte aktualisieren Sie die Seite und versuchen "
#~ "Sie es erneut."

#~ msgid "You don&#8217;t have permission to do this."
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung dazu.#8217;"

#~ msgid "Stats for affiliate \"%s\""
#~ msgstr "Statistiken für Partner \"%s\""

#~ msgid "Auto enable affiliates on registration"
#~ msgstr "Partner bei Registrierung automatisch aktivieren"

#~ msgid "Show website field"
#~ msgstr "Website-Feld anzeigen"

#~ msgid "Show \"Website\" field on registration form"
#~ msgstr "Feld \"Website\" auf Anmeldeformular anzeigen"

#~ msgid "Show promotional methods field"
#~ msgstr "Werbemethodenfeld anzeigen"

#~ msgid "Show \"How will you promote?\" field on registration form"
#~ msgstr "Zeige \"Wie werden Sie fördern?\" Feld auf dem Anmeldeformular"

#~ msgid "Show Terms & Conditions field"
#~ msgstr "Feld \"Allgemeine Geschäftsbedingungen anzeigen\""

#~ msgid "Show \"Terms & Condition\" checkbox on registration form"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen \"Allgemeine Geschäftsbedingungen\" "
#~ "auf dem Registrierungsformular"

#~ msgid "Terms & Conditions label"
#~ msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen Etikett"

#~ msgid ""
#~ "Label for Terms & Condition checkbox; use <code>%TERMS%</code> "
#~ "placeholder to include a link to Terms & Condition page"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollkästchen Bezeichnung für allgemeine Geschäftsbedingungen; "
#~ "Verwenden Sie den Platzhalter <code>%TERMS%</code>, um einen Link zur "
#~ "Seite \"Allgemeine Geschäftsbedingungen\" einzufügen"

#~ msgid "Terms & Conditions anchor url"
#~ msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen Anker-URL"

#~ msgid ""
#~ "Url to Terms & Conditions page; will be used to generate anchor inside "
#~ "Terms & Conditions label"
#~ msgstr ""
#~ "URL zu den Allgemeinen Geschäftsbedingungen Seite; wird verwendet, um "
#~ "einen Anker innerhalb des AGB-Etiketts zu generieren"

#~ msgid "Terms & Conditions anchor text"
#~ msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen Ankertext"

#~ msgid "Text used to generate anchor inside Terms & Conditions label"
#~ msgstr ""
#~ "Text, der zum Generieren eines Ankers innerhalb des AGB-Etiketts "
#~ "verwendet wird"

#~ msgid "Notify admin"
#~ msgstr "Benachrichtigen Sie den Administrator"

#~ msgid "Notify admin of a new affiliate registration; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Benachrichtigen Sie den Administrator über eine neue "
#~ "Partnerregistrierung. E-Mail anpassen an"

#~ msgid "WooCommerce Settings Page"
#~ msgstr "WooCommerce-Einstellungsseite"

#~ msgid "Notify affiliate when account changes status"
#~ msgstr "Benachrichtigen Sie den Partner, wenn das Konto den Status ändert"

#~ msgid ""
#~ "Notify affiliates of any change in the status of his/her affiliation "
#~ "request; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Benachrichtigen Sie die verbundenen Unternehmen über jede Änderung des "
#~ "Status ihrer Mitgliedschaftsanfrage. E-Mail anpassen an"

#~ msgid "Notify affiliate when account gets banned"
#~ msgstr "Benachrichtigen Sie den Partner, wenn das Konto gesperrt wird"

#~ msgid ""
#~ "Notify affiliates whenever his/her account is banned; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Benachrichtigen Sie Partner, wenn ihr Konto gesperrt wird. E-Mail "
#~ "anpassen an"

#~ msgid "Global reject message"
#~ msgstr "Globale Ablehnungsnachricht"

#~ msgid ""
#~ "Enter a message to show to all rejexted users; you can override this "
#~ "message, using appropriate option in user's profile"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie eine Nachricht ein, die allen rejexted Benutzern angezeigt "
#~ "werden soll. Sie können diese Nachricht mit der entsprechenden Option im "
#~ "Benutzerprofil überschreiben"

#~ msgid "Global ban message"
#~ msgstr "Globale Verbotsnachricht"

#~ msgid ""
#~ "Enter a message to show to all banned users; you can override this "
#~ "message, using appropriate option in user's profile"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie eine Nachricht ein, die allen gesperrten Benutzern angezeigt "
#~ "werden soll. Sie können diese Nachricht mit der entsprechenden Option im "
#~ "Benutzerprofil überschreiben"

#~ msgid "Hidden sections"
#~ msgstr "Versteckte Abschnitte"

#~ msgid ""
#~ "Select any Affiliate's Dashboard section that you want to hide to all "
#~ "your banned affiliates"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den Dashboard-Bereich eines Partners aus, den Sie für alle "
#~ "Ihre gesperrten Partner ausblenden möchten"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Webseite"

#~ msgid "How will you promote our site?"
#~ msgstr "Wie werden Sie unsere Website bewerben?"

#~ msgid "Specify how will you promote our site"
#~ msgstr "Geben Sie an, wie Sie für unsere Website werben möchten"

#~ msgid "Please, enter a valid website"
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Website ein"

#~ msgid "Please, specify how will you promote our site"
#~ msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie für unsere Website werben möchten"

#~ msgid "Please, read and accept our Terms & Conditions"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte lesen und akzeptieren Sie unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen"

#~ msgid "Affiliate website, to double-check affiliate activity"
#~ msgstr "Affiliate-Website, um die Affiliate-Aktivitäten zu überprüfen"

#~ msgid "Promotion method"
#~ msgstr "Werbemethode"

#~ msgid "Method affiliate will use to promote this site"
#~ msgstr "Method Affiliate wird verwenden, um diese Website zu bewerben"

#~ msgid "Custom promotion method"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Werbemethode"

#~ msgid ""
#~ "When selects \"other promotion methods\", affiliate can specify which "
#~ "kind of promotion will he perform"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn \"Andere Werbemethoden\" ausgewählt wird, kann der Partner angeben, "
#~ "welche Art von Werbung er durchführen wird"

#~ msgid "Terms"
#~ msgstr "Bedingungen"

#~ msgid "Whether affiliate accepted Terms and Conditions"
#~ msgstr "Ob der Partner die Allgemeinen Geschäftsbedingungen akzeptiert hat"

#~ msgid "Associated Affiliate"
#~ msgstr "Assoziierter Partner"

#~ msgid ""
#~ "Affiliate that will receive permanent commission from this customer's "
#~ "purchases"
#~ msgstr ""
#~ "Partner, der eine dauerhafte Provision aus den Einkäufen dieses Kunden "
#~ "erhält"

#~ msgid "Referral cookie changes?"
#~ msgstr "Änderungen an Empfehlungscookies?"

#~ msgid "Make cookie change if another referral link is visited"
#~ msgstr ""
#~ "Nehmen Sie eine Cookie-Änderung vor, wenn ein anderer Empfehlungslink "
#~ "besucht wird"

#~ msgid "Enable history storage"
#~ msgstr "Aktivieren Sie den Verlaufsspeicher"

#~ msgid "Enable storage of referral changes"
#~ msgstr "Aktivieren Sie die Speicherung von Überweisungsänderungen"

#~ msgid "Referral history name"
#~ msgstr "Name des Überweisungsverlaufs"

#~ msgid ""
#~ "Select name for cookie that will store referral token history. This name "
#~ "should be as unique as possible, to avoid collision with other plugins: "
#~ "If you change this setting, all cookies created before will no longer be "
#~ "effective"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den Namen für das Cookie aus, in dem der Verweis-Token-Verlauf "
#~ "gespeichert wird. Dieser Name sollte so eindeutig wie möglich sein, um "
#~ "Kollisionen mit anderen Plugins zu vermeiden: Wenn Sie diese Einstellung "
#~ "ändern, werden alle zuvor erstellten Cookies nicht mehr wirksam"

#~ msgid "Make history cookie expire"
#~ msgstr "Lassen Sie den Verlaufscookie ablaufen"

#~ msgid "Check this option if you want to make history cookie expire"
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn das Verlaufscookie ablaufen soll"

#~ msgid "Referral history exp."
#~ msgstr "Überweisungshistorie exp."

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds that have to pass before referral history cookie expires"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Sekunden, die vergehen müssen, bevor das Cookie für den "
#~ "Empfehlungsverlauf abläuft"

#~ msgid "Delete affiliation cookie after checkout"
#~ msgstr "Löschen Sie das Zugehörigkeits-Cookie nach dem Auschecken"

#~ msgid ""
#~ "Whether to delete affiliation cookie after first customer referral "
#~ "checkout or not"
#~ msgstr ""
#~ "Gibt an, ob das Zugehörigkeits-Cookie nach dem ersten Checkout für "
#~ "Kundenempfehlungen gelöscht werden soll oder nicht"

#~ msgid ""
#~ "The affiliate code you provided is not valid; please, double check it!"
#~ msgstr ""
#~ "Der von Ihnen angegebene Partnercode ist ungültig. Bitte überprüfen Sie "
#~ "es noch einmal!"

#~ msgid "Thanks! We will give this user special thanks!"
#~ msgstr ""
#~ "Vielen Dank! Wir werden diesem Benutzer besonderen Dank aussprechen!"

#~ msgid "Enable click registering"
#~ msgstr "Aktivieren Sie die Klickregistrierung"

#~ msgid ""
#~ "Enable click registering. <small>(Note that visitors IP will be "
#~ "registered within your db)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie die Klickregistrierung. <small>(Beachten Sie, dass die "
#~ "Besucher-IP in Ihrer Datenbank registriert wird.)</small>"

#~ msgid "Hit resolution"
#~ msgstr "Trefferauflösung"

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds after which a new visit of the same user with the same "
#~ "refer id is counted as a new hit"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Sekunden, nach denen ein neuer Besuch desselben Benutzers mit "
#~ "derselben Referenz-ID als neuer Treffer gezählt wird"

#~ msgid "Auto delete click log"
#~ msgstr "Klickprotokoll automatisch löschen"

#~ msgid "Select whether to delete automatically click log or not."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus, ob das Klickprotokoll automatisch gelöscht werden soll "
#~ "oder nicht."

#~ msgid "Auto delete older click"
#~ msgstr "Älteren Klick automatisch löschen"

#~ msgid "Number of days after which a click should be deleted"
#~ msgstr "Anzahl der Tage, nach denen ein Klick gelöscht werden soll"

#~ msgid "Calculate commissions permanently"
#~ msgstr "Provisionen dauerhaft berechnen"

#~ msgid ""
#~ "Register referral token within customer and credit commissions to the "
#~ "affiliate for any future customer purchase"
#~ msgstr ""
#~ "Registrieren Sie das Empfehlungs-Token innerhalb der Kunden- und "
#~ "Kreditprovisionen beim Partner für jeden zukünftigen Kundenkauf"

#~ msgid "Prevent referral switch"
#~ msgstr "Verweisschalter verhindern"

#~ msgid ""
#~ "When \"persistent commissions\" is enabled, you can choose to bind the "
#~ "customer to a specific affiliate, thus preventing the system from "
#~ "automatically assigning a different affiliate to the customer who visits "
#~ "other affiliate links"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn \"Persistente Provisionen\" aktiviert ist, können Sie den Kunden an "
#~ "einen bestimmten Partner binden, um zu verhindern, dass das System dem "
#~ "Kunden, der andere Partner-Links besucht, automatisch einen anderen "
#~ "Partner zuweist"

#~ msgid "Persistent commissions rate"
#~ msgstr "Dauerhafte Provisionsrate"

#~ msgid ""
#~ "Percentage of first commission rate applied for next purchases (please, "
#~ "use values greater than 100 carefully; no check on final commission "
#~ "amount is performed)"
#~ msgstr ""
#~ "Prozentsatz des ersten Provisionssatzes für die nächsten Einkäufe (bitte "
#~ "Werte über 100 sorgfältig verwenden; es wird keine Überprüfung des "
#~ "endgültigen Provisionsbetrags durchgeführt)"

#~ msgid ""
#~ "Notify admin when a commission switches to pending; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Benachrichtigen Sie den Administrator, wenn eine Provision auf ausstehend "
#~ "umschaltet. E-Mail anpassen an"

#~ msgid "Exclusions"
#~ msgstr "Ausschlüsse"

#~ msgid "Excluded products"
#~ msgstr "Ausgeschlossene Produkte"

#~ msgid "A list of products excluded from affiliation plan"
#~ msgstr "Eine Liste der vom Partnerschaftsplan ausgeschlossenen Produkte"

#~ msgid "Excluded users"
#~ msgstr "Ausgeschlossene Benutzer"

#~ msgid "A list of users excluded from affiliation plan"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Liste der Benutzer, die vom Zugehörigkeitsplan ausgeschlossen sind"

#~ msgid "Do not handle renews"
#~ msgstr "Erneuern Sie nicht"

#~ msgid ""
#~ "Register only first renew, when subscriptions switches from trial to "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Registrieren Sie sich nur bei der ersten Verlängerung, wenn die "
#~ "Abonnements von \"Test\" auf \"Aktiv\" wechseln"

#~ msgid "Register all renews"
#~ msgstr "Registrieren Sie alle Erneuerungen"

#~ msgid "Enable commission handling for WC Subscriptions' renews"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie die Provisionsbehandlung für die Erneuerung von WC-"
#~ "Abonnements"

#~ msgid ""
#~ "Generate commission for WC Subscription renews when first order was "
#~ "registered to an affiliate"
#~ msgstr ""
#~ "Generieren Sie eine Provision für die Verlängerung des WC-Abonnements, "
#~ "wenn die erste Bestellung bei einem Partner registriert wurde"

#~ msgid "General rate to apply to affiliates;"
#~ msgstr "Allgemeiner Tarif für verbundene Unternehmen;"

#~ msgid "Rate Panel"
#~ msgstr "Rate Panel"

#~ msgid " can be used to specify rates per user/product"
#~ msgstr "kann verwendet werden, um Preise pro Benutzer / Produkt anzugeben"

#~ msgid "Referral History"
#~ msgstr "Überweisungsverlauf"

#~ msgid ""
#~ "%s has offered you a nice discount! Coupon has been added to cart; "
#~ "proceed with purchases to enjoy your discount"
#~ msgstr ""
#~ "%s hat dir einen schönen Rabatt angeboten! Der Gutschein wurde dem "
#~ "Warenkorb hinzugefügt. Fahren Sie mit Einkäufen fort, um Ihren Rabatt zu "
#~ "genießen"

#~ msgid "Enable coupon handling"
#~ msgstr "Aktivieren Sie die Coupon-Bearbeitung"

#~ msgid "Enable coupons handling for affiliates"
#~ msgstr "Aktivieren Sie die Coupon-Bearbeitung für Partner"

#~ msgid "Show coupon section"
#~ msgstr "Gutscheinbereich anzeigen"

#~ msgid "Limit coupon section"
#~ msgstr "Coupon-Bereich begrenzen"

#~ msgid "Enable coupons section for affiliates with coupon only"
#~ msgstr "Aktivieren Sie den Coupon-Bereich nur für Partner mit Coupon"

#~ msgid "Notify affiliate on new coupon"
#~ msgstr "Benachrichtigen Sie den Partner über einen neuen Gutschein"

#~ msgid ""
#~ "Notify affiliate when a new coupon is bound to his account; customize "
#~ "email on"
#~ msgstr ""
#~ "Benachrichtigen Sie den Partner, wenn ein neuer Gutschein an sein Konto "
#~ "gebunden ist. E-Mail anpassen an"

#~ msgid "User that will be referred when someone purchase with this coupon"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzer, der verwiesen wird, wenn jemand mit diesem Gutschein kauft"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keiner"

#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Zahlungsart"

#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manually"

#~ msgid "Automatically when reaching a threshold"
#~ msgstr "Automatisch beim Erreichen eines Schwellenwerts"

#~ msgid "Automatically on a specific month date"
#~ msgstr "Automatisch an einem bestimmten Monatsdatum"

#~ msgid ""
#~ "Automatically on a specific month date, if a specific threshold is reached"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch an einem bestimmten Monatsdatum, wenn ein bestimmter "
#~ "Schwellenwert erreicht wird"

#~ msgid "Automatically every day"
#~ msgstr "Jeden Tag automatisch"

#~ msgid "Let user request payment"
#~ msgstr "Lassen Sie den Benutzer die Zahlung anfordern"

#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Standard-Gateway"

#~ msgid ""
#~ "Choose a gateway to execute automatic payments; if you select \"none\" "
#~ "payments will only be registered but no payment requests will be issued "
#~ "to the gateway"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie ein Gateway, um automatische Zahlungen auszuführen. Wenn Sie "
#~ "\"Keine\" auswählen, werden nur Zahlungen registriert, es werden jedoch "
#~ "keine Zahlungsanforderungen an das Gateway gesendet"

#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Zahlungsdatum"

#~ msgid ""
#~ "Choose a minimum amount that an affiliate must earn before a payment is "
#~ "issued"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie einen Mindestbetrag, den ein Partner verdienen muss, bevor "
#~ "eine Zahlung erfolgt"

#~ msgid "Pay only commissions older than"
#~ msgstr "Zahlen Sie nur Provisionen, die älter sind als"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to pay automatically only commissions older than a certain "
#~ "number of days or not"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus, ob automatisch nur Provisionen gezahlt werden sollen, die "
#~ "älter als eine bestimmte Anzahl von Tagen sind oder nicht"

#~ msgid "Commission age"
#~ msgstr "Provisionsalter"

#~ msgid ""
#~ "Choose the minimum amount of days that should pass before commissions can "
#~ "be paid automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Mindestanzahl von Tagen, die vergehen sollen, bevor "
#~ "Provisionen automatisch ausgezahlt werden können"

#~ msgid "Amount request mode"
#~ msgstr "Betragsanforderungsmodus"

#~ msgid "Choose the way user will select the amount to withdraw"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus, wie der Benutzer den abzuhebenden Betrag auswählen soll"

#~ msgid "User selects an interval of days for commissions to be paid"
#~ msgstr ""
#~ "Der Benutzer wählt ein Intervall von Tagen für die Zahlung der "
#~ "Provisionen aus"

#~ msgid "User selects an amount to withdraw"
#~ msgstr "Der Benutzer wählt einen Betrag zum Abheben aus"

#~ msgid "Require customer an invoice before allowing payment to be requested"
#~ msgstr ""
#~ "Fordern Sie dem Kunden eine Rechnung an, bevor Sie die "
#~ "Zahlungsanforderung zulassen"

#~ msgid "Invoice mode"
#~ msgstr "Rechnungsmodus"

#~ msgid "Choose how user should submit his invoice"
#~ msgstr "Wählen Sie aus, wie der Benutzer seine Rechnung einreichen soll"

#~ msgid "Let user upload his custom invoice"
#~ msgstr "Lassen Sie den Benutzer seine benutzerdefinierte Rechnung hochladen"

#~ msgid "Generate invoice from customer data"
#~ msgstr "Rechnung aus Kundendaten erstellen"

#~ msgid "Let user choose his preferred method"
#~ msgstr "Lassen Sie den Benutzer seine bevorzugte Methode auswählen"

#~ msgid "Invoice example"
#~ msgstr "Rechnungsbeispiel"

#~ msgid ""
#~ "Enter url of an example invoice that you want to show to your affiliates"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die URL einer Beispielrechnung ein, die Sie Ihren Partnern "
#~ "anzeigen möchten"

#~ msgid "Company details"
#~ msgstr "Firmendetails"

#~ msgid ""
#~ "Enter details about your company that you want to show in your invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie Details zu Ihrem Unternehmen ein, die Sie in Ihrer Rechnung "
#~ "anzeigen möchten"

#~ msgid "Invoice fields"
#~ msgstr "Rechnungsfelder"

#~ msgid ""
#~ "Select fields that you want to require to your affiliates to generate "
#~ "invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie Felder aus, die Sie für Ihre Partner benötigen, um eine "
#~ "Rechnung zu erstellen"

#~ msgid "Show \"Terms & Condition\" checkbox on withdraw form"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigen Sie das Kontrollkästchen \"Allgemeine Geschäftsbedingungen\" auf "
#~ "dem Widerrufsformular"

#~ msgid "Invoice template"
#~ msgstr "Rechnungsvorlage"

#~ msgid "Notify admin when a new payment is issued; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Benachrichtigen Sie den Administrator, wenn eine neue Zahlung ausgestellt "
#~ "wird. E-Mail anpassen an"

#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Rechnungsnummer"

#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Unternehmen"

#~ msgid "Billing country"
#~ msgstr "Land der Rechnungsadresse"

#~ msgid "Billing state"
#~ msgstr "Abrechnungs Zustand"

#~ msgid "Billing city"
#~ msgstr "Abrechnungsstadt"

#~ msgid "Billing zip code"
#~ msgstr "Abrechnung zip code"

#~ msgid "Billing address"
#~ msgstr "Rechnungsadresse"

#~ msgid "Company VAT"
#~ msgstr "Unternehmen VAT"

#~ msgid "CIF/SSN"
#~ msgstr "CIF/SSN"

#~ msgid "Affiliate needs to have at least one unpaid commission"
#~ msgstr "Der Partner muss mindestens eine unbezahlte Provision haben"

#~ msgid "PayPal Payouts"
#~ msgstr "PayPal Auszahlungen"

#~ msgid "Payments registered correctly"
#~ msgstr "Zahlungen wurden korrekt registriert"

#~ msgid ""
#~ "Gateway class doesn't match required structure; missing singleton access "
#~ "function"
#~ msgstr ""
#~ "Die Gateway-Klasse stimmt nicht mit der erforderlichen Struktur überein. "
#~ "fehlende Singleton-Zugriffsfunktion"

#~ msgid "Gateway class doesn't match required structure; missing pay() method"
#~ msgstr ""
#~ "Die Gateway-Klasse stimmt nicht mit der erforderlichen Struktur überein. "
#~ "fehlende pay () -Methode"

#~ msgid "You haven't sufficient permission to access this content!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht genügend Berechtigung, um auf diesen Inhalt zuzugreifen!"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while processing download of your invoice; please, try "
#~ "again later!"
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Verarbeitung des Downloads Ihrer Rechnung ist ein Fehler "
#~ "aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später noch einmal!"

#~ msgid "Free shipping!"
#~ msgstr "Kostenloser Versand!"

#~ msgid "Minimum to spend"
#~ msgstr "Minimum zu verbringen"

#~ msgid "Maximum to spend"
#~ msgstr "Maximal auszugeben"

#~ msgid "Individual use!"
#~ msgstr "Individueller Gebrauch!"

#~ msgid "Exclude sale products!"
#~ msgstr "Verkaufsprodukte ausschließen!"

#~ msgid "Allowed product categories"
#~ msgstr "Zulässige Produktkategorien"

#~ msgid "Excluded product categories"
#~ msgstr "Ausgeschlossene Produktkategorien"

#~ msgid "Limit per coupon:"
#~ msgstr "Limit pro Gutschein:"

#~ msgid "Limit per number of items:"
#~ msgstr "Limit pro Stückzahl:"

#~ msgid "Limit per user:"
#~ msgstr "Limit pro Benutzer:"

#~ msgid "There isn't any affiliate selected for current session"
#~ msgstr "Für die aktuelle Sitzung ist kein Partner ausgewählt"

#~ msgid "Invoice Number"
#~ msgstr "Rechnungsnummer"

#~ msgid "VAT Number"
#~ msgstr "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer"

#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personal"

#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Business"

#~ msgid "New affiliate"
#~ msgstr "Neuer Partner"

#~ msgid "This email is sent to admins each time a new affiliate is created"
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird jedes Mal an Administratoren gesendet, wenn ein neuer "
#~ "Partner erstellt wird"

#~ msgid "New Affiliate"
#~ msgstr "Neuer Partner"

#~ msgid "[{site_title}] New affiliate"
#~ msgstr "[{site_title}] Neuer Partner"

#~ msgid "Recipient(s)"
#~ msgstr "Empfänger"

#~ msgid ""
#~ "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</"
#~ "code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Empfänger (durch Kommas getrennt) für diese E-Mail ein. Der "
#~ "Standardwert ist <code>%s</code>."

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr " Thema"

#~ msgid ""
#~ "This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
#~ "subject: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Dies steuert die Betreffzeile der E-Mail. Lassen Sie das Feld leer, um "
#~ "das Standardmotiv zu verwenden: <code>%s</code>."

#~ msgid "Email Heading"
#~ msgstr "E-Mail-Überschrift"

#~ msgid ""
#~ "This controls the main heading contained within the email notification. "
#~ "Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Dies steuert die Hauptüberschrift, die in der E-Mail-Benachrichtigung "
#~ "enthalten ist. Lassen Sie das Feld leer, um die Standardüberschrift zu "
#~ "verwenden: <code>%s</code>."

#~ msgid "Choose which format of email to send."
#~ msgstr "Wählen Sie das zu sendende E-Mail-Format."

#~ msgid "Payment Sent"
#~ msgstr "Bezahlung gesendet"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to admins each time a payment to an affiliate is issued"
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird jedes Mal an Administratoren gesendet, wenn eine "
#~ "Zahlung an einen Partner erfolgt"

#~ msgid "[{site_title}] New affiliate payment sent"
#~ msgstr "[{site_title}] Neue Partnerzahlung gesendet"

#~ msgid "Pending Commission"
#~ msgstr "Ausstehende  Provision"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to admins each time a commission status switches to "
#~ "\"pending\""
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird jedes Mal an Administratoren gesendet, wenn ein "
#~ "Provisionsstatus auf \"Ausstehend\" wechselt."

#~ msgid "[{site_title}] New confirmed commission"
#~ msgstr "[{site_title}] Neue bestätigte Provision"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to affiliates whenever their account is banned by an "
#~ "admin"
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird an Partner gesendet, wenn deren Konto von einem "
#~ "Administrator gesperrt wird"

#~ msgid "Your account was disabled"
#~ msgstr "Ihr Konto wurde deaktiviert"

#~ msgid "Your {site_title} affiliate account was disabled"
#~ msgstr "Ihr {site_title} Affiliate-Konto wurde deaktiviert"

#~ msgid "Content HTML"
#~ msgstr "Inhalt HTML"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (HTML version). "
#~ "You can use the following placeholders: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {ban_message}, {tos_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text ein, den Sie in Ihrer E-Mail senden möchten (HTML-"
#~ "Version). Sie können folgende Platzhalter verwenden:<code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {ban_message}, {tos_link}</code>."

#~ msgid "Content text"
#~ msgstr "Inhaltstext"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (plain text "
#~ "version). You can use the following placeholders: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {ban_message}, {tos_plain_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text, den Sie senden möchten, in Ihre E-Mail ein (Nur-Text-"
#~ "Version). Sie können folgende Platzhalter verwenden: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {ban_message}, {tos_plain_link}</code>."

#~ msgid "Affiliate's new coupon message"
#~ msgstr "Neue Coupon-Nachricht des Partners"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to affiliates whenever admin creates a coupon for them"
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird an Partner gesendet, wenn der Administrator einen "
#~ "Gutschein für diese erstellt"

#~ msgid "You have a new coupon"
#~ msgstr "Sie haben einen neuen Gutschein"

#~ msgid "We created a new coupon for you to share!"
#~ msgstr "Wir haben einen neuen Gutschein erstellt, den Sie teilen können!"

#~ msgid ""
#~ "<p>an admin just created a new coupon for you!</p>\n"
#~ "<p><b>Coupon code:</b> {coupon_code}</p>\n"
#~ "<p>Share it with your users: you will be granted with commissions each "
#~ "time a customer purchases using this coupon code</p>\n"
#~ "<p>Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further "
#~ "information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ein Administrator hat gerade einen neuen Gutschein für Sie erstellt!</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>Gutschein code:</b> {coupon_code}</p>\n"
#~ "<p>Teilen Sie es Ihren Benutzern mit: Bei jedem Einkauf eines Kunden mit "
#~ "diesem Gutscheincode erhalten Sie Provisionen</p>\n"
#~ "<p>Bitte schauen Sie sich Ihre an {affiliate_dashboard_link} Für weitere "
#~ "Informationen und zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren, wenn Sie "
#~ "irgendwelche Zweifel haben</p>"

#~ msgid ""
#~ "an admin created a new coupon for you!\n"
#~ "Coupon code: {coupon_code}\n"
#~ "Share it with your users: you will be granted with commissions each time "
#~ "a customer purchases using this coupon code\n"
#~ "Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further "
#~ "information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Administrator hat einen neuen Gutschein für Sie erstellt!\n"
#~ "Gutscheincode: {coupon_code}\n"
#~ "Teilen Sie es Ihren Benutzern mit: Sie erhalten jedes Mal Provisionen, "
#~ "wenn ein Kunde mit diesem Gutscheincode einkauft\n"
#~ "Bitte werfen Sie einen Blick auf Ihren {Affiliate_Dashboard_link} für "
#~ "weitere Informationen und zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren, wenn Sie "
#~ "irgendwelche Zweifel haben"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (HTML version). "
#~ "You can use the following placeholders: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {coupon_code}, {affiliate_dashboard_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text ein, den Sie in Ihrer E-Mail senden möchten (HTML-"
#~ "Version). Sie können folgende Platzhalter verwenden: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {coupon_code}, {affiliate_dashboard_link}</code>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (plain text "
#~ "version). You can use the following placeholders: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {coupon_code}, {affiliate_dashboard_plain_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text, den Sie senden möchten, in Ihre E-Mail ein (Nur-Text-"
#~ "Version). Sie können die folgenden Platzhalter verwenden: "
#~ "<code>{site_title}, {display_name}, {coupon_code}, "
#~ "{Affiliate_dashboard_plain_link}</code>."

#~ msgid "Affiliate's Payment Sent"
#~ msgstr "Zahlung des Partners gesendet"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to customers each time a payment to an affiliate is "
#~ "issued"
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird jedes Mal an Kunden gesendet, wenn eine Zahlung an "
#~ "einen Partner erfolgt"

#~ msgid "A payment was sent to your account"
#~ msgstr "Eine Zahlung wurde auf Ihr Konto gesendet"

#~ msgid "Affiliate' Pending Commission"
#~ msgstr "Affiliate 'Pending Commission"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to customers each time a commission status switches to "
#~ "\"pending\""
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird jedes Mal an Kunden gesendet, wenn ein Provisionsstatus "
#~ "auf \"Ausstehend\" wechselt."

#~ msgid "Your commission is awaiting payment"
#~ msgstr "Ihre Provision wartet auf die Zahlung"

#~ msgid ""
#~ "Your {site_title} commission from {commission_date} is awaiting payment"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre {site_title} -Provision von {Commission_date} wartet auf die Zahlung"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (HTML version). "
#~ "You can use the following placeholders: <code>{commission_id}, "
#~ "{commission_amount}, {commission_amount_html}, {commission_rate}, "
#~ "{payment_threshold}, {payment_threshold_html}, {payment_day}, "
#~ "{next_payment_date}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text ein, den Sie in Ihrer E-Mail senden möchten (HTML-"
#~ "Version). Sie können folgende Platzhalter verwenden: "
#~ "<code>{commission_id}, {commission_amount}, {commission_amount_html}, "
#~ "{commission_rate}, {payment_threshold}, {payment_threshold_html}, "
#~ "{payment_day}, {next_payment_date}</code>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (plain text "
#~ "version). You can use the following placeholders: <code>{commission_id}, "
#~ "{commission_amount}, {commission_rate}, {payment_threshold}, "
#~ "{payment_day}, {next_payment_date}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text, den Sie senden möchten, in Ihre E-Mail ein (Nur-Text-"
#~ "Version). Sie können folgende Platzhalter verwenden: "
#~ "<code>{commission_id}, {commission_amount}, {commission_rate}, "
#~ "{payment_threshold}, {payment_day}, {next_payment_date}</code>."

#~ msgid "Affiliate's status changed"
#~ msgstr "Der Status des Partners wurde geändert"

#~ msgid "This email is sent to affiliates whenever their status changes"
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird an Partner gesendet, wenn sich deren Status ändert"

#~ msgid "Your account was updated"
#~ msgstr "Ihr Konto wurde aktualisiert"

#~ msgid "Your {site_title} affiliate account was updated"
#~ msgstr "Ihr {site_title} Affiliate-Konto wurde aktualisiert"

#~ msgid "Accept message HTML"
#~ msgstr "Akzeptieren Sie Nachrichten-HTML"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send to your affiliate when enabling his/"
#~ "her account (HTML version). You can use the following placeholders: "
#~ "<code>{site_title}, {display_name}, {tos_link}, {affiliate_rate}, "
#~ "{affiliate_dashboard_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text ein, den Sie an Ihren Partner senden möchten, wenn Sie "
#~ "dessen Konto aktivieren (HTML-Version). Sie können folgende Platzhalter "
#~ "verwenden: <code>{site_title}, {display_name}, {tos_link}, "
#~ "{affiliate_rate}, {affiliate_dashboard_link}</code>."

#~ msgid "Accept message text"
#~ msgstr "Nachrichtentext akzeptieren"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send to your affiliate when enabling his/"
#~ "her account (plain text version). You can use the following placeholders: "
#~ "<code>{site_title}, {display_name}, {tos_plain_link}, {affiliate_rate}, "
#~ "{affiliate_dashboard_plain_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text ein, den Sie an Ihren Partner senden möchten, wenn Sie "
#~ "dessen Konto aktivieren (Nur-Text-Version). Sie können folgende "
#~ "Platzhalter verwenden: <code>{site_title}, {display_name}, "
#~ "{tos_plain_link}, {affiliate_rate}, {affiliate_dashboard_plain_link}</"
#~ "code>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send to your affiliate when rejecting his/"
#~ "her affiliate request (HTML version). You can use the following "
#~ "placeholders: <code>{site_title}, {display_name}, {tos_link}, "
#~ "{reject_message}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text ein, den Sie an Ihren Partner senden möchten, wenn Sie "
#~ "dessen Partneranfrage ablehnen (HTML-Version). Sie können folgende "
#~ "Platzhalter verwenden: <code>{site_title}, {display_name}, {tos_link}, "
#~ "{reject_message}</code>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send to your affiliate when rejecting his/"
#~ "her affiliate request (plain text version). You can use the following "
#~ "placeholders: <code>{site_title}, {display_name}, {tos_plain_link}, "
#~ "{reject_message}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Text ein, den Sie an Ihren Partner senden möchten, wenn Sie "
#~ "dessen Partneranfrage ablehnen (Nur-Text-Version). Sie können folgende "
#~ "Platzhalter verwenden:<code>{site_title}, {display_name}, "
#~ "{tos_plain_link}, {reject_message}</code>."

#~ msgid ""
#~ "No record could be processed for PayPal payment; payment email field is "
#~ "mandatory"
#~ msgstr ""
#~ "Für die PayPal-Zahlung konnte kein Datensatz verarbeitet werden. Das Feld "
#~ "für die Zahlungs-E-Mail ist obligatorisch"

#~ msgid "Enable PayPal sandbox"
#~ msgstr "Aktivieren Sie die PayPal-Sandbox"

#~ msgid ""
#~ "Payments will be issued to PayPal sandbox server and will only be used "
#~ "for testing purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Zahlungen werden an den PayPal-Sandbox-Server ausgegeben und nur zu "
#~ "Testzwecken verwendet"

#~ msgid "Enable PayPal log"
#~ msgstr "Aktivieren Sie das PayPal-Protokoll"

#~ msgid "PayPal operations will be logged in <code>%s</code>"
#~ msgstr "PayPal-Vorgänge werden angemeldet <code>%s</code>"

#~ msgid "PayPal API username"
#~ msgstr "PayPal API Nutzername"

#~ msgid "PayPal API username, used to access PayPal account via API requests"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal API Benutzername, der verwendet wird, um über API-Anforderungen "
#~ "auf das PayPal-Konto zuzugreifen"

#~ msgid "PayPal API password"
#~ msgstr "PayPal API Passwort"

#~ msgid "PayPal API password, used to access PayPal account via API requests"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal-API-Passwort, mit dem über API-Anfragen auf das PayPal-Konto "
#~ "zugegriffen wird"

#~ msgid "PayPal API signature"
#~ msgstr "PayPal API-Signatur"

#~ msgid "PayPal API signature, used to access PayPal account via API requests"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal-API-Signatur, die für den Zugriff auf das PayPal-Konto über API-"
#~ "Anforderungen verwendet wird"

#~ msgid "Payment mail subject"
#~ msgstr "Betreff der Zahlungsmail"

#~ msgid ""
#~ "Subject of the email sent by PayPal to customers when payment request is "
#~ "registered"
#~ msgstr ""
#~ "Betreff der von PayPal an Kunden gesendeten E-Mail, wenn die "
#~ "Zahlungsanforderung registriert ist"

#~ msgid "PayPal notification URL"
#~ msgstr "PayPal-Benachrichtigungs-URL"

#~ msgid ""
#~ "Copy this URL and set it into PayPal admin panel, to receive IPN from "
#~ "their server"
#~ msgstr ""
#~ "Kopieren Sie diese URL und legen Sie sie im PayPal-Administrationsbereich "
#~ "fest, um IPN von ihrem Server zu erhalten"

#~ msgid "Request correctly sent"
#~ msgstr "Anfrage korrekt gesendet"

#~ msgid "Paypal server response correctly received"
#~ msgstr "Paypal Server Antwort korrekt empfangen"

#~ msgid "Payment correctly issued to PayPal"
#~ msgstr "Zahlung korrekt an PayPal ausgestellt"

#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for request #%s, indicating a different "
#~ "amount."
#~ msgstr ""
#~ "PayPal hat eine Benachrichtigung für die Anforderung #%s zurückgegeben, "
#~ "in der ein anderer Betrag angegeben ist."

#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for this payment, indicating a different "
#~ "amount (expected %.2f -> returned %.2f)"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal hat eine Benachrichtigung für diese Zahlung zurückgegeben, in der "
#~ "ein anderer Betrag angegeben ist (erwarteter% .2f -> zurückgegebener"
#~ "% .2f)."

#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for request #%s, indicating a different "
#~ "currency for the receiver"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal hat eine Benachrichtigung für die Anforderung #%s zurückgegeben, "
#~ "in der eine andere Währung für den Empfänger angegeben ist"

#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for this payment, indicating a different "
#~ "currency (expected %s -> returned %s)"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal hat eine Benachrichtigung für diese Zahlung zurückgegeben, in der "
#~ "eine andere Währung angegeben ist (erwartete %s -> zurückgegeben %s)"

#~ msgid "Request #%s was modified due to IPN from PayPal (txn_id: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anforderung #%s wurde aufgrund des IPN von PayPal geändert (txn_id: "
#~ "%s)"

#~ msgid "IPN response correctly received from PayPal server (txn_id: %s)"
#~ msgstr "Vom PayPal-Server korrekt empfangene IPN-Antwort (txn_id: %s)"

#~ msgid ""
#~ "There was an issue with gateway installation; please, refer to technical "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Es gab ein Problem mit der Gateway-Installation. Bitte wenden Sie sich an "
#~ "den technischen Support"

#~ msgid "Funds credited to user as payment for commission %s (Payment #%d)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Funds credited to user as payment for commissions %s (Payment #%d)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dem Benutzer als Zahlung für Provision %s gutgeschriebene Beträge "
#~ "(Zahlungsnummer #%d)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dem Benutzer als Zahlung für Provision %s gutgeschriebene Beträge "
#~ "(Zahlungsnummer #%d)"

#~ msgid "Payment correctly credited to user funds"
#~ msgstr "Zahlung korrekt auf Benutzergeldern gutgeschrieben"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"

#~ msgid "<b>%s</b> Details"
#~ msgstr "<b>%s</b> Einzelheiten"

#~ msgid "Back to affiliates table"
#~ msgstr "Zurück zum Affiliate-Tisch"

#~ msgid "Referral link:"
#~ msgstr "Empfehlungslink:"

#~ msgid "Application date:"
#~ msgstr "Antragsdatum:"

#~ msgid "Earnings:"
#~ msgstr "Verdienste:"

#~ msgid "Refunds:"
#~ msgstr "Rückerstattungen:"

#~ msgid "Paid:"
#~ msgstr "Bezahlt:"

#~ msgid "Active balance:"
#~ msgstr "Aktive  Ausgleich"

#~ msgid "See all commissions"
#~ msgstr "Alle Provisionen anzeigen"

#~ msgid "No payment registered yet"
#~ msgstr "Noch keine Zahlung registriert"

#~ msgid "No user registered yet"
#~ msgstr "Noch kein Benutzer registriert"

#~ msgid "Commission notes"
#~ msgstr "Erlös  Anmerkungen"

#~ msgid "There are no notes yet."
#~ msgstr "Es gibt noch keine Notizen."

#~ msgid "Add note"
#~ msgstr "Notiz hinzufügen"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"

#~ msgid "Commission %s Details"
#~ msgstr "Erlös %s Details"

#~ msgid "Back to commission table"
#~ msgstr "Zurück zur Provisionstabelle"

#~ msgid "Last update"
#~ msgstr "Letztes Update"

#~ msgid "Y/m/d g:i:s A"
#~ msgstr "J/M/T g:i:s A"

#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "%s vor"

#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Nutzerdetails"

#~ msgid "Shipping information"
#~ msgstr "Versandinformationen"

#~ msgid "Item data"
#~ msgstr "Artikeldaten"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Artikel"

#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Menge"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Kosten"

#~ msgid "Product ID:"
#~ msgstr "Produkt ID:"

#~ msgid "No longer exists"
#~ msgstr "Existiert nicht mehr"

#~ msgid "Product SKU:"
#~ msgstr "Produkt-SKU:"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Rückerstattung"

#~ msgid "Coupon(s) Used"
#~ msgstr "Gutschein (e) verwendet"

#~ msgid "Payment %s Details"
#~ msgstr "Zahlung %s Details"

#~ msgid "Back to payment table"
#~ msgstr "Zurück zur Zahlungstabelle"

#~ msgid "Customer invoice"
#~ msgstr "Kundenrechnung"

#~ msgid "Current Invoice Profile"
#~ msgstr "Aktuelles Rechnungsprofil"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Von"

#~ msgid "Regenerate Invoice"
#~ msgstr "Rechnung neu generieren"

#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Bestellung;"

#~ msgid "No referral set yet"
#~ msgstr "Noch kein Empfehlungssatz"

#~ msgid "Calculate commissions"
#~ msgstr "Provisionen berechnen"

#~ msgid "Sum of all commissions refunded so far"
#~ msgstr "Summe aller bisher erstatteten Provisionen"

#~ msgid "Total Earned"
#~ msgstr "insgesamt verdient"

#~ msgid "Sum of all earnings generated by affiliate links so far"
#~ msgstr ""
#~ "Summe aller Einnahmen, die bisher durch Affiliate-Links erzielt wurden"

#~ msgid "Average conversion time"
#~ msgstr "Durchschnittliche Konvertierungszeit"

#~ msgid "Average time from click to sale"
#~ msgstr "Durchschnittliche Zeit vom Klick bis zum Verkauf"

#~ msgid "New Affiliate registered"
#~ msgstr "Neuer Partner registriert"

#~ msgid "A new affiliate has been registered for user"
#~ msgstr "Ein neuer Partner wurde für den Benutzer registriert"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nutzername:"

#~ msgid "User email:"
#~ msgstr "Benutzer Email:"

#~ msgid "Payment email:"
#~ msgstr "Zahlungs E-Mail:"

#~ msgid "New payments issued to the gateway"
#~ msgstr "Neue Zahlungen an das Gateway"

#~ msgid "was issued to gateway and is awaiting IPN response"
#~ msgid_plural "were issued to gateway and are awaiting IPN response"
#~ msgstr[0] "wurde an das Gateway ausgegeben und wartet auf die IPN-Antwort"
#~ msgstr[1] "wurden an das Gateway ausgegeben und warten auf die IPN-Antwort"

#~ msgid "Payment:"
#~ msgstr "Zahlung:"

#~ msgid "Affiliate:"
#~ msgstr "Affiliate:"

#~ msgid "Receiver:"
#~ msgstr "Empfänger:"

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Menge:"

#~ msgid "New commission confirmed"
#~ msgstr "Neue Provision bestätigt"

#~ msgid "switched to pending status and awaiting payment"
#~ msgstr "in den Status \"Ausstehend\" gewechselt und auf Zahlung gewartet"

#~ msgid "Commission:"
#~ msgstr "die Provision"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Bewertung:"

#~ msgid "We regretfully inform that your affiliate account has been disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Wir informieren Sie leider darüber, dass Ihr Partnerkonto deaktiviert "
#~ "wurde"

#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Hi %s,"

#~ msgid "Check out your brand new coupon"
#~ msgstr "Überprüfen Sie Ihren brandneuen Gutschein"

#~ msgid "New payments have been sent to your account"
#~ msgstr "Neue Zahlungen wurden auf Ihr Konto gesendet"

#~ msgid "was sent to your account, at"
#~ msgstr "wurde auf Ihr Konto gesendet, um"

#~ msgid "Your commission"
#~ msgstr "Ihre Provision"

#~ msgid "switched to pending is now ready to be paid by an admin"
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellung \"Ausstehend\" kann jetzt von einem Administrator bezahlt "
#~ "werden"

#~ msgid "Your affiliate account was updated"
#~ msgstr "Ihr Partnerkonto wurde aktualisiert"

#~ msgid ""
#~ "An administrator has just reviewed your affiliate account and its status "
#~ "has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Administrator hat gerade Ihr Partnerkonto überprüft und sein Status "
#~ "wurde aktualisiert."

#~ msgid "Now your affiliate account is: %s."
#~ msgstr "Jetzt ist Ihr Affiliate-Konto: %s."

#~ msgid "Payment %s was issued to gateway and is awaiting IPN response\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "Payments %s were issued to gateway and are awaiting IPN response\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Die Zahlung %s wurde an das Gateway ausgegeben und wartet auf die IPN "
#~ "Antwort\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Zahlungen %s wurden an das Gateway ausgegeben und warten auf die IPN "
#~ "Antwort\n"

#~ msgid "Commission #%s switched to pending status and is awaiting payment\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provisionsnummer #%s wechselte in den Status \"Ausstehend\" und wartet "
#~ "auf die Zahlung\n"

#~ msgid "Affiliate: %s"
#~ msgstr "Affiliate: %s"

#~ msgid ""
#~ "Payment %s was issued to gateway and is awaiting for your confirmation\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Zahlung%s wurde an das Gateway ausgegeben und wartet auf Ihre "
#~ "Bestätigung\n"

#~ msgid ""
#~ "Your commission #%s switched to pending and it is ready to be paid by an "
#~ "admin\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Provision #%s wurde auf \"Ausstehend\" umgestellt und kann von einem "
#~ "Administrator bezahlt werden\n"

#~ msgid ""
#~ "An administrator just reviewed your affiliate account, and updated its "
#~ "status"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Administrator hat gerade Ihr Partnerkonto überprüft und den Status "
#~ "aktualisiert"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Click to copy sharing url!"
#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Freigabe-URL zu kopieren!"

#~ msgid "Sorry! There are no registered coupons yet"
#~ msgstr "Es tut uns leid! Es sind noch keine Gutscheine registriert"

#~ msgid "Billing info"
#~ msgstr "Rechnungsinformation"

#~ msgid ""
#~ "(Your main website, or the one where you plan to promote our products)"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Hauptwebsite oder die, auf der Sie für unsere Produkte werben möchten"

#~ msgid ""
#~ "(How do you plan to promote our products? Are you going to use your site, "
#~ "or other means?)"
#~ msgstr ""
#~ "Wie wollen Sie für unsere Produkte werben? Wirst du deine Seite oder "
#~ "andere Mittel nutzen?"

#~ msgid ""
#~ "(Please, specify the method you're going to use to promote our products)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Methode an, mit der Sie für unsere Produkte werben "
#~ "möchten"

#~ msgid "Notify on new commissions"
#~ msgstr "Benachrichtigen Sie über neue Provisionen"

#~ msgid ""
#~ "(Select this option if you want to be emailed each time a commission "
#~ "status switches to pending)"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Sie jedes Mal eine E-Mail erhalten möchten, "
#~ "wenn ein Provisionsstatus auf \"Ausstehend\" wechselt"

#~ msgid "Notify on commission paid"
#~ msgstr "Benachrichtigen Sie über die gezahlte Provision"

#~ msgid ""
#~ "(Select this option if you want to be emailed each time a commission is "
#~ "paid)"
#~ msgstr ""
#~ "(Wählen Sie diese Option, wenn Sie bei jeder Provisionszahlung eine E-"
#~ "Mail erhalten möchten)"

#~ msgid "Please, use this info for your invoice:"
#~ msgstr "Bitte verwenden Sie diese Informationen für Ihre Rechnung:"

#~ msgid ""
#~ "Please, refer to the following <a href=\"%s\">example</a> for invoice "
#~ "creation"
#~ msgstr ""
#~ "Informationen zur Rechnungserstellung finden Sie im folgenden <a href=\"%s"
#~ "\">Beispiel</a>"

#~ msgid ""
#~ "You already have an active payment request; please check payment status "
#~ "in <a href=\"%s\">Payments' page</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben bereits eine aktive Zahlungsanforderung. Bitte überprüfen Sie "
#~ "den Zahlungsstatus auf der Seite <a href=\"%s\">\"Zahlungen\"</a>"

#~ msgid "Current balance:"
#~ msgstr "Aktueller Kontostand:"

#~ msgid "Withdraw Total:"
#~ msgstr "Gesamtbetrag abheben:"

#~ msgid "Minimum amount to withdraw:"
#~ msgstr "Mindestbetrag zum Abheben:"

#~ msgid "edit &rsaquo;"
#~ msgstr "bearbeiten &rsaquo;"

#~ msgid ""
#~ "Billing info not found. Please, fill the fields in the <a href=\"%s"
#~ "\">Settings tab</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Rechnungsinformationen nicht gefunden. Bitte füllen Sie die Felder in der "
#~ "<a href=\"%s\">Settings tab</a>"

#~ msgid "To process the payment we need you provide us an invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Um die von uns benötigte Zahlung zu verarbeiten, stellen Sie uns eine "
#~ "Rechnung zur Verfügung."

#~ msgid ""
#~ "You can create your own invoice and upload it in PDF or we can generate "
#~ "an invoice for you."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihre eigene Rechnung erstellen und als PDF hochladen oder wir "
#~ "können eine Rechnung für Sie erstellen."

#~ msgid ""
#~ "Create it using your own invoicing software and upload it in PDF using "
#~ "following form."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie es mit Ihrer eigenen Rechnungssoftware und laden Sie es mit "
#~ "dem folgenden Formular als PDF hoch."

#~ msgid ""
#~ "We'll automatically generate one for you; just make sure to fill in "
#~ "billing information."
#~ msgstr ""
#~ "Wir erstellen automatisch eine für Sie. Stellen Sie einfach sicher, dass "
#~ "Sie die Rechnungsinformationen eingeben."

#~ msgid "Attach a PDF invoice"
#~ msgstr "Fügen Sie eine PDF-Rechnung bei"

#~ msgctxt "Column label for payments related to a single commission"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Zahlung"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "Please, make sure to complete your billing profile before proceeding: %s "
#~ "missing"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Abrechnungsprofil "
#~ "vervollständigen, bevor Sie fortfahren: %s fehlt "

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "You must be logged in, in order to request a withdraw"
#~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um eine Auszahlung zu beantragen"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "You already have a pending payment; please, wait until our team process "
#~ "your previous request, before submitting a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben bereits eine ausstehende Zahlung. Bitte warten Sie, bis unser "
#~ "Team Ihre vorherige Anfrage bearbeitet hat, bevor Sie eine neue einreichen"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "Please, enter a valid payment email where we can issue the payment"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine gültige Zahlungs-E-Mail ein, unter der wir die "
#~ "Zahlung ausstellen können"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "There was an error with the invoice file you uploaded; please, try again"
#~ msgstr ""
#~ "Bei der von Ihnen hochgeladenen Rechnungsdatei ist ein Fehler "
#~ "aufgetreten. Bitte versuche es erneut"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "There was an error with upload: %s"
#~ msgstr "Beim Hochladen ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "The invoice file you selected has an invalid extension; please, choose "
#~ "another file"
#~ msgstr ""
#~ "Die von Ihnen ausgewählte Rechnungsdatei hat eine ungültige Erweiterung. "
#~ "Bitte wählen Sie eine andere Datei"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "The invoice file you selected is too big; please, choose another file"
#~ msgstr ""
#~ "Die von Ihnen ausgewählte Rechnungsdatei ist zu groß. Bitte wählen Sie "
#~ "eine andere Datei"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "You need to enter a valid invoice in order to submit your withdraw request"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine gültige Rechnung eingeben, um Ihre Auszahlungsanforderung "
#~ "einzureichen"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "Please, enter a valid \"From\" date"
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges \"Von\" -Datum ein"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "You entered a malformed date in \"From\" field; please double check value "
#~ "you entered and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben ein fehlerhaftes Datum in das Feld \"Von\" eingegeben. Bitte "
#~ "überprüfen Sie den eingegebenen Wert und versuchen Sie es erneut"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "Please, enter a valid \"To\" date"
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges \"Bis\" -Datum ein"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "You entered a malformed date in \"To\" field; please double check value "
#~ "you entered and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben ein fehlerhaftes Datum in das Feld \"An\" eingegeben. Bitte "
#~ "überprüfen Sie den eingegebenen Wert und versuchen Sie es erneut"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "Please, make sure to select a valid interval of dates"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ein gültiges Datumsintervall auswählen"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "Payment amount doesn't match requirements; please, select another "
#~ "interval and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Der Zahlungsbetrag entspricht nicht den Anforderungen. Bitte wählen Sie "
#~ "ein anderes Intervall und versuchen Sie es erneut"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "Please, enter a valid amount for your withdraw"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Betrag für Ihre Auszahlung ein"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "There are no commissions for the specified interval; change dates and try "
#~ "again"
#~ msgstr ""
#~ "Für das angegebene Intervall gibt es keine Provisionen. Ändern Sie die "
#~ "Daten und versuchen Sie es erneut"

#~ msgctxt "Withdraw invoice description"
#~ msgid "Affiliate commission withdrawal on %s"
#~ msgstr "Rücknahme der Partnerprovision am %s"

#~ msgctxt "Withdraw invoice affiliate program name"
#~ msgid "%s Affiliate Program"
#~ msgstr "%s Partnerprogramm"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "CIF/SSN: %s"
#~ msgstr "CIF/SSN: %s"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "VAT: %s"
#~ msgstr "Mehrwertsteuer: %s"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Invoice {{number}}"
#~ msgstr "Rechnung {{number}}"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Date: {{current_date}}"
#~ msgstr "Datum: {{current_date}}"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Affiliate"
#~ msgstr "Affiliate"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Kunde"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Description: {{description}}"
#~ msgstr "Beschreibung: {{description}}"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid ""
#~ "In reference to {{affiliate_program}} ({{affiliate_landing}}), \n"
#~ "                    I ask for a payment of {{withdraw_amount}} for "
#~ "commissions earned on {{site_url}} from {{start_date}} to {{end_date}}"
#~ msgstr ""
#~ "In Bezug auf {{affiliate_program}} ({{affiliate_landing}}),\n"
#~ "Ich bitte um eine Zahlung von {{withdraw_amount}} für Provisionen, die "
#~ "auf {{site_url}} von {{start_date}} bis {{end_date}} verdient wurden."

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid ""
#~ "With the proving documentation of the due payment attachment, the "
#~ "following document represents a valid invoice for fiscal purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Nachweisdokumentation des fälligen Zahlungsanhangs stellt das "
#~ "folgende Dokument eine gültige Rechnung für steuerliche Zwecke dar."

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Commissions on {{site_url}}"
#~ msgstr "Provisionen auf {{site_url}}"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Gesamt"

#~ msgctxt "Withdraw success message"
#~ msgid ""
#~ "Your withdraw was correctly registered. An admin will review it as soon "
#~ "as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Rückzug wurde korrekt registriert. Ein Administrator wird dies so "
#~ "schnell wie möglich überprüfen"

#~ msgctxt ""
#~ "Cannot use PayOuts service, please check the Payout configuration here"
#~ msgid "Cannot use PayOuts service, please check the Payout configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Der PayOuts-Dienst kann nicht verwendet werden. Überprüfen Sie die "
#~ "Auszahlungskonfiguration"

#~ msgctxt ""
#~ "par of :  Cannot use PayOuts service, please check the Payout "
#~ "configuration here"
#~ msgid "here"
#~ msgstr "Hier"

#~ msgctxt "Commission credited to [user]"
#~ msgid "Credited to %s &#8212; Order: %s &#8212; Order status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gutgeschrieben an %s &#8212; Bestellung: %s&#8212; Bestellstatus: %s"

#~ msgctxt "Commission credited to [user]"
#~ msgid "Paid to %s &#8212; Payment via %s"
#~ msgstr "Bezahlt an %s&#8212; Zahlung über %s"

#~ msgctxt "Payment transaction key"
#~ msgid "(Trans. key: %s)"
#~ msgstr "(Trans. Schlüssel: %s)"

#~ msgctxt ""
#~ "Label for payment/payments on customer email (may contain details of more "
#~ "than one payment)"
#~ msgid "Payment"
#~ msgid_plural "Payments"
#~ msgstr[0] "Zahlung"
#~ msgstr[1] "Zahlungen"

#~ msgctxt "Label for the payment ID on customer email"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Zahlung"

#~ msgctxt "%s: shop email"
#~ msgid ""
#~ "We're sorry, but you don't have sufficient permissions to enter our "
#~ "affiliation program. Please, contact us at %s to apply for the program"
#~ msgstr ""
#~ "Es tut uns leid, aber Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um an "
#~ "unserem Affiliate-Programm teilzunehmen. Bitte kontaktieren Sie uns unter "
#~ "%s um sich für das Programm zu bewerben"

#~ msgid "https://yithemes.com/"
#~ msgstr "https://yithemes.com/"

#~ msgid "YITH"
#~ msgstr "YITH"

#~ msgid "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-affiliates/"
#~ msgstr "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-affiliates/"
