# Translation of YITH WooCommerce Affiliates in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the YITH WooCommerce Affiliates package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Affiliates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/yith-woocommerce-"
"affiliates\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08T11:08:50+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 15:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. Description of the plugin
msgid ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Affiliates</strong></code> allows your users "
"to become affiliates on your site earning commissions on every sale "
"generated through their exclusive affiliation links. Create a sales network "
"at no cost and increase your incomes just like big stores. <a href=\"https://"
"yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce on "
"<strong>YITH</strong></a>"
msgstr ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Affiliates</strong></code> permite a tus "
"clientes convertirse en afiliados de tu sitio ganando comisiones con cada "
"venta generada a través de sus exclusivos enlaces de afiliación. Crea una "
"red de ventas sin coste e incrementa tus ganancias como las mejores tiendas! "
"<a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Obtén más plugins para "
"tu comercio electrónico <strong>YITH</strong></a>"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:209
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:300
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:150
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:244
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:50
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:72
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:90
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:108
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:180
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:50
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:91
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:110
msgctxt "[ADMIN] Empty admin table column"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:238
msgctxt "[ADMIN] Label for payment email on admin tables"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:309
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Billing information:"
msgstr "Información de facturación:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:314
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:341
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:350
msgctxt "[ADMIN] Commission order column"
msgid "by"
msgstr "por"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:420
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar eliminación"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:421
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este artículo?"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:422
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:455
msgctxt "[ADMIN] General table column"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1064
msgctxt "[ADMIN] Affiliate filter placeholder"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Selecciona un afiliado"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1102
msgctxt "[ADMIN] Product filter placeholder"
msgid "Select a product"
msgstr "Selecciona un producto"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1127
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1129
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1162
msgctxt "[ADMIN] Filter button label"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1186
msgctxt "[ADMIN] Export CSV button on admin screens"
msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar CSV"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1203
msgctxt "[ADMIN] Reset button label"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:335
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request your first payment after your "
"application request has been reviewed and approved."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> podrás solicitar tu primer pago una vez que tu solicitud haya "
"sido revisada y aprobada. "

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:337
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your first commission "
"is generated and confirmed."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> podrás solicitar un pago después de que se genere y confirme tu "
"primera comisión. "

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:339
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your current pending "
"payment is processed and completed."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> podrás solicitar un pago una vez que se haya procesado y "
"completado tu pago pendiente actual. "

#. translators: 1. Minimum balance for withdraw.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:342
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment as soon as you collect a "
"minimum of <b>%s</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> podrás solicitar un pago en cuanto recojas un mínimo de <b>%s</"
"b>."

#. translators: 1. Minimum balance for payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:349
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system as soon as "
"you collect a minimum of <b>%s</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas automáticamente por nuestro "
"sistema tan pronto como recojas un mínimo de <b>%s</b>."

#. translators: 1.Day of the month for the payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:356
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every "
"month on day <b>%s</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas automáticamente por nuestro "
"sistema cada mes el día <b>%s</b>."

#. translators: 1.Day of the month for the payment. 2. Minimum balance for payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:363
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every "
"month on day <b>%1$s</b> if you have collected a minimum of <b>%2$s</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas automáticamente por nuestro "
"sistema cada mes el día <b>%1$s</b> si has cobrado un mínimo de <b>%2$s</b>."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:369
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system <b>every "
"day</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas automáticamente por nuestro "
"sistema <b>cada día</b>."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:373
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid by a manager according to our internal "
"schedule."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> las comisiones serán pagadas por un gestor según nuestro "
"calendario interno."

#. translators: 1. Minimum age required for a commission to be paid (in number of days).
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:381
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"Note that our system will only take into account commissions that are older "
"than <b>%d day</b>."
msgid_plural ""
"Note that our system will only take into account commissions that are older "
"than <b>%d days</b>."
msgstr[0] ""
"Ten en cuenta que nuestro sistema solo tendrá en cuenta las comisiones que "
"sean anteriores a <b>%d día</b>."
msgstr[1] ""
"Ten en cuenta que nuestro sistema solo tendrá en cuenta las comisiones con "
"una antigüedad superior a <b>%d días</b>."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:393
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"In order to be informed of any new payment issued to your account, make sure "
"you enable the email notification option in <b>Affiliate Dashboard &gt; "
"Settings</b>."
msgstr ""
"Para ser informado de cualquier nuevo pago emitido a tu cuenta, asegúrate de "
"activar la opción de notificación por correo electrónico en <b>Escritorio "
"del afiliado &gt; Ajustes</b>."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:649
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:204
msgctxt "[ADMIN] Gateways table, not generally visible"
msgid "Gateway is not available at the moment"
msgstr "La pasarela no está disponible en este momento"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:278
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:329
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid ""
"The payments could not be processed because the system detected a URL change"
msgstr ""
"Los pagos no pudieron ser procesados porque el sistema detectó un cambio de "
"URL"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:43
msgctxt "[ADMIN] Affiliates pagination label"
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:54
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:56
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Earnings"
msgstr "Beneficios"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:57
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:58
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:59
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:60
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:61
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conv. Rate"
msgstr "Porcentaje de conversión"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:63
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#. translators: 1. Specific error message.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:70
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el afiliado: %s."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:74
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate created correctly."
msgstr "Afiliado creado correctamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:75
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate."
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el afiliado. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:79
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate updated successfully."
msgstr "Afiliado actualizado correctamente."

#. translators: 1. number fo affiliates updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:81
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates updated successfully."
msgstr "%s afiliados actualizados correctamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:83
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while updating affiliates."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se actualizan los afiliados. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:87
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate deleted successfully."
msgstr "Afiliado eliminado correctamente."

#. translators: 1. number fo affiliates deleted.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:89
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates deleted successfully."
msgstr "%s afiliados eliminados correctamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:91
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while deleting affiliates."
msgstr "Ha ocurrido un error al eliminar afiliados. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:95
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate banned successfully."
msgstr "Afiliado bloqueado correctamente."

#. translators: 1. number fo affiliates banned.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates banned successfully."
msgstr "%s afiliados bloqueados correctamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while banning affiliates."
msgstr "Ha ocurrido un error al bloquear afiliados. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:103
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate unbanned successfully."
msgstr "Afiliado desbloqueado correctamente."

#. translators: 1. number fo affiliates unbanned.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates unbanned successfully."
msgstr "%s afiliados desbloqueados correctamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:107
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while unbanning affiliates."
msgstr "Ha ocurrido un error al desbloquear afiliados. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:158
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid user to add as affiliate"
msgstr "Debes seleccionar un usuario válido para añadirlo como afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:163
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid username for the affiliate"
msgstr "Debes introducir un nombre de usuario válido para el afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:169
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid email for the affiliate"
msgstr "Dedes introducir un correo electrónico válido para el afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:175
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid role for the affiliate"
msgstr "Debes seleccionar un perfil válido para el afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:181
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid password for the affiliate"
msgstr "Debes introducir una contraseña válida para el afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:302
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bloquear afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:303
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Rechazar afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:304
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:221
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:305
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:222
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operación no se puede deshacer. ¿Estás seguro de que quieres proceder?"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:43
msgctxt "[ADMIN] Commissions pagination label"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:55
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:56
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:57
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:58
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:60
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:61
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:63
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:58
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:70
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission updated successfully."
msgstr "Comisión actualizada correctamente."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:72
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions updated successfully."
msgstr "%s comisiones actualizadas correctamente. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:74
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while updating commissions."
msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar las comisiones."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:78
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission moved to trash successfully."
msgstr "La comisión se trasladó a la papelera correctamente."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:80
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions moved to trash successfully."
msgstr "%s comisiones movidas a la papelera correctamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:82
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while moving commissions to the trash."
msgstr "Ha ocurrido un error al mover las comisiones a la papelera. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:86
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission restored successfully."
msgstr "Comisión restablecida correctamente."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:88
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions restored successfully."
msgstr "%s comisiones restablecidas correctamente. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:90
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while restoring commissions."
msgstr "Ha ocurrido un error al restaurar las comisiones. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:94
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission deleted successfully."
msgstr "Comisión eliminada correctamente."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:96
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions deleted successfully."
msgstr "%s comisiones eliminadas correctamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:98
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while deleting commissions."
msgstr "Ha ocurrido un error al eliminar las comisiones."

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:102
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al procesar el pago: %s."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:107
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s paid successfully."
msgstr "Comisión(es) %s pagada(s) correctamente."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:112
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s could not be paid."
msgstr "La(s) comision(es) %s no pudieron ser pagadas."

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Username.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:168
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:279
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:162
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:267
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s by %3$s."
msgstr "Estado cambiado de %1$s a %2$s por %3$s."

#. translators: 1. Current user login.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:290
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Moved to the trash by %s."
msgstr "Movido a la papelera por %s."

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:309
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "%1$s restored this item; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr ""
"%1$s restauró este artículo; el sistema asignó automáticamente el estado "
"%2$s."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:43
msgctxt "[ADMIN] Payments pagination label"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:54
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Payment email"
msgstr "Correo electrónico de pago"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:55
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:56
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:57
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record updated successfully."
msgstr "Registro de pago actualizado correctamente."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:67
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records updated successfully."
msgstr "%s registros de pago actualizados correctamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:69
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while updating payment records."
msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar los registros de pago. "

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record deleted successfully."
msgstr "Registro de pago eliminado correctamente."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:75
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records deleted successfully."
msgstr "%s registros de pago eliminados correctamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:77
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while deleting payment records."
msgstr "Ha ocurrido un error al borrar los registros de pago."

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:81
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al procesar el pago: %s."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:86
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s issued successfully."
msgstr "El pago %s fue emitido correctamente."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:91
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s could not be completed."
msgstr "El pago %s no pudo ser completado."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:111
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:112
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:113
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:114
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:115
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no affiliate registered yet."
msgstr "¡Lo sentimos! Todavía no hay ningún afiliado registrado."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:70
#: plugin-options/affiliates/list-options.php:40
msgctxt "[ADMIN] Add new affiliate button, in affiliates tab"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Añadir afiliado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:104
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Banned"
msgstr "Bloqueado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:109
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:113
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:118
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:259
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:260
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:261
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:262
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:263
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Earnings"
msgstr "Beneficios"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:264
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:265
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:266
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:267
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:268
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Porcentaje de conversión"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:269
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:270
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:340
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:342
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Bloqueado"
msgstr[1] ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:368
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Delete affiliate"
msgstr "Eliminar afiliado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:369
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Cambiar estado a aceptado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:370
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Cambiar estado a rechazado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:371
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bloquear afiliado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:372
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Desbloquear afiliado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:36
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no field registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ningún campo registrado."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:139
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:140
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:142
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:143
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:67
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no commission registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ninguna comisión registrada."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:203
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:204
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:205
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:206
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:207
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:208
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:209
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:210
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:211
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:212
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:213
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:214
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:273
msgctxt "[ADMIN] Commissions view"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:289
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to pending"
msgstr "Cambiar estado a pendiente"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:290
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to not confirmed"
msgstr "Cambiar esta a no confirmado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:291
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Cambiar estado a cancelado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:292
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to refunded"
msgstr "Cambiar estado a reembolsado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:293
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Create a payment manually"
msgstr "Crea un pago manualmente"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:302
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:303
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:316
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Pagar vía %s"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:321
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:36
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no gateway registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ninguna pasarela registrada."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:83
msgctxt "[ADMIN] Gateways table"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:146
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:149
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:63
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no payment registered yet."
msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ningún pago registrado."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:157
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:158
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:159
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Payment method"
msgstr "Umbral de pago"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:160
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:161
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:162
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:163
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:220
msgctxt "[ADMIN] Payments view"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:236
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Cambiar estado a completado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:237
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to on hold"
msgstr "Cambiar estado a en espera"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:238
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Cambiar estado a cancelado"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:239
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:252
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Pagar vía %s"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-coupons.php:47
msgctxt "[ADMIN] Name for the affiliates coupon tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-meta-boxes.php:98
msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
msgid "Referral commissions"
msgstr "Comisiones de referencia"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:72
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate Details"
msgstr "Detalles del afiliado"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:75
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:77
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Check if this user is an affiliate."
msgstr "Comprueba si este usuario es un afiliado."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:80
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:83
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "If this user is an affiliate, you can choose to enable or disable it."
msgstr ""
"Si este usuario es un afiliado, puedes elegir si habilitarlo o "
"deshabilitarlo."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:87
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rejection message"
msgstr "Mensaje de rechazo"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:89
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her "
"account was rejected."
msgstr ""
"Opcionalmente puedes mostrar al afiliado un mensaje explicando por qué su "
"cuenta ha sido rechazada."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:96
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Ban message"
msgstr "Mensaje de bloqueo"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:98
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her "
"account was banned."
msgstr ""
"Opcionalmente puedes mostrar al afiliado un mensaje explicando por qué su "
"cuenta ha sido bloqueada."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:105
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:106
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token for the user (default to user ID)."
msgstr "Token para el usuario (por defecto el ID de usuario)."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:109
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:112
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"User-specific rate to apply, if any (general rates will be applied if left "
"empty)."
msgstr ""
"Porcentaje específico del usuario a aplicar, si la hay (se aplicarán los "
"porcentajes generales si se deja vacío)."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:149
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate payment information"
msgstr "Información sobre el pago de los afiliados"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:152
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Payment email"
msgstr "Correo electrónico de pago"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:153
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid ""
"Email address for the account where the affiliate wants to receive the "
"payments."
msgstr ""
"Dirección de correo electrónico de la cuenta donde el afiliado quiere "
"recibir los pagos."

#. translators: 1. Gateway name.
#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:178
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate %s information"
msgstr "Información del afiliado %s"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:217
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Banned"
msgstr "Bloqueado"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:485
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:487
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:487
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:565
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Select a country / region&hellip;"
msgstr "Selecciona un país / región&hellip;"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:61
msgctxt "[ADMIN] Error while copying template to theme directory"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de la plantilla."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:102
msgctxt "[ADMIN] Success message after copying template to theme directory"
msgid "Template file copied to the theme."
msgstr "Archivo de plantilla copiado en el tema."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:136
msgctxt "[ADMIN] Success message after deleting template from theme directory"
msgid "Template file deleted from the theme."
msgstr "Archivo de plantilla eliminado del tema."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:220
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:221
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:222
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:279
msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid ""
"Check this video to learn how to <b>set up an affiliate program for your "
"online shop:</b>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:300
msgid ""
"<b>Get access to advanced reports</b> (hits, commissions, earnings, best "
"affiliates, popular products, etc.) in the integrated dashboard"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:301
msgid ""
"Create a <b>custom advanced form for your affiliate’s registration</b> "
"process: add unlimited fields to the form, such as Website or Blog url, "
"Links of their social channels, a small bio, etc. "
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:302
msgid ""
"Override the default commission rate and <b>set a different rate value for "
"specific users, user roles or products</b>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:303
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Exclude specific products, categories, tag, user or user roles</b> from "
"the affiliation program"
msgstr ""
"Elige excluir a usuarios específicos o perfiles de usuario del programa de "
"afiliación."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:304
msgid ""
"<b>Automatic payment of the commissions</b> (with PayPal or Stripe) when the "
"affiliate reaches a threshold, on a specific month date (ex: each 1st of "
"every month), on a specific month date only if the threshold is achieved or "
"schedule a daily payment. "
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:305
msgid ""
"<b>Let affiliates to ask their commissions withdrawal</b> (and upload or "
"generate invoices for their requests)"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:306
msgid ""
"<b>Get access to the report of clicks</b> generated from referrers in a "
"summarising table with main information and their conversion status"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:307
msgid ""
"<b>Access to the affiliate’s detail page</b> from the affiliates table, to "
"check the affiliate’s personal info, commissions, statistics, etc."
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:308
msgid "Regular updates, translations and premium support"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:801
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Enable affiliate"
msgstr "Activar afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:802
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Cambiar estado a aceptado"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:814
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Rechazar afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:815
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Cambiar estado a rechazado"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:827
#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:828
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bloquear afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:840
#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:841
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Desbloquear afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:58
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:59
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:90
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:60
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:61
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:62
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:63
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Radio button"
msgstr "Botón de radio"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:64
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:65
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:66
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:68
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:89
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simple"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:113
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Affiliate Dashboard"
msgstr "Muestra también en el Escritorio del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:114
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Become an Affiliate form"
msgstr "Muestra también en el formulario ‘Conviértete en afiliado’"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:318
msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
msgid "Profile info"
msgstr "Información de perfil"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:618
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field"
msgstr "Nombre de campo vacío: debes especificar un nombre para el campo"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:620
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid ""
"Field with the same name already exists; you must specify a unique field "
"name."
msgstr ""
"Un campo con el mismo nombre ya existe; debes especificar un nombre de campo "
"único."

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:717
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field."
msgstr "Nombre del campo vacío: debes especificar un nombre para el campo."

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:719
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "No field found for the specified name."
msgstr "No se encontró ningún campo para el nombre especificado."

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:721
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid ""
"A field with the same name already exists; you must enter a unique field "
"name."
msgstr ""
"Ya existe un campo con el mismo nombre; debes introducir un nombre de campo "
"único."

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:59
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:60
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Rejected"
msgid_plural "Rejected"
msgstr[0] "Rechazado"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:64
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New request"
msgstr "Nueva solicitud"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New"
msgid_plural "New"
msgstr[0] "Nuevo"
msgstr[1] "Nuevos"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:69
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted and enabled"
msgstr "Aceptado y activado"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:70
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted"
msgid_plural "Accepted"
msgstr[0] "Aceptado"
msgstr[1] "Aceptados"

#: includes/class-yith-wcaf-ajax-handler.php:409
msgctxt "[ADMIN] General error message"
msgid ""
"An error occurred while creating the affiliate; please, try again later."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras intentábamos crear la afiliación; inténtalo "
"más tarde."

#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:81
#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:82
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Not converted"
msgid_plural "Not converted"
msgstr[0] "No convertido"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:86
#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:87
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Converted"
msgid_plural "Converted"
msgstr[0] "Convertido"
msgstr[1] ""

#. translators: 1. Status name.
#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:637
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Cambiar estado a %s"

#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:654
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pagado"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:668
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Pagar vía %s"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:156
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:157
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "Pendiente"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:161
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:162
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending Payment"
msgid_plural "Pending Payment"
msgstr[0] "Pago pendiente"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:166
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:167
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Paid"
msgid_plural "Paid"
msgstr[0] "Pagado"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:171
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:172
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Not confirmed"
msgid_plural "Not confirmed"
msgstr[0] "No confirmado"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:176
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:177
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Cancelado"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:181
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:182
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Refunded"
msgid_plural "Refunded"
msgstr[0] "Reembolsado"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:186
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:187
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "In trash"
msgid_plural "In trash"
msgstr[0] "En la papelera"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-crons-handler.php:128
msgctxt "[ADMIN] Cron schedule (not visible)"
msgid "Once a month"
msgstr "Una vez al mes"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:164
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:167
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:170
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Coupons"
msgstr "Cupones"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:173
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:174
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Link generator"
msgstr "Generador de enlace"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:175
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#. translators: 1. Error message.
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:192
msgctxt "[FRONTEND] General form error message"
msgid "<b>Error:</b> %s"
msgstr "<b>Error:</b> %s"

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:428
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate error message"
msgid "You have already subscribed to our affiliate program. Thank you!"
msgstr "Ya te has suscrito a nuestro programa de afiliados. ¡Gracias!"

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:481
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:499
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid "Couldn't find an affiliate to generate the referral URL."
msgstr "No se pudo encontrar un afiliado para generar la URL de referencia."

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:490
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid ""
"You must submit a valid affiliate username to generate the referral URL."
msgstr ""
"Debes enviar un nombre de usuario de afiliado válido para generar la URL de "
"referencia. "

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:532
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:538
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings error message"
msgid "Sorry, you're not allowed to process this action."
msgstr "Lo siento, no puedes procesar esta acción."

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:569
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings success message"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "¡Los ajustes se han guardado correctamente!"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:509
msgctxt "[GLOBAL] Dashboard page title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:529
msgctxt "User role"
msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:707
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:708
#: includes/class-yith-wcaf-install.php:743
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"This field is protected as it is required for the registration form to work "
"correctly. You can enable/disable it from WP Dashboard > WooCommerce > "
"Settings > Accounts & Privacy."
msgstr ""
"Este campo está protegido ya que es necesario para que el formulario de "
"registro funcione correctamente. Puedes activarlo/desactivarlo desde el "
"Escritorio de WP > WooCommerce > Ajustes > Cuentas y privacidad."

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:716
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:724
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:732
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:733
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"This field is protected as it is required for the registration form to work "
"correctly."
msgstr ""
"Este campo está protegido ya que es necesario para que el formulario de "
"registro funcione correctamente.."

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:742
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:752
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"You can change content of this paragraph from WP Dashboard > WooCommerce > "
"Settings > Accounts & Privacy. Paragraph will be visible when you choose a "
"Privacy Policy Page in WP Dashboard > Settings > Privacy."
msgstr ""
"Puedes cambiar el contenido de este párrafo desde Escritorio de WP > "
"WooCommerce > Ajustes > Cuentas y Privacidad. El párrafo será visible cuando "
"elijas una Página de Política de Privacidad en el Escritorio de WP > Ajustes "
"> Privacidad."

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:762
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Terms accepted?"
msgstr "¿Términos aceptados?"

#. translators: 1. Refunded amount. 2. Refund id.
#: includes/class-yith-wcaf-orders.php:628
msgid "Refunded %1$s due to refund #%2$s creation"
msgstr "Restaurado %1$s debido a la creación del reembolso #%2$s "

#. translators: 1. Restored amount. 2. Refund id.
#: includes/class-yith-wcaf-orders.php:678
msgid "Restored %1$s due to refund #%2$s deletion"
msgstr "Restaurado %1$s debido a la eliminación del reembolso #%2$s "

#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:173
msgctxt "[ADMIN] Placeholder gateway"
msgid "Manual payment"
msgstr "Pago manual"

#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:486
msgctxt "[ADMIN] General empty field"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:513
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Cambiar estado a %s"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:533
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Pagar vía %s"

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:1129
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:1154
msgctxt ""
"[ADMIN] Note added to commission when status changes because of related "
"payment operation"
msgid ""
"The commission status changed from %1$s to %2$s because of changes to "
"payment #%3$s."
msgstr ""
"El estado de la comisión ha cambiado de %1$s a %2$s debido a cambios en el "
"pago #%3$s."

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:137
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:138
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "Pendiente"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:142
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:143
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Completed"
msgid_plural "Completed"
msgstr[0] "Completado"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:147
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:148
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Cancelado"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:152
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:153
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "On hold"
msgid_plural "On hold"
msgstr[0] "En espera"
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:409
msgid "You have to select at least one commission"
msgstr "Tienes que seleccionar al menos una comisión"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:524
msgid "Payment correctly registered"
msgstr "Pago correctamente registrado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:50
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "While you visit our site, we'll track:"
msgstr "Mientras visitas nuestro sitio; haremos un seguimiento:"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:52
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Visits to the store: we'll use this to generate statistics for affiliates "
"and administrators."
msgstr ""
"Visitas a la tienda: utilizaremos esto para generar estadísticas para "
"afiliados y administradores."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:53
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we'll use this just for statistics, "
"and to let administrators supervise traffic generated by affiliates."
msgstr ""
"Ubicación, dirección IP y tipo de navegador: usamos esto solo para "
"estadísticas y para permitir a los administradores supervisar el tráfico "
"generado por los afiliados."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:54
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Affiliate's name, username, email address: we'll use this information to "
"register and keep track of affiliates."
msgstr ""
"Nombre del afiliado, nombre de usuario, dirección de correo electrónico: "
"usaremos esta información para registrar y hacer un seguimiento de los "
"afiliados."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:56
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"We'll also use cookies to keep track of visits and sales generated by "
"affiliates."
msgstr ""
"También usaremos cookies para hacer un seguimiento de las visitas y ventas "
"generadas por los afiliados."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:59
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Los miembros de nuestro equipo tienen acceso a la información que nos "
"proporcionas. Por ejemplo, tanto administradores como gerentes de tienda "
"tienen acceso:"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:61
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Affiliates' personal details;"
msgstr "Detalles personales de los afiliados;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:62
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "System-generated commissions;"
msgstr "Comisiones generadas por el sistema;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:63
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Payments sent to the affiliates;"
msgstr "Pagos enviados a los afiliados;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:64
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Visits and sales generated through the referral links."
msgstr "Visitas y ventas generadas a través de los enlaces de referencia."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:66
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Our team members have access to this information to correctly manage the "
"affiliation system, and perform the required actions in order to prevent "
"customers from any inappropriate usage of the affiliate program."
msgstr ""
"Los miembros de nuestro equipo tienen acceso a esta información para "
"gestionar correctamente el sistema de afiliación y realizar acciones "
"necesarias para evitar que los clientes hagan un uso inadecuado del programa "
"de afiliación."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:69
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"We send payments through PayPal. When processing payments, some of your data "
"will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the commission total and payment information."
msgstr ""
"Enviamos los pagos a través de PayPal. Al procesar los pagos, algunos de tus "
"datos se transmitirán a PayPal, incluida la información necesaria para "
"procesar o apoyar el pago, como el total de la comisión y la información de "
"pago."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:70
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-"
"full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details."
msgstr ""
"Por favor, lee la <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-"
"full\">Política de privacidad de PayPal</a> para más detalles."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:102
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Datos del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:116
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Comisiones del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:131
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagos del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:146
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Visitas del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:165
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Datos del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:179
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagos del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:194
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Visitas del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:237
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Referral link"
msgstr "Enlace de referencia"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:238
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:239
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Commissions earned"
msgstr "Comisiones ganadas"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:240
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total paid"
msgstr "Total pagado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:241
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total visits"
msgstr "Total de visitas"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:242
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total conversions"
msgstr "Total de conversiones"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:243
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Additional info"
msgstr "Información adicional"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:249
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Datos del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:302
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:373
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:447
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:303
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:374
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:304
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Order id"
msgstr "ID del pedido"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:305
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:306
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:376
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:307
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:378
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:315
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Comisiones del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:375
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Payment email"
msgstr "Correo electrónico de pago"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:377
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Completed on"
msgstr "Completado el"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:379
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:380
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway details"
msgstr "Detalles de pasarela"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:389
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagos del afiliado"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:448
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:449
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:450
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:451
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Converted on"
msgstr "Convertido en"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:459
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate views"
msgstr "Visitas del afiliado"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:519
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized affiliate %s."
msgstr "Afiliado anónimo %s."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:585
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized payment %s."
msgstr "Pago anónimo %s."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:589
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Payment %s has been retained."
msgstr "El pago %s ha sido retenido."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:662
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized hit %s."
msgstr "Éxito anónimo %s."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:666
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Visit %s has been retained."
msgstr "La visita %s ha sido retenida."

#: includes/class-yith-wcaf.php:181
msgctxt "[GLOBAL] After copy message"
msgid "URL copied"
msgstr "URL copiada"

#: includes/class-yith-wcaf.php:182
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "ON"
msgstr "Sí"

#: includes/class-yith-wcaf.php:183
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "OFF"
msgstr "No"

#: includes/class-yith-wcaf.php:184
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Request withdrawal"
msgstr "Solicitud de retirada"

#: includes/class-yith-wcaf.php:186
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, accept this condition"
msgstr "Por favor, acepta esta condición"

#: includes/class-yith-wcaf.php:187
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, complete this field"
msgstr "Por favor, completa este campo"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-my-account.php:196
msgctxt "[FRONTEND] My account page title for Affiliate Dashboard"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio del afiliado"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-my-account.php:239
msgctxt "[FRONTEND] My Account menu item"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio del afiliado"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:78
msgctxt "[FRONTEND] Generic message for empty tables on dashboard"
msgid "Sorry! No item found."
msgstr "¡Lo siento! No se ha encontrado ningún artículo."

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:213
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:216
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:254
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Items per page:"
msgstr "Artículos por página:"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:423
msgctxt "[FRONTEND] Default column content for dashboard tables"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:653
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table filters"
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:687
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "All products"
msgstr "Todos los productos"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:707
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:717
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:95
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create filter session."
msgid "Unable to create affiliate. Missing required params."
msgstr ""
"No ha sido posible crear el afiliado. Faltan los parámetros requeridos."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:164
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:195
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find affiliate."
msgid "Invalid affiliate."
msgstr "Afiliado no válido."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:93
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create click record."
msgid "Unable to register visit. Missing required params."
msgstr ""
"No ha sido posible registrar la visita. Faltan los parámetros requeridos."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:144
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid visit."
msgstr "Visita no válida."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:162
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid click."
msgstr "Clic no válido."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:90
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create commission."
msgid "Unable to create commission. Missing required params."
msgstr ""
"No ha sido posible crear la comisión. Faltan los parámetros requeridos."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:146
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:164
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find commission."
msgid "Invalid commission."
msgstr "Comisión no válida."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:90
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create payment."
msgid "Unable to create payment. Missing required params."
msgstr "No ha sido posible crear el pago. Faltan los parámetros requeridos. "

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:142
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:160
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find payment."
msgid "Invalid payment."
msgstr "Pago no válido."

#: includes/functions-yith-wcaf.php:345
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Website / Blog"
msgstr "Web / Blog"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:346
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Newsletter / Email Marketing"
msgstr "Boletín / Marketing por correo electrónico"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:347
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Social media"
msgstr "Redes sociales"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:348
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:666
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, choose a valid option for %s"
msgstr "Por favor, elige una opción válida para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:673
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid email address for %s"
msgstr ""
"Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico válida para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:680
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid value for %s"
msgstr "Por favor, proporciona un valor válido para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:699
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid email address for %s"
msgstr ""
"Por favor, asegúrate de introducir una dirección de correo electrónico "
"válida para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:705
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid phone number for %s"
msgstr ""
"Por favor, asegúrate de introducir un número de teléfono válido para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:713
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid URL address for %s"
msgstr "Por favor, asegúrate de introducir un dirección URL válida para %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:727
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "%s is a required field"
msgstr "%s es un campo obligatorio"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:38
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "Direct bank/wire transfer"
msgstr "Banco/transferencia bancaria"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:58
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Account name"
msgstr "Nombre de cuenta"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:60
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the name for the receiver's account."
msgstr "Introduce el nombre de la cuenta del destinatario. "

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:71
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:73
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the IBAN code for the receiver's account."
msgstr "Introduce el código IBAN de la cuenta del destinatario."

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:84
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Swift code"
msgstr "Código Swift"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:86
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the Swift code for the receiver's account."
msgstr "Introduce el código Swift de la cuenta del destinatario."

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:111
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with BACS"
msgstr "Intentando pagar %s con BACS"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:118
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find payment object (#%s)"
msgstr "No ha sido posible encontrar el objeto de pago (#%s)"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:122
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:137
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:150
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments failed"
msgstr "Pagos fallidos"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:130
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find affiliate for payment (#%s)"
msgstr "No ha sido posible encontrar el afiliado para el pago (#%s)"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:143
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Cannot pay affiliate #%s with this gateway"
msgstr "No se puede pagar al afiliado #%s con esta pasarela"

#. translators: 1. Payment ID. 2. Account name. 2. IBAN. 3. Swift code.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:165
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid ""
"Missing required information for payment #%1$s (Name -> %2$s, IBAN -> %3$s, "
"Swift -> %4$s)"
msgstr ""
"Falta la información requerida para el pago #%1$s (Name -> %2$s, IBAN -> "
"%3$s, Swift -> %4$s)"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:172
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Missing required payment information"
msgstr "Falta la información de pago requerida"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:176
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment marked as paid via BACS."
msgstr "Pago marcado como pagado a través de BACS."

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:197
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Payment %s processed successfully with BACS"
msgstr "El pago %s ha sido procesado correctamente con BACS"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:202
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments sent"
msgstr "Pago enviado"

#. translators: 1. Gateway id.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-legacy-gateway-wrapper.php:45
msgctxt "[ADMIN] Generic legacy gateway name"
msgid "Legacy gateway (%s)"
msgstr "Pasarela heredada (%s)"

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/legacy/class-yith-wcaf-commissions-legacy.php:158
msgid ""
"Item restored from trash; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr ""
"Artículo restaurado de la papelera; el sistema asignó automáticamente el "
"estado %2$s."

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:40
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Dashboard"
msgstr "YITH Affiliate - Escritorio"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:43
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate dashboard to your affiliates"
msgstr "Muestra el escritorio del afiliado a tus afiliados"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:61
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Choose section to show"
msgstr "Elige la sección a mostrar"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:64
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:74
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show navigation menu"
msgstr "Muestra el menú de navegación"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:76
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide menu"
msgstr "Ocultar menú"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:77
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menú"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:221
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid "Hello <strong>%1$s</strong> (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Sign out</a>)."
msgstr ""
"Hola <strong>%1$s</strong> (¿no eres %1$s? <a href=\"%2$s\">Cerrar sesión</"
"a>)."

#. translators: 1. Link to affiliate settings page.
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:238
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid ""
"From your affiliate dashboard you can view your recent commissions and "
"visits, consult your affiliate stats and <a href=\"%1$s\">manage settings</"
"a> for your profile"
msgstr ""
"Desde tu escritorio del afiliado puedes ver tus comisiones recientes y "
"visitas, consultar tus estadísticas recientes y <a href=\"%1$s\">controlar "
"los ajustes </a> de tu perfil"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Link Generator"
msgstr "YITH Affiliates - Generador de enlaces"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show link generator form to your affiliates"
msgstr ""
"Muestra el formulario de generación de enlace de referencia a tus afiliados"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:136
msgid "Share your referral URL on:"
msgstr "Comparte tu URL de referencia en:"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:38
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Registration Form"
msgstr "YITH Affiliates - Formulario de registro"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:40
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show registration form to your affiliates"
msgstr "Muestra el formulario de registro a tus afiliados"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:57
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:61
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show login form"
msgstr "Muestra el formulario de inicio de sesión"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:60
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide login form"
msgstr "Oculta el formulario de acceso"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:68
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above login form"
msgstr "Título para mostrar sobre el formulario de acceso"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:69
#: templates/shortcodes/registration-form.php:77
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Login"
msgstr "Acceder"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:75
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above register form"
msgstr "Título para mostrar sobre el formulario de registro"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:76
#: templates/shortcodes/registration-form.php:145
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate registration form"
msgid "Register"
msgstr "Regístrate"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-clicks-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Visits"
msgstr "YITH Mostrar Visitas"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-clicks-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate visits to your affiliates"
msgstr "Muestra las visitas de los afiliados a tus afiliados"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-commissions-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Commissions"
msgstr "YITH Mostrar Comisiones"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-commissions-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate commissions to your affiliates"
msgstr "Muestra las comisiones de los afiliados a tus afiliados"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates \"Show if\""
msgstr "YITH Affiliates - \"Mostrar si\""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show content only under specific conditions"
msgstr "Muestra el contenido solo en condiciones específicas"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:45
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid ""
"Choose who should see the content (valid_affiliates/enabled_affiliates/"
"all_affiliates/{user role}/logged_in_users/anyone)"
msgstr ""
"Elige quién debe ver el contenido (valid_affiliates/enabled_affiliates/"
"all_affiliates/{user role}/logged_in_users/anyone)"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-payments-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Payments"
msgstr "YITH Mostrar Pagos"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-payments-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate payments to your affiliates"
msgstr "Muestra los pagos de los afiliados a sus afiliados"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-settings-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Settings"
msgstr "YITH Mostrar Ajustes"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-settings-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate settings to your affiliates"
msgstr "Muestra los ajustes de los afiliados a tus afiliados"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-summary-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Summary"
msgstr "YITH Mostrar Resumen"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-summary-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show dashboard summary to your affiliates"
msgstr "Muestra el resumen de escritorio a tus afiliados"

#. translators: 1. Plugin name.
#: init.php:84
msgid ""
"%s is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr ""
"%s está activado pero no es efectivo. Necesita WooCommerce para funcionar."

#. translators: 1. Plugin name.
#: init.php:104
#, fuzzy
msgid ""
"You can't activate the free version of %s while you are using the premium "
"one."
msgstr ""
"No puedes activar la versión gratuita de %s mientras utilizas la premium. "

#: plugin-options/affiliates/list-options.php:33
msgctxt "[ADMIN] Title for affiliates table, in affiliates tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

#: plugin-options/commissions-options.php:31
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions List"
msgstr "Lista de comisiones"

#: plugin-options/commissions-options.php:34
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions Payments"
msgstr "Pagos de comisiones"

#: plugin-options/commissions/list-options.php:33
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: plugin-options/commissions/payments-options.php:33
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: plugin-options/settings-options.php:31
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"

#: plugin-options/settings-options.php:34
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliates Registration"
msgstr "Registro de afiliados"

#: plugin-options/settings-options.php:37
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio del afiliado"

#: plugin-options/settings-options.php:40
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions & Payments"
msgstr "Comisiones y pagos"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:29
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Escritorio del afiliado"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:36
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Where to show the Affiliate Dashboard"
msgstr "Dónde mostrar el Escritorio del afiliado"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:37
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose whether to show the Affiliate Dashboard inside a custom page, or "
"inside My Account page."
msgstr ""
"Elige si deseas mostrar el Escritorio del afiliado dentro de una página "
"personalizada, o dentro de la página de Mi Cuenta."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:43
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific page using the shortcode"
msgstr "En una página específica utilizando el shortcode"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:44
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific endpoint inside My Account page"
msgstr "En un endpoint específico dentro de la página de Mi Cuenta"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:49
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose the Affiliate Dashboard page"
msgstr "Elige la página del Escritorio del afiliado"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:50
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Use this shortcode <b>[yith_wcaf_affiliate_dashboard]</b> in the page you "
"want to use as dashboard."
msgstr ""
"Usa este shortcode <b>[yith_wcaf_affiliate_dashboard]</b> en la página que "
"quieras utilizar como escritorio."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Search Page"
msgstr "Página de búsqueda"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "To guest users in the Affiliate Dashboard show:"
msgstr "A los usuarios no registrados mostrar en el Escritorio del afiliado:"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:68
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose what to show to guest users when they try to access the Affiliate "
"Dashboard."
msgstr ""
"Elige qué mostrar a los usuarios invitados cuando intenten acceder al "
"Escritorio del afiliado. "

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:72
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form only"
msgstr "El formulario de inscripción de los afiliados solo"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:73
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form + the login form"
msgstr "El formulario de registro de afiliados + el formulario de acceso"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:82
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Show social share"
msgstr "Muestra enlaces a redes sociales"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:83
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Enable to show social share of referral URL in Affiliate Dashboard > Link "
"generator section."
msgstr ""
"Activa para mostrar la participación social de la URL de referencia en el "
"Escritorio del afiliado > sección del Generador de enlaces."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:91
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Allow affiliates to share on:"
msgstr "Permite que los afiliados compartan en:"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:92
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose which social media share button to enable in the Link generator "
"section."
msgstr ""
"Elige qué botón para compartir en redes sociales deseas habilitar en la "
"sección Generador de enlaces."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:98
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:99
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:100
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Whatsapp"
msgstr "WhatsApp"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:101
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:111
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social title"
msgstr "Título de red social"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:112
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the title to use in Twitter and Pinterest sharing."
msgstr ""
"Introduce el título para utilizarlo al compartir en Twitter y Pinterest ."

#. translators: 1. Blog name.
#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:118
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "My Referral URL on %s"
msgstr "Mi URL de referencia en %s"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:126
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social text"
msgstr "Texto de red social"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:127
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Enter the text to use in Twitter, WhatsApp, and Pinterest sharing. Use <b>"
"%referral_url%</b> where you want to show the URL of your affiliate."
msgstr ""
"Será usado por Twitter, WhatsApp y Pinterest. Utiliza <b>%referral_url%</b> "
"donde quieras mostrar la URL de tu afiliado."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:140
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest image URL"
msgstr "URL de la imagen de Pinterest"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the URL of the image to use in Pinterest sharing."
msgstr ""
"Introduce la URL de la imagen para utilizarla al compartir con Pinterest. "

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:29
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Affiliate Registration Fields"
msgstr "Campos de registro de afiliado"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:35
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration form"
msgstr "Formulario de registro"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:38
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"To show this form in a custom page, use the Gutenberg block \"YITH "
"Affiliates registration form\" or copy and paste the shortcode "
"<b>[yith_wcaf_registration_form]</b>"
msgstr ""
"Para mostrar este formulario en una página personalizada, utiliza el bloque "
"de Gutenberg «YITH Affiliates Formulario de registro» o copia y pega el "
"shortcode <b>[yith_wcaf_registration_form]</b>"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:57
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"Add the registration form fields to the default WooCommerce registration form"
msgstr ""
"Añade los campos del formulario de registro al formulario de registro por "
"defecto de WooCommerce"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:60
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"Enable to add the registration form fields to WooCommerce default "
"registration form.<br>\n"
"\t\t\t\t\tYou can enable this option if you want all users that create a "
"profile on your site using the default WooCommerce registration form to also "
"be registered as affiliates."
msgstr ""
"Activa para añadir los campos del formulario de registro al formulario de "
"registro por defecto de WooCommerce.<br>\n"
"Puedes habilitar esta opción si quieres que todos los usuarios que creen un "
"perfil en tu sitio usando el formulario de registro por defecto de "
"WooCommerce también se registren como afiliados."

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:75
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration Options"
msgstr "Opciones de registro"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:81
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Associate old commissions to new users with the same token"
msgstr ""
"Asocia las antiguas comisiones a los nuevos usuarios con el mismo token"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:84
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"If enabled, when a new affiliate is registered the system will check if "
"there's any preexisting commission for that default token.<br/>If there is, "
"it will be assigned to the user automatically."
msgstr ""
"Si se activa, cuando se registre un nuevo afiliado el sistema comprobará si "
"hay alguna comisión preexistente para ese token por defecto.<br/>Si la hay, "
"se asignará al usuario automáticamente."

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:29
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Commissions Options"
msgstr "Opciones de comisiones"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:36
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Default commission rate"
msgstr "Porcentaje de comisión por defecto"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:40
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the default commission rate for all affiliates."
msgstr ""
"Introduce el porcentaje de comisión por defecto para todos los afiliados."

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:53
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Prevent affiliates auto-commissions"
msgstr "Evita las autocomisiones de los afiliados"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:56
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid ""
"Enable to prevent affiliates from getting commissions from their own "
"purchases."
msgstr ""
"Activa para prevenir que el afiliado se lleve comisiones de sus propias "
"ventas."

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:62
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude taxes from commissions"
msgstr "Excluye impuestos de las comisiones"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:65
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude taxes from referral commissions calculation."
msgstr ""
"Activa para excluir impuestos del cálculo de las comisiones de referencia."

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:71
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude discounts from commissions"
msgstr "Excluye el descuento de las comisiones"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:74
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude discounts from referral commissions calculation."
msgstr ""
"Activa para excluir descuentos del cálculo de la comisión de referencia"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:85
#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:92
msgctxt "[ADMIN] Title for gateways table, in Commissions/Payments tab"
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Pasarelas de pago"

#: plugin-options/settings/general-options.php:29
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "General"
msgstr "General"

#: plugin-options/settings/general-options.php:36
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Query var name"
msgstr "Nombre de la variable"

#: plugin-options/settings/general-options.php:39
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter the name of the query var used to store referral tokens in URL"
msgstr ""
"Introduce el nombre de la variable a utilizar para almacenar los tokens como "
"referencia en la URL"

#: plugin-options/settings/general-options.php:54
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Cookie Options"
msgstr "Opciones de Cookie"

#: plugin-options/settings/general-options.php:61
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookie name"
msgstr "Nombre de cookie de referencia"

#: plugin-options/settings/general-options.php:64
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens.<br/"
">This name should be as unique as possible to avoid collision with other "
"plugins.<br/><b>Warning:</b> if you change this setting, all cookies created "
"previously will no longer be valid."
msgstr ""
"Introduce el nombre de la cookie que almacenará tokens de referencia.<br/"
">Este nombre debería ser tan único como sea posible, para evitar conflictos "
"con otros plugins.<br/><b>Advertencia:</b> si cambias este ajuste, todas las "
"cookies que creaste antes ya no serán efectivas. "

#: plugin-options/settings/general-options.php:71
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set an expiration for referral cookies"
msgstr "Establece una caducidad para las cookies de referencia"

#: plugin-options/settings/general-options.php:74
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enable if you want referral cookies to expire after a specific time frame."
msgstr ""
"Activa esta opción si quieres que las cookies de referencia caduquen después "
"de un período de tiempo determinado."

#: plugin-options/settings/general-options.php:80
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookies expire after"
msgstr "Las cookies caducan después de"

#: plugin-options/settings/general-options.php:96
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set cookies via AJAX"
msgstr "Establece cookies vía AJAX"

#: plugin-options/settings/general-options.php:99
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enable to execute an AJAX call to set up an affiliate cookie whenever the "
"system finds a referral token in the URL"
msgstr ""
"Activa para ejecutar una llamada de AJAX para configurar una cookie de "
"afiliación cada vez que el sistema encuentre un token de referencia en la "
"URL."

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:44
#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:46
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:55
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visit"
msgstr "visita"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:56
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visits"
msgstr "visitas"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:44
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:47
#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Rate"
msgstr "Porcentaje"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:58
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commission"
msgstr "comisión"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:59
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:54
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commissions"
msgstr "comisiones"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:44
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:45
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Expire"
msgstr "Caduca"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupon"
msgstr "cupón"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupons"
msgstr "cupones"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:45
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Requested on"
msgstr "Solicitado en"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Paid on"
msgstr "Pagado en"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:50
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:62
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payment"
msgstr "pago"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:63
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payments"
msgstr "pagos"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:59
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment info"
msgstr "Información de pago"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:71
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment email"
msgstr "Correo electrónico de pago"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:75
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid ""
"(Email address where you want to receive PayPal payments for commissions)"
msgstr ""
"(Dirección de correo electrónico donde quieres recibir los pagos de PayPal "
"de las comisiones)"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:120
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Save info"
msgstr "Guardar información"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Visits"
msgstr "Visitas recientes"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:36
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:36
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "View all"
msgstr "Ver todo"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Commissions"
msgstr "Comisiones recientes"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:34
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total earnings"
msgstr "Ingresos totales"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:42
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total paid"
msgstr "Total pagado"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:50
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total refunded"
msgstr "Total reembolsado"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:58
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:69
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Commission rate"
msgstr "Porcentaje de comisión"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:77
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Porcentaje de conversión"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:89
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:97
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits today"
msgstr "Visitas hoy"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Did anyone suggest our site to you?"
msgstr "¿Alguien te ha sugerido nuestro sitio?"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Click here to enter his/her affiliate code"
msgstr "Haz clic aquí para introducir tu código de afiliación"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:51
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Affiliate code"
msgstr "Código de afiliado"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:55
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Set affiliate"
msgstr "Establecer afiliado"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:56
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your affiliate ID is:"
msgstr "Tu ID de afiliado es: "

#: templates/shortcodes/link-generator.php:61
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your referral URL is:"
msgstr "Tu URL de referencia es:"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:74
#: templates/shortcodes/link-generator.php:140
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:88
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid ""
"Copy this URL and use it to redirect users to our Home Page with your "
"affiliate ID."
msgstr ""
"Copia esta URL y utilízala para redirigir a los usuarios a nuestra página de "
"inicio con su ID de afiliado. "

#: templates/shortcodes/link-generator.php:93
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid ""
"If you want to redirect users to a specific page (for example: a product "
"page) use the link generator."
msgstr ""
"Si quieres redirigir usuarios a una página específica (por ejemplo: una "
"página de productos), utiliza el generador de enlaces. "

#: templates/shortcodes/link-generator.php:121
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Generate a custom URL:"
msgstr "Genera una URL personalizada:"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:125
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:131
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la página"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:136
msgid "Referral URL"
msgstr "URL de referencia"

#. translators: 1. Blog name. 2. Share link url.
#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Share message"
msgid "My Referral URL on %1$s - %2$s"
msgstr "Mi URL de referencia en %1$s - %2$s"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:46
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:57
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:68
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:97
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:109
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:121
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp Web"
msgstr "WhatsApp Web"

#: templates/shortcodes/navigation-menu.php:29
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:60
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:67
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:80
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:86
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:173
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "You're just one step away from becoming an affiliate!"
msgstr "¡Estás a solo un paso de convertirte en afiliado!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:197
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "Become an affiliate"
msgstr "Afíliate"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:208
#: templates/shortcodes/registration-form.php:232
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Thank you!"
msgstr "¡Gracias!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:219
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"You have joined our affiliate program!<br/>In your dashboard, you will find "
"your referral URL and detailed information to check commissions, visits, "
"earnings, and payments."
msgstr ""
"¡Te has unido a nuestro programa de afiliados!<br/>En tu escritorio "
"encontrarás tu URL de referencia e información detallada para comprobar las "
"comisiones, visitas, ganancias y pagos. "

#: templates/shortcodes/registration-form.php:224
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Vete a tu escritorio"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:243
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"Your request has been registered and it is awaiting the administrators' "
"approval!<br/>You will get an email soon."
msgstr ""
"¡Tu solicitud ha sido registrada y esta esperando por la aprobación de los "
"administradores!<br/>Pronto recibirás un correo electrónico."

#: templates/shortcodes/registration-form.php:252
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "We're sorry!"
msgstr "¡Lo sentimos!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:259
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"We regretfully inform you that we can't accept your request as it doesn't "
"fulfill our requirements."
msgstr ""
"Lamentamos informarte de que no podemos aceptar tu solicitud ya que no "
"cumple con nuestros requisitos."

#: views/affiliates/add-modal.php:19
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Añadir afiliado"

#: views/affiliates/add-modal.php:24
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Create affiliate"
msgstr "Crear afiliado"

#: views/affiliates/add-modal.php:37 views/affiliates/add-modal.php:39
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Search user"
msgstr "Buscar usuario"

#: views/affiliates/add-modal.php:43
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add as affiliate"
msgstr "Añadir como afiliado"

#: views/affiliates/add-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Sorry, you're not allowed to create users"
msgstr "Lo siento, no puedes crear usuarios"

#: views/affiliates/add-modal.php:55
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: views/affiliates/add-modal.php:61
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: views/affiliates/add-modal.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: views/affiliates/add-modal.php:75
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:77
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Set new password"
msgstr "Establecer nueva contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:83
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide password"
msgstr "Ocultar contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:85
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: views/affiliates/add-modal.php:87
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:89
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: views/affiliates/add-modal.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel password change"
msgstr "Cancela el cambio de contraseña"

#: views/affiliates/add-modal.php:93
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: views/affiliates/add-modal.php:101
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Send email to the user about this account"
msgstr "Enviar correo electrónico al usuario acerca de esta cuenta"

#: views/affiliates/add-modal.php:106
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add new user as affiliate"
msgstr "Añadir nuevo usuario como afiliado"

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/ban-modal.php:24
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "You're about to ban <strong>%s</strong> from your affiliate program."
msgstr ""
"Estás a punto de bloquear a <strong>%s</strong> de tu programa de afiliados. "

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/ban-modal.php:34
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid ""
"You're about to ban <strong>%s affiliates</strong> from your affiliate "
"program."
msgstr ""
"Estás a punto de bloquear a <strong>%s afiliados</strong> de tu programa de "
"afiliados. "

#: views/affiliates/ban-modal.php:44
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why he/she is being banned."
msgstr ""
"Añade una razón opcional si quieres explicar por qué está siendo bloqueado. "

#: views/affiliates/ban-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why they're being banned."
msgstr ""
"Añade una razón opcional si quieres explicar por qué están siendo "
"bloqueados. "

#: views/affiliates/ban-modal.php:54
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban message"
msgstr "Mensaje de bloqueo"

#: views/affiliates/ban-modal.php:61
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bloquear afiliado"

#: views/affiliates/ban-modal.php:63
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliates"
msgstr "Bloquear afiliados"

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/reject-modal.php:30
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"You're about to reject <strong>%s</strong> application for your affiliate "
"program."
msgstr ""
"Estás a punto de rechazar la solicitud de <strong>%s</strong> para tu "
"programa de afiliación. "

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/reject-modal.php:40
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"You're about to reject <strong>%s affiliates</strong> application for your "
"affiliate program."
msgstr ""
"Estás a punto de rechazar la solitud de <strong>%s afiliados</strong> para "
"tu programa de afiliación. "

#: views/affiliates/reject-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why his/her application is "
"being rejected."
msgstr ""
"Añade un motivo opcional si quieres explicar por qué se rechaza su solicitud."

#: views/affiliates/reject-modal.php:54
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why their application is being "
"rejected."
msgstr ""
"Añade un motivo opcional si quieres explicar por qué su solicitud es "
"rechazada. "

#: views/affiliates/reject-modal.php:60
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject message"
msgstr "Mensaje de rechazo"

#: views/affiliates/reject-modal.php:67
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Rechazar afiliado"

#: views/affiliates/reject-modal.php:69
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliates"
msgstr "Rechazar afiliados"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:44
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Order Total:"
msgstr "Pedido total:"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:52
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:53
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "This is the total of commissions credited to referral"
msgstr "Este es el total de las comisiones atribuido a la referencia"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:60
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Store earnings:"
msgstr "Beneficios del negocio:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~| msgid "Compare Affiliates"
#~ msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
#~ msgstr "Comparar afiliados"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "sem"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "mo"
#~ msgstr "me"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "a"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Average conversion time"
#~ msgstr "Tiempo medio de conversión"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Average conversion rate"
#~ msgstr "Porcentaje medio de conversión"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Total conversions"
#~ msgstr "Total de conversiones"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Total visits"
#~ msgstr "Total de visitas"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Total earnings from affiliates"
#~ msgstr "Beneficios totales de los afiliados"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Refunded commissions"
#~ msgstr "Comisiones reembolsadas"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Paid commissions"
#~ msgstr "Comisiones pagadas"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Total commissions"
#~ msgstr "Comisiones totales"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Comparar"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Search for affiliates to compare"
#~ msgstr "Buscar afiliados para comparar"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Check at least two affiliates below to compare"
#~ msgstr "Marca al menos dos afiliados para comparar"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Comparison"
#~ msgstr "Comparación"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Type to search for an affiliate"
#~ msgstr "Escribe para buscar un afiliado"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Single affiliate"
#~ msgstr "Afiliado único"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "All affiliates"
#~ msgstr "Todos los afiliados"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
#~ msgid "Earnings generated"
#~ msgstr "Beneficios generados"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
#~ msgid "Total commissions"
#~ msgstr "Comisiones totales"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
#~ msgid "Top affiliates"
#~ msgstr "Mejores afiliados"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
#~ msgid "Earnings generated"
#~ msgstr "Beneficios generados"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
#~ msgid "Total commissions"
#~ msgstr "Comisiones totales"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Producto"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
#~ msgid "Top products"
#~ msgstr "Mejores productos"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Empty chart message"
#~ msgid "No data available"
#~ msgstr "No hay datos disponibles"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "File was not found."
#~ msgstr "Archivo no encontrado."

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid ""
#~ "To override and edit this template copy %1$s to your theme folder: %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Para anular y editar esta plantilla copia %1$s en la carpeta de tu tema: "
#~ "%2$s."

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Copy file to theme"
#~ msgstr "Copiar el archivo en el tema"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid ""
#~ "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Esta plantilla ha sido anulada por tu tema y se puede encontrar en: %s."

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Delete template file"
#~ msgstr "Eliminar archivo de plantilla"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
#~ msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este archivo de plantilla?"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Hide template"
#~ msgstr "Ocultar plantilla"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "View template"
#~ msgstr "Ver plantilla"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Add field to the form"
#~ msgstr "Añadir campo al formulario"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Save form field"
#~ msgstr "Guardar el campo del formulario"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Make it mandatory"
#~ msgstr "Hazlo obligatorio"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "+ Add new option"
#~ msgstr "+ Añadir nueva opción"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validación"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "CSS classes label"
#~ msgstr "Etiqueta de clases CSS"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "CSS classes"
#~ msgstr "Clases de CSS"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Mensaje de error"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Admin label"
#~ msgstr "Etiqueta de administrador"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field label"
#~ msgstr "Etiqueta de campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field type"
#~ msgstr "Tipo de campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Nombre del campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> this field is protected as it is required for the "
#~ "registration form to work correctly. You can change its basic "
#~ "information, but you cannot delete or clone it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> este campo está protegido ya que es necesario para que el "
#~ "formulario de registro funcione correctamente. Puedes cambiar su "
#~ "información básica, pero no puedes borrarlo o clonarlo. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Añadir regla"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "Guardar regla"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used to determine what rule to apply when the system finds "
#~ "multiple matches for the same item; the smaller the value, the more "
#~ "important the rule.\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Read the documentation "
#~ "to better understand how rules work ></a>"
#~ msgstr ""
#~ "La prioridad se utiliza para determinar qué reglas de porcentaje aplicar "
#~ "cuando el sistema encuentra varias coincidencias para el mismo artículo; "
#~ "cuanto menor sea el valor, más importante es la regla.\n"
#~ "<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Lee la documentación para entender mejor "
#~ "cómo funcionan las reglas de porcentaje ></a>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid ""
#~ "When this rule is applied, commissions will be calculated as this "
#~ "percentage of the item's cost."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se aplica esta tasa, las comisiones se calcularán como este "
#~ "porcentaje del coste del artículo. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Porcentaje"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search roles"
#~ msgstr "Buscar perfiles"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search user roles"
#~ msgstr "Buscar perfiles de usuario"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search categories"
#~ msgstr "Buscar categorías"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search product categories"
#~ msgstr "Buscar categorías de productos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search products"
#~ msgstr "Selecciona productos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
#~ msgid "Search products"
#~ msgstr "Selecciona productos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search affiliate"
#~ msgstr "Selecciona afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Tipo de regla"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "Nombre de la regla"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Pedido:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Cantidad"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Producto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Payment notes"
#~ msgstr "Notas de pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Paid:"
#~ msgstr "Pagado:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Earnings:"
#~ msgstr "Beneficios:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Payment affiliate"
#~ msgstr "Afiliado de pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Payment actions"
#~ msgstr "Acciones de pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Gateway preferences:"
#~ msgstr "Preferencias de pasarela:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Pasarela:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Gateway details"
#~ msgstr "Detalles de pasarela"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Billing information"
#~ msgstr "Información de facturación"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "User deleted"
#~ msgstr "Usuario borrado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correo electrónico: "

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Affiliate details"
#~ msgstr "Detalles del afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Upload new &gt;"
#~ msgstr "Subir nuevo &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Upload new invoice"
#~ msgstr "Subir nueva factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Generate &gt;"
#~ msgstr "Generar &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Regenerate &gt;"
#~ msgstr "Regenerar &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Regenerate invoice"
#~ msgstr "Regenerar factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Download &gt;"
#~ msgstr "Descargar &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Descargar factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Affiliate invoice:"
#~ msgstr "Factura de afiliado:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "Hace %s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Completed:"
#~ msgstr "Completado:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Payment date:"
#~ msgstr "Fecha de pago:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "(Trans. ID: %s)"
#~ msgstr "(ID de trans.: %s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid ""
#~ "Paid to <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Payment via: "
#~ "%3$s"
#~ msgstr ""
#~ "Pagado a <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Pago vía: "
#~ "%3$s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "<b>Payment #%s</b> details"
#~ msgstr "Detalles del <b>pago #%s</b>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "&lt; Back to Payments list"
#~ msgstr "&lt; Volver a la lista de pagos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
#~ msgid "Calculate commissions"
#~ msgstr "Calcular comisiones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
#~ msgid "Select an affiliate"
#~ msgstr "Selecciona un afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
#~ msgid "No referral set yet"
#~ msgstr "Ninguna referencia establecida todavía"

#~ msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
#~ msgid "Delete Affiliates"
#~ msgstr "Eliminar afiliados"

#~ msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
#~ msgid "User that will be referred when someone purchases with this coupon"
#~ msgstr "Usuario que será referido cuando alguien compre con este cupón"

#~ msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
#~ msgid "Search for an affiliate&hellip;"
#~ msgstr "Buscar un afiliado&hellip;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
#~ msgid "Affiliate"
#~ msgstr "Afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "Add a note"
#~ msgstr "Añadir nota"

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "There are no notes yet."
#~ msgstr "No hay notas todavía."

#~ msgctxt "[ADMIN] Actions select"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Actions select"
#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Selecciona una acción"

#~ msgctxt "[ADMIN] Actions select"
#~ msgid "No available actions"
#~ msgstr "No hay acciones disponibles"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Store earnings:"
#~ msgstr "Beneficios del negocio:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission:"
#~ msgstr "Comisión:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Refunded:"
#~ msgstr "Reembolso:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Porcentaje: "

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Reembolso"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Coste"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Cantidad"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Artículo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission notes"
#~ msgstr "Notas de comisión"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission payments"
#~ msgstr "Pagos de comisiones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission actions"
#~ msgstr "Acciones de comisión"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Invitado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Order details"
#~ msgstr "Detalles del pedido"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Billing information"
#~ msgstr "Información de facturación"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "User deleted"
#~ msgstr "Usuario borrado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correo electrónico:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Affiliate details"
#~ msgstr "Detalles del afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "Hace %s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Última actualización:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission date:"
#~ msgstr "Fecha de comisión:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid ""
#~ "Credited to <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Order: <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"%3$s\">%4$s</a> &#8212; Order status: %5$s"
#~ msgstr ""
#~ "Abonado a <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Pedido: <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"%3$s\">%4$s</a> &#8212; Estado del pedido: %5$s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "<b>Commission #%s</b> details"
#~ msgstr "Detalles de <b>comisión #%s</b>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "&lt; Back to Commissions list"
#~ msgstr "&lt; Volver a la lista de comisiones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Update affiliate profile"
#~ msgstr "Actualizar el perfil del afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Affiliate %s info"
#~ msgstr "Información de afiliado %s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Application date:"
#~ msgstr "Fecha de solicitud:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Affiliate info"
#~ msgstr "Información del afiliado"

#~ msgctxt "[GLOBAL] Copy link"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Referral URL:"
#~ msgstr "URL de referencia:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Page URL:"
#~ msgstr "URL de la página:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Referral link generator"
#~ msgstr "Generador de enlace de referencia"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Affiliate options"
#~ msgstr "Opciones de afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "No user associated with this affiliate yet"
#~ msgstr "Todavía no hay ningún usuario asociado a esta filial"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel (Payments)"
#~ msgid "View all &gt;"
#~ msgstr "Ver todo &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel (Commissions)"
#~ msgid "View all &gt;"
#~ msgstr "Ver todo &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Affiliate associated users"
#~ msgstr "Usuarios asociados al afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Latest affiliate payments"
#~ msgstr "Últimos pagos del afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Latest affiliate commissions"
#~ msgstr "Últimas comisiones del afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Active balance"
#~ msgstr "Balance activo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Reembolsos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Total earnings"
#~ msgstr "Ingresos totales"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "<b>%s</b> details"
#~ msgstr "Detalles <b>%s</b>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "&lt; Back to Affiliates list"
#~ msgstr "&lt; Volver a la lista de afiliados"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
#~ msgid "Get an email when a commission is paid"
#~ msgstr "Recibe un correo electrónico cuando se paga una comisión"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
#~ msgid "Notify on paid commissions"
#~ msgstr "Avisar de nuevas comisiones"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
#~ msgid "Get an email when a commission status switches to pending"
#~ msgstr ""
#~ "Recibe un correo electrónico cuando el estado de una comisión cambie a "
#~ "\"pendiente\""

#~ msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
#~ msgid "Notify on new commissions"
#~ msgstr "Avisar de nuevas comisiones"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Generate an automatic invoice"
#~ msgstr "Generar una factura automáticamente"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Click to attach your invoice"
#~ msgstr "Haz clic para adjuntar tu factura"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Upload your invoice"
#~ msgstr "Sube tu factura"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "Please, refer to the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">example</"
#~ "a> for invoice creation"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, haz referencia al siguiente <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">example</a> para la creación de la factura"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Please, use this info in your invoice:"
#~ msgstr "Por favor, utiliza esta información para tu factura:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Attach a PDF invoice"
#~ msgstr "Adjuntar factura PDF"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "We'll automatically generate one for you, you will only need to enter a "
#~ "number to identify it.<br>For example, if you already created 5 invoices "
#~ "this year, you can enter \"6\". "
#~ msgstr ""
#~ "Generaremos una automáticamente para ti, solo tendrás que introducir un "
#~ "número para identificarla.<br>Por ejemplo, si ya has creado 5 facturas "
#~ "este año, puedes introducir \"6\". "

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "Create it using your own invoicing software and upload it in PDF format, "
#~ "using the following form."
#~ msgstr ""
#~ "Créala usando tu propio software de facturación y súbela en PDF usando el "
#~ "siguiente formulario."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "You can create your own invoice and upload it in PDF format or we can "
#~ "generate an invoice for you, you will only need to enter a number to "
#~ "identify it.<br>For example, if you already created 5 invoices this year, "
#~ "you can enter \"6\"."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes crear tu propia factura y subirla en formato PDF o podemos generar "
#~ "una factura por ti, solo tendrás que introducir un número para "
#~ "identificarla.<br>Por ejemplo, si ya has creado 5 facturas este año, "
#~ "puedes introducir \"6\"."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "To process the payment we need you to provide us with an invoice."
#~ msgstr "Para procesar el pago necesitamos que nos proporciones una factura."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Factura"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "Billing info not found. Please, fill in the fields in the <a target="
#~ "\"_blank\" href=\"%s\">Settings tab &gt;</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Información de facturación no encontrada. Por favor, rellena los campos "
#~ "en la <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pestaña de ajustes &gt;</a>"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Edit billing info"
#~ msgstr "Editar la información de facturación"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Billing info"
#~ msgstr "Información de facturación"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Enter amount"
#~ msgstr "Introduce el importe"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "<b>Note:</b> Minimum amount to withdraw is %s"
#~ msgstr "<b>Nota:</b> La cantidad mínima a retirar es %s"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Current balance"
#~ msgstr "Balance actual:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid "Keep up the good work!"
#~ msgstr "¡Sigue con el buen trabajo!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid ""
#~ "We will process the payment as soon as possible. You will get a "
#~ "confirmation email once the payment has been processed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Procesaremos el pago lo antes posible. Recibirás un correo electrónico de "
#~ "confirmación una vez que el paso se haya procesado correctamente. "

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid "Your request has been sent."
#~ msgstr "Tu solicitud ha sido enviada."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid "Thanks!"
#~ msgstr "¡Gracias!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Payments tab"
#~ msgid "Request withdrawal"
#~ msgstr "Solicitud de retirada"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "Commissions total:"
#~ msgstr "Comisiones totales:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid ""
#~ "In reference to {{affiliate_program}} I joined, I ask for a payment of "
#~ "{{withdraw_amount}} for commissions earned through my referral link."
#~ msgstr ""
#~ "En referencia al {{affiliate_program}} ({{affiliate_landing}}), al que me "
#~ "uní, pido un pago de  {{withdraw_amount}} por las comisiones ganadas a "
#~ "través de mi enlace de referencia."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "<b>Description:</b> {{description}}"
#~ msgstr "<b>Descripción:</b> {{description}}"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Cliente"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "Affiliate"
#~ msgstr "Afiliado"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "<b>Date:</b> {{current_date}}"
#~ msgstr "<b>Fecha:</b> {{current_date}}"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "Invoice n. {{number}}"
#~ msgstr "Nº de factura {{number}}"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Cantidad:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid "Payment #%1$s was issued correctly to your account via %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "El pago #%1$s fue emitido correctamente a su cuenta a través de %2$s."

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate coupon email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Hola %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Additional message:"
#~ msgstr "Mensaje adicional:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Status of affiliate %s has just changed."
#~ msgstr "El estado del afiliado %s acaba de cambiar."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Affiliate %s was just banned."
#~ msgstr "El afiliado %s acaba de ser bloqueado."

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Hola %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid ""
#~ "Payment <strong>#%1$s</strong> was issued correctly to your account via "
#~ "%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "El pago <strong>#%1$s</strong> fue emitido correctamente a su cuenta a "
#~ "través de %2$s."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Hola %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid ""
#~ "The following commissions are confirmed and ready to be paid by an admin:"
#~ msgstr ""
#~ "Las siguientes comisiones están confirmadas y listas para ser pagadas por "
#~ "un administrador:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Hola %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Variation ID:"
#~ msgstr "Variación ID:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Cantidad"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Porcentaje"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Producto"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Commissions"
#~ msgstr "Comisiones"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Affiliate"
#~ msgstr "Afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Hola %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Hola %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Hola %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid ""
#~ "If the selected gateway requires confirmation, the payment will switch to "
#~ "completed whenever the gateway reports payment as successful."
#~ msgstr ""
#~ "Si la pasarela seleccionada requiere confirmación, el pago cambiará a "
#~ "completado siempre que la pasarela informe del pago como exitoso."

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Pasarela:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Cantidad:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Affiliate:"
#~ msgstr "Afiliado:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Payment:"
#~ msgstr "Pago:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "The following payments were correctly issued to a gateway:"
#~ msgstr "Los siguientes pagos se han emitido correctamente a una pasarela:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "Payment email:"
#~ msgstr "Correo electrónico de pago:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "Affiliate token:"
#~ msgstr "Token de afiliado:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "User email:"
#~ msgstr "Correo electrónico del usuario:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nombre de usuario:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "A new affiliate account has been registered for user"
#~ msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta de afiliado para el usuario"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid "Commissions are confirmed and ready to be paid."
#~ msgstr "Las comisiones están confirmadas y listas para ser pagadas."

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid "A set of commissions has just changed status."
#~ msgstr "Un conjunto de comisiones acaba de cambiar de estado."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Additional message:"
#~ msgstr "Mensaje adicional:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Current status:"
#~ msgstr "Estado actual:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Previous status:"
#~ msgstr "Estado anterior:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Affiliate token:"
#~ msgstr "Token de afiliado:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "User email:"
#~ msgstr "Correo electrónico del usuario:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nombre de usuario:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Status of affiliate <strong>%s</strong> has just changed."
#~ msgstr "El estado del afiliado <strong>%s</strong> acaba de cambiar."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Ban message:"
#~ msgstr "Mensaje de bloqueo:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Affiliate token:"
#~ msgstr "Token de afiliado:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "User email:"
#~ msgstr "Correo electrónico del usuario:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nombre de usuario:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Affiliate <strong>%s</strong> was just banned."
#~ msgstr "El afiliado <strong>%s</strong> acaba de ser bloqueado."

#~ msgctxt "[ADMIN] Rates table description"
#~ msgid ""
#~ "Rate rules allow to override the global rate (defined in General options) "
#~ "for specific users, user roles or products.<br/>Please note: rules "
#~ "applied to products are higher in priority by default. <a target=\"_blank"
#~ "\" href=\"%s\">Read the documentation to better understand how rules work "
#~ "></a>"
#~ msgstr ""
#~ "Las reglas de porcentaje permiten anular el porcentaje global (definida "
#~ "en Opciones generales) para usuarios, roles de usuario o productos "
#~ "específicos.<br/>Ten en cuenta: las reglas aplicadas a los productos "
#~ "tienen mayor prioridad por defecto. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Lee "
#~ "la documentación para entender mejor el funcionamiento de las reglas de "
#~ "porcentaje ></a>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rates table title"
#~ msgid "Rates"
#~ msgstr "Porcentajes"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table title"
#~ msgid "Visits"
#~ msgstr "Visitas"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
#~ msgid "Affiliates List"
#~ msgstr "Lista de afiliados"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
#~ msgid "Show affiliate coupons to your affiliates"
#~ msgstr "Muestra cupones de afiliación a tus afiliados"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
#~ msgid "YITH Show Coupons"
#~ msgstr "YITH Mostrar Cupones"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Initial affiliate token to show"
#~ msgstr "Token de afiliación inicial para mostrar"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
#~ msgid "Show \"Set referrer\" box"
#~ msgstr "Muestra la casilla «Establecer referencia»"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
#~ msgid "YITH Affiliates \"Set Referrer\" box"
#~ msgstr "YITH Affiliates - Casilla «Establecer referencia»"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "There isn't any affiliate selected for current session"
#~ msgstr "No hay ningún afiliado seleccionado para la sesión actual"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Enter message to show when there is no affiliate for current session"
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el mensaje que se mostrará cuando no haya ningún afiliado para "
#~ "la sesión actual"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Hide email"
#~ msgstr "Ocultar correo electrónico"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Show email"
#~ msgstr "Mostrar correo electrónico"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Enable to show affiliate's email address"
#~ msgstr "Activa para mostrar la dirección de correo electrónico del afiliado"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Hide name"
#~ msgstr "Ocultar nombre"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Show name"
#~ msgstr "Mostrar nombre"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Enable to show extended affiliate's name"
#~ msgstr "Activa para mostrar el nombre del afiliado extendido"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Hide gravatar"
#~ msgstr "Ocultar gravatar"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Show gravatar"
#~ msgstr "Mostrar gravatar"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Enable to show gravatar, if any"
#~ msgstr "Activa para mostrar gravatar, si lo hay"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
#~ msgid "Show affiliate set for current session, if any"
#~ msgstr "Muestra el conjunto de afiliados para la sesión actual, si lo hay"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
#~ msgid "YITH Affiliates \"Current affiliate\""
#~ msgstr "YITH Affiliates - Afiliado actual"

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Product image."
#~ msgstr "Imagen del producto. "

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Store net earnings produced by affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Almacena las ganancias netas producidas por el afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid ""
#~ "Store gross earnings produced by affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Almacena los ingresos brutos producidos por el afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Affiliate total paid commissions in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Total de comisiones pagadas por el afiliado en el intervalo especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Affiliate total refunded commissions in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Total de comisiones reembolsadas al afiliado en el intervalo especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Affiliate total commissions earnings in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Ganancias de comisiones totales del afiliado en el intervalo especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid ""
#~ "Count of commissions created for the affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Recuento de las comisiones creadas para el afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Product name."
#~ msgstr "Nombre del producto. "

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Product ID (if product is a variation, this will contain parent ID)."
#~ msgstr ""
#~ "ID del producto (si el producto es una variación, contendrá el ID del "
#~ "padre)."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Product ID."
#~ msgstr "ID del producto."

#~ msgctxt "[REST API] Report schema"
#~ msgid "API path."
#~ msgstr "Ruta de la API."

#~ msgctxt "[REST API] Report schema"
#~ msgid "A human-readable description of the resource."
#~ msgstr "Una descripción legible para el ser humano del recurso."

#~ msgctxt "[REST API] Report schema"
#~ msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
#~ msgstr "Un identificador alfanumérico para el recurso."

#~ msgctxt "[REST API] Available reports"
#~ msgid "Stats about affiliates."
#~ msgstr "Estadísticas acerca de los afiliados. "

#~ msgctxt "[REST API] Available reports"
#~ msgid "Affiliates detailed reports."
#~ msgstr "Informes detallados de los afiliados."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Limit stats fields to the specified items."
#~ msgstr ""
#~ "Limita los campos de las estadísticas a los artículos especificados."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Limit results to items with specified product IDs."
#~ msgstr ""
#~ "Limita los resultados a los artículos con los ID de producto "
#~ "especificados."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "The date the report ends, as GMT."
#~ msgstr "La fecha de finalización del informe, como GMT."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "The date the report ends, in the site's timezone."
#~ msgstr "La fecha de finalización del informe, en la zona horaria del sitio."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "The date the report starts, as GMT."
#~ msgstr "La fecha de inicio del informe, como GMT."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "The date the report starts, in the site's timezone."
#~ msgstr "La fecha de inicio del informe, en la zona horaria del sitio."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Type of interval."
#~ msgstr "Tipo de intervalo."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Reports data grouped by intervals."
#~ msgstr "Informa de los datos agrupados por intervalos."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Totals data."
#~ msgstr "Datos totales. "

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Interval subtotals."
#~ msgstr "Subtotales de intervalo. "

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
#~ msgstr ""
#~ "Etiqueta de segmento legible para el ser humano, ya sea el nombre del "
#~ "producto o de la variación."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Segment identificator."
#~ msgstr "Identificador del segmento. "

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Reports data grouped by segment condition."
#~ msgstr "Informa de los datos agrupados por la condición del segmento."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Limit result to items with specified affiliate IDs."
#~ msgstr ""
#~ "Limita el resultado a los artículos con los ID de afiliación "
#~ "especificados."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate formatted status."
#~ msgstr "Estado formateado del afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate avatar."
#~ msgstr "Avatar del afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate email."
#~ msgstr "Correo electrónico del afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate formatted name."
#~ msgstr "Nombre con formato de afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Average conversion time for affiliate's visit in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo medio de conversión de la visita del afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Percentage of converted visits registered for the affiliate in the "
#~ "specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Porcentaje de visitas convertidas registradas para el afiliado en el "
#~ "intervalo especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Number of visits converted for the affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Número de visitas registradas para el afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Number of visits registered for the affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Número de visitas registradas para el afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Store net earnings produced by affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Almacena las ganancias netas producidas por el afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Store gross earnings produced by affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Almacena los ingresos brutos producidos por el afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate total paid commissions in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Total de comisiones pagadas por el afiliado en el intervalo especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate total refunded commissions in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Total de comisiones reembolsadas del afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate total commissions earnings in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Ganancias de comisiones totales del afiliado en el intervalo especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Count of commissions created for the affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Recuento de las comisiones creadas para el afiliado en el intervalo "
#~ "especificado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "User ID."
#~ msgstr "ID de usuario."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate ID."
#~ msgstr "ID de afiliado. "

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Transaction ID."
#~ msgstr "ID de transacción."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Completed date."
#~ msgstr "Fecha de finalización. "

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Creation date."
#~ msgstr "Fecha de creación. "

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Payment amount."
#~ msgstr "Importe del pago."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Payment status."
#~ msgstr "Estados del pago. "

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Gateway id."
#~ msgstr "ID de pasarela."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Affiliate id."
#~ msgstr "ID de afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificador único del recurso."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Last edit date."
#~ msgstr "Última fecha de edición. "

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Creation date."
#~ msgstr "Fecha de creación. "

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Commission status."
#~ msgstr "Estados de comisión."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Commission refunds."
#~ msgstr "Reembolsos de comisión. "

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Commission amount."
#~ msgstr "Importe de comisión. "

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Commission rate."
#~ msgstr "Porcentaje de comisión."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Affiliate id."
#~ msgstr "ID de afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Product name."
#~ msgstr "Nombre del producto."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Product id."
#~ msgstr "ID del producto."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Line item total."
#~ msgstr "Línea de total de artículos."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Line item id."
#~ msgstr "Línea de ID de artículos."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Order id."
#~ msgstr "ID del pedido."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificador único del recurso."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Conversion time."
#~ msgstr "Tiempo de conversión."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Conversion date."
#~ msgstr "Fecha de conversión."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Order id."
#~ msgstr "ID del pedido."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Visit date."
#~ msgstr "Fecha de la visita."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Guest IP."
#~ msgstr "IP de invitado."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Origin base."
#~ msgstr "Base de origen."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Guest origin."
#~ msgstr "Origen del invitado."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Visited link."
#~ msgstr "Enlace visitado."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Affiliate id."
#~ msgstr "ID afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificador único del recurso."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Whether affiliate is banned or not."
#~ msgstr "Si el afiliado está bloqueado o no."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate status."
#~ msgstr "Estados de afiliación. "

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate conversions."
#~ msgstr "Conversiones de afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate referred visits."
#~ msgstr "Visitas referidas de afiliados."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate paid."
#~ msgstr "Afiliado pagado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate refunds."
#~ msgstr "Reembolsos de afiliado. "

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate earnings."
#~ msgstr "Ingresos del afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate rate."
#~ msgstr "Porcentaje de afiliación."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate user email."
#~ msgstr "Correo electrónico del usuario afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate user login."
#~ msgstr "Inicio de sesión del usuario afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate user id."
#~ msgstr "ID de usuario afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate token."
#~ msgstr "Token de afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate name."
#~ msgstr "Nombre del afiliado."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificador único del recurso."

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Invalid request"
#~ msgstr "Solicitud no válida"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "IPN response received correctly from PayPal's server for payment #%1$s "
#~ "(txn_id: %2$s)"
#~ msgstr ""
#~ "Respuesta IPN recibida correctamente del servidor de PayPal para el pago #"
#~ "%1$s (txn_id: %2$s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for payment #%1$d indicating a different "
#~ "currency (expected %2$s -> returned %3$s)"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal ha devuelto una notificación para el pago #%1$d indicando una "
#~ "moneda diferente (esperado %2$s -> devuelto %3$s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for payment #%1$d with an unexpected "
#~ "amount (expected %2$.2f -> returned %3$.2f)"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal devolvió una notificación para el pago #%1$d con un importe "
#~ "inesperado (esperado %.2f -> devuelto %.2f)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "IPN-related payment #%1$s found in unexpected status (expected pending -> "
#~ "found %2$s)"
#~ msgstr ""
#~ "El pago #%1$s relacionado con el IPN se encuentra en un estado inesperado "
#~ "(esperado pendiente -> encontrado %2$s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Couldn't find IPN-related payment (received #%s)"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido encontrar el pago relacionado con el IPN (recibido #%s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Invalid payment status"
#~ msgstr "Estado de pago no válido"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Couldn't verify IPN"
#~ msgstr "No se ha podido verificar el IPN"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "PayPal server response received correctly"
#~ msgstr "Respuesta del servidor de PayPal recibida correctamente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Request sent correctly"
#~ msgstr "Solicitud enviada correctamente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "No record could be processed for this PayPal payment"
#~ msgstr "No se ha podido procesar ningún registro para este pago de PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Trying to pay %s with PayPal"
#~ msgstr "Intentando pagar %s con PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Missing required parameters in PayPal's configuration"
#~ msgstr "Faltan parámetros obligatorios para la configuración de PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid ""
#~ "Copy this URL and set it into the PayPal admin panel to receive IPN from "
#~ "their server."
#~ msgstr ""
#~ "Copia esta URL e introdúcela en el panel de administrador de PayPal para "
#~ "recibir la IPN de su servidor."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "PayPal notification URL"
#~ msgstr "URL de notificación de PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid ""
#~ "Enter the subject of the email sent by PayPal to customers when a payment "
#~ "request is registered."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el asunto del correo electrónico enviado a través de PayPal a "
#~ "los clientes cuando se registra una solicitud de pago."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Payment email subject"
#~ msgstr "Asunto del correo electrónico de pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enter PayPal API signature."
#~ msgstr "Introduce la firma de API PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "PayPal API signature"
#~ msgstr "Firma API PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enter PayPal API password."
#~ msgstr "Introduce la contraseña de API PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "PayPal API password"
#~ msgstr "Contraseña API PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enter the PayPal API username."
#~ msgstr "Introduce el nombre de usuario API PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "PayPal API username"
#~ msgstr "Nombre de usuario API PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enable to log PayPal operations in a dedicated log file."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para registrar las operaciones de PayPal en un archivo de registro "
#~ "dedicado."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Save PayPal logs"
#~ msgstr "Guardar los registros de PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid ""
#~ "Enable to issue payments to PayPal sandbox server for testing purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Activar para emitir pagos de prueba al sandbox de PayPal para realizar "
#~ "pruebas."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enable PayPal sandbox"
#~ msgstr "Activa sandbox de PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
#~ msgid "PayPal MassPay"
#~ msgstr "PayPal MassPay"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
#~ msgid "Payment %s correctly paid via PayPal"
#~ msgstr "Pago %s pagado correctamente a través de PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
#~ msgid "Payment correctly paid via PayPal."
#~ msgstr "Pago enviado correctamente a través de PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
#~ msgid "Payment sent"
#~ msgstr "Pago enviado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
#~ msgid "Payment %s issued successfully to PayPal."
#~ msgstr "Pago %s emitido correctamente a PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
#~ msgid "Payment correctly issued to PayPal."
#~ msgstr "Pago emitido correctamente a PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
#~ msgid "No record could be processed for PayPal payment"
#~ msgstr "No se ha podido procesar ningún registro para el pago de PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Missing required information for payment %s (paypal_email)"
#~ msgstr "Falta la información requerida para el pago %s (paypal_email)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Trying to pay %s with Funds"
#~ msgstr "Intentando pagar %s con fondos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "YITH PayPal Payouts for WooCommerce is not installed"
#~ msgstr "YITH PayPal Payouts for WooCommerce no está instalado"

#~ msgctxt ""
#~ "[ADMIN] PayPal PayOuts messages. (part of:  Cannot use PayOuts service, "
#~ "please check the Payout configuration here)"
#~ msgid "here"
#~ msgstr "aquí"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages."
#~ msgid "Cannot use PayOuts service, please check the Payout configuration"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede utilizar el servicio de PayOuts, por favor, comprueba la "
#~ "configuración de PayOut"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
#~ msgid ""
#~ "Enter the email address of the PayPal account where you want to receive "
#~ "payments."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce la dirección de correo electrónico de la cuenta de PayPal en la "
#~ "que quieres recibir los pagos."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
#~ msgid "PayPal account email"
#~ msgstr "Correo electrónico de la cuenta de PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
#~ msgid "PayPal Payouts"
#~ msgstr "PayPal Payouts"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
#~ msgid "Payment sent"
#~ msgstr "Pago enviado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
#~ msgid "Payment credited successfully to the user's funds"
#~ msgstr "Pago acreditado correctamente en los fondos del usuario"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "Funds credited to the user as payment for commission %1$s (Payment #%2$d)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Funds credited to user as payment for commissions %1$s (Payment #%2$d)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Fondo acreditado al usuario como pago de la comisión %1$s (Pago #%2$d)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Fondos acreditados al usuario como pago de la comisiones %1$s (Pago #%2$d)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Trying to pay %s with funds"
#~ msgstr "Intentando pagar %s con fondos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
#~ msgid ""
#~ "There was an issue with the gateway installation; please, contact "
#~ "technical support"
#~ msgstr ""
#~ "Ha habido un problema en la instalación de la pasarela; por favor, "
#~ "contacta con el soporte técnico"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "YITH WooCommerce Account Funds is not installed"
#~ msgstr "YITH WooCommerce Account Funds no está instalado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
#~ msgid "Plugin <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is required"
#~ msgstr "El plugin <a href=\"%1$s\">%2$s</a> es necesario"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
#~ msgid "Account funds"
#~ msgstr "Account funds"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid "A payment was sent to your account"
#~ msgstr "Se envió un pago a tu cuenta"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to affiliate each time a payment is issued to his/her "
#~ "account; this notification email can be enabled/disabled by the affiliate "
#~ "from his/her dashboard settings."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía al afiliado cada vez que se emite un "
#~ "pago a su cuenta; el afiliado puede activar/desactivar este correo "
#~ "electrónico de notificación desde su escritorio de ajustes."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid "Affiliate's Payment Sent"
#~ msgstr "Envío del pago del afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Escritorio del afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid ""
#~ "We have successfully received your application request.\n"
#~ "We will get back to you as soon as possible with news about your "
#~ "application.\n"
#~ "\n"
#~ "In the meantime, please, feel free to contact us for any questions or "
#~ "considerations."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos recibido con éxito tu solicitud.↵\n"
#~ "Nos pondremos en contacto contigo lo antes posible para darte noticias "
#~ "sobre tu solicitud.↵\n"
#~ "↵\n"
#~ "Mientras tanto, no dudes en ponerte en contacto con nosotros para "
#~ "cualquier pregunta o consideración. "

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid ""
#~ "<p>We have successfully received your application request.<br>We will get "
#~ "back to you as soon as possible with news about your application.</p>\n"
#~ "<p>In the meantime, please, feel free to contact us for any questions or "
#~ "considerations.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hemos recibido correctamente tu solicitud.<br>Nos pondremos en "
#~ "contacto contigo lo antes posible con noticias sobre tu solicitud.</p>↵\n"
#~ "<p>Mientras tanto, no dudes en ponerte en contacto con nosotros para "
#~ "cualquier pregunta o consideración.</p>"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "You have successfully applied to {site_title} affiliate program"
#~ msgstr ""
#~ "Has solicitado correctamente el programa de afiliación de {site_title}"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "Your application has been received"
#~ msgstr "Tu solicitud ha sido recibida"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to each affiliate to confirm his/her application was "
#~ "registered correctly; you can enable/disable this from YITH > Affiliates "
#~ "> General Options > Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a cada afiliado para confirmar que su "
#~ "solicitud se ha registrado correctamente; puedes activar/desactivar esto "
#~ "desde YITH > Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados. "

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Escritorio del afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "We created a new coupon for you to share!"
#~ msgstr "¡Hemos creado un nuevo cupón para que lo compartas!"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "You have a new coupon"
#~ msgstr "Tienes un nuevo cupón"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to the affiliate whenever the admin creates a coupon "
#~ "for him/her; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía al afiliado cada vez que el "
#~ "administrador crea un cupón para él/ella; puedes activar/desactivar esto "
#~ "desde YITH > Affiliates > Opciones Generales."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "New affiliate's coupon"
#~ msgstr "Nuevo cupón de afiliación"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid ""
#~ "Your {site_title} commission from {confirmed_date} is awaiting payment"
#~ msgstr ""
#~ "Tu comisión {site_title} de {commission_date} está pendiente de pago"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid "Your commission is awaiting payment"
#~ msgstr "Tu comisión está esperando el pago"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to affiliates each time a new commission is confirmed "
#~ "for his/her account; this notification email can be enabled/disabled by "
#~ "the affiliate from his/her dashboard settings."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a los afiliados cada vez que se confirma "
#~ "una nueva comisión para su cuenta; el afiliado puede activar/desactivar "
#~ "esta notificación por correo electrónico desde la configuración de su "
#~ "escritorio de ajustes. "

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid "New Affiliate's Commission"
#~ msgstr "Nueva comisión del afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Escritorio del afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to our affiliate program, your request has been accepted.\n"
#~ "You can now start sharing your referral link. Access your "
#~ "{affiliate_dashboard_plain_link} to generate it.\n"
#~ "You'll earn a {affiliate_rate} commission on every sale coming through "
#~ "your referral link (the shop administrator can set up product exceptions "
#~ "that are not specified here. You can read more in our {tos_plain_link}.)\n"
#~ "Let's make great things together!"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido a nuestro programa de afiliados. Tu solicitud ha sido aceptada."
#~ "↵ \n"
#~ "Ya puedes empezar a compartir tu enlace de referencia. Accede a tu "
#~ "{affiliate_dashboard_plain_link} para generarlo.↵ \n"
#~ "Ganarás una comisión {affiliate_rate} por cada venta que llegue a través "
#~ "de tu enlace de referencia (el administrador de la tienda puede "
#~ "establecer excepciones de productos que no se especifican aquí. Puedes "
#~ "leer más en nuestro {tos_plain_link}.)↵\n"
#~ "¡Hagamos grandes cosas juntos!"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome to our affiliate program, your request has been accepted.</p>\n"
#~ "<p>You can now start sharing your referral link. Access your "
#~ "{affiliate_dashboard_link} to generate it.</p>\n"
#~ "<p>You'll earn a <b>{affiliate_rate} commission</b> on every sale coming "
#~ "through your referral link (the shop administrator can set up product "
#~ "exceptions that are not specified here. You can read more in our "
#~ "{tos_link}.)</p>\n"
#~ "<p>Let's make great things together!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bienvenido a nuestro programa de afiliados, tu solicitud ha sido "
#~ "aceptada.</p>↵\n"
#~ "<p>Ya puedes empezar a compartir tu enlace de referencia. Accede a tu "
#~ "{affiliate_dashboard_link} para generarlo.</p>↵\n"
#~ "<p>Ganarás una <b>comisión de {affiliate_rate}</b> por cada venta que "
#~ "llegue a través de tu enlace de referencia (el administrador de la tienda "
#~ "puede establecer excepciones de productos que no se especifican aquí. "
#~ "Puedes leer más en nuestro {tos_link}.)</p>↵\n"
#~ "<p>¡Hagamos grandes cosas juntos!</p>"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Your {site_title} affiliate account is now enabled"
#~ msgstr "Tu cuenta de afiliado {site_title} está ahora activa"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Welcome in our affiliate program!"
#~ msgstr "¡Bienvenido a nuestro programa de afiliación!"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to each affiliate when his/her account is enabled; you "
#~ "can enable/disable this from YITH > Affiliates > General Options > "
#~ "Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a cada afiliado cuando se habilita su "
#~ "cuenta; puedes activar/desactivar esto desde YITH > Affiliates > Opciones "
#~ "Generales > Registro de afiliados."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Affiliate enabled"
#~ msgstr "Afiliado activado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Escritorio del afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Términos y condiciones"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, your request to join our affiliate program has been "
#~ "declined.\n"
#~ "Our feedback:\n"
#~ "“{reject_message}„\n"
#~ "If you have any questions, feel free to get in touch with us."
#~ msgstr ""
#~ "Lamentablemente, tu solicitud para unirte a nuestro programa de afiliados "
#~ "ha sido rechazada.↵\n"
#~ "Nuestro comentario:↵\n"
#~ "“{reject_message}„↵\n"
#~ "Si tienes alguna pregunta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid ""
#~ "<p>Unfortunately, your request to join our affiliate program has been "
#~ "declined.</p>\n"
#~ "<p>Our feedback:</p>\n"
#~ "<p style=\"background-color: #fafafa; padding: 20px; border-radius: 2px;"
#~ "\">“{reject_message}„</p>\n"
#~ "<p>If you have any questions, feel free to get in touch with us.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lamentablemente, tu solicitud para unirte a nuestro programa de "
#~ "afiliados ha sido rechazada.</p>\n"
#~ "<p>Nuestro comentario:</p>\n"
#~ "<p style=\"background-color: #fafafa; padding: 20px; border-radius: 2px;"
#~ "\">“{reject_message}„</p>\n"
#~ "<p>Si tienes alguna pregunta, no dudes en ponerte en contacto con "
#~ "nosotros.</p>"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Your {site_title} affiliate account was declined"
#~ msgstr "Tu cuenta de afiliado {site_title} ha sido rechazada"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "We regretfully decline your request"
#~ msgstr "Lamentamos rechazar tu solicitud"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to each affiliate when his/her account is rejected; "
#~ "you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General Options > "
#~ "Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a cada afiliado cuando su cuenta es "
#~ "rechazada; puedes activar/desactivar esto desde YITH > Affiliates > "
#~ "Opciones Generales > Registro de afiliados."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Affiliate rejected"
#~ msgstr "Afiliado rechazado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Términos y condiciones"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid ""
#~ "Your affiliate account on {site_title} has been disabled because we have "
#~ "found that your behavior does not comply with our fair-play standards.\n"
#~ "Please, have a look at our {tos_plain_link} for further information, and "
#~ "don't hesitate to contact us if you have any doubts."
#~ msgstr ""
#~ "Tu cuenta de afiliado en {site_title} ha sido desactivada porque hemos "
#~ "comprobado que su comportamiento no cumple con nuestras normas de juego "
#~ "limpio.↵\n"
#~ "Por favor, echa un vistazo a nuestro {tos_plain_link} para más "
#~ "información, y no dudes en ponerte en contacto con nosotros si tienes "
#~ "alguna duda."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your affiliate account on {site_title} has been disabled because we "
#~ "have found that your behavior does not comply with our fair-play "
#~ "standards.</p>\n"
#~ "<p>Please, have a look at our {tos_link} for further information, and "
#~ "don't hesitate to contact us if you have any doubts.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tu cuenta de afiliado en {site_title} ha sido desactivada porque hemos "
#~ "comprobado que tu comportamiento no cumple con nuestras normas de juego "
#~ "limpio.</p>\n"
#~ "<p>Por favor, echa un vistazo a nuestro {tos_link} para más información, "
#~ "y no dudes en ponerte en contacto con nosotros si tienes alguna duda.</p>"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Your {site_title} affiliate account was disabled"
#~ msgstr "Tu cuenta de afiliado en [{site_title}] ha sido desactivada"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Your account was disabled"
#~ msgstr "Tu cuenta ha sido desactivada"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to each affiliate when his/her account is banned by an "
#~ "admin; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options > Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a cada afiliado cuando su cuenta es "
#~ "bloqueada por un administrador; puedes activar/desactivar esto desde YITH "
#~ "> Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados."

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "[{site_title}] New payment sent to an affiliate"
#~ msgstr "[{site_title}] Nuevo pago enviado a un afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Affiliate payment sent"
#~ msgstr "Pago del afiliado enviado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to admins each time a payment is issued to an "
#~ "affiliate; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options > Commissions & Payments."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a los administradores cada vez que se "
#~ "emite un pago a un afiliado; puedes activar/desactivar esto desde YITH > "
#~ "Affiliates > Opciones Generales > Comisiones y pagos."

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Payment Sent"
#~ msgstr "Pago enviado"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "[{site_title}] New affiliate"
#~ msgstr "[{site_title}] Nuevo afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "New affiliate registered"
#~ msgstr "Nuevo afiliado registrado"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate is "
#~ "created; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options > Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a lo(s) destinario(s) elegidos cuando un "
#~ "nuevo afiliado es creado; puedes activar/desactivar esto desde YITH > "
#~ "Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados. "

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "New affiliate"
#~ msgstr "Nuevo afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid "[{site_title}] Commission status changed"
#~ msgstr "[{site_title}] Cambio de estado de la comisión"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to chosen recipient(s) each time a set of commissions "
#~ "switches status due to order changes; you can enable/disable this from "
#~ "YITH > Affiliates > General Options > Commissions & Payments."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a lo(s) destinario(s) elegidos cada vez "
#~ "que un conjunto de comisiones cambia de estado debido a cambios del "
#~ "pedido; puedes activar/desactivar esto desde YITH > Affiliates > Opciones "
#~ "Generales > Comisiones y pagos. "

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid "Commission status changed"
#~ msgstr "Cambio de estado de la comisión"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "[{site_title}] Affiliate status changed"
#~ msgstr "[{site_title}] Cambio de estado del afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate changes "
#~ "status; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options > Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a lo(s) destinario(s) elegidos cuando un "
#~ "nuevo afiliado cambia de estado; puedes activar/desactivar esto desde "
#~ "YITH > Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados. "

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Affiliate's status changed"
#~ msgstr "Cambio de estado del afiliado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "[{site_title}] Affiliate was banned"
#~ msgstr "[{site_title}] El afiliado ha sido bloqueado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Affiliate was banned"
#~ msgstr "El afiliado ha sido bloqueado"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate is banned; "
#~ "you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General Options > "
#~ "Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se envía a lo(s) destinario(s) elegidos cuando se "
#~ "bloquea un nuevo afiliado; puedes activar/desactivar esto desde YITH > "
#~ "Affiliates > Opciones Generales > Registro de afiliados. "

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Affiliate banned"
#~ msgstr "Afiliado bloqueado"

#~ msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
#~ msgid "Invalid rate rule."
#~ msgstr "Regla de porcentaje no válida."

#~ msgctxt ""
#~ "[DEV] Debug message triggered when unable to find rate rule record."
#~ msgid "Invalid rate rule."
#~ msgstr "Regla de porcentaje no válida."

#~ msgctxt ""
#~ "[DEV] Debug message triggered when unable to create rate rule record."
#~ msgid "Unable to register rule. Missing required params."
#~ msgstr ""
#~ "No ha sido posible registrar la regla. Faltan los parámetros "
#~ "obligatorios. "

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "No additional info"
#~ msgstr "No hay información adicional"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Limit per user:"
#~ msgstr "Límite por usuario:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Limit per number of items:"
#~ msgstr "Límite por número de artículos:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Limit per coupon:"
#~ msgstr "Límite por cupón:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Excluded product categories"
#~ msgstr "Categorías de producto excluídas"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Allowed product categories"
#~ msgstr "Categorías de producto permitidas"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Excluded products"
#~ msgstr "Productos excluidos"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Allowed products"
#~ msgstr "Productos permitidos"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Exclude sale products!"
#~ msgstr "¡Excluir productos en descuento!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Individual use!"
#~ msgstr "¡Uso individual!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Maximum to spend"
#~ msgstr "Máximo a gastar"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Minimum to spend"
#~ msgstr "Mínimo a gastar"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Free shipping!"
#~ msgstr "¡Envío gratuito!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupons dashboard section"
#~ msgid "Click to copy sharing URL!"
#~ msgstr "¡Haz clic para copiar la URL!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error while processing your request; please, try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento, se ha producido un error al procesar tu solicitud; por favor, "
#~ "inténtalo de nuevo más tarde. "

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find commissions for the requested amount; please, update your "
#~ "request and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No hay comisiones para el intervalo especificado; por favor, actualiza "
#~ "las fechas e inténtalo de nuevo."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "The payment amount doesn't match the requirements; please, update your "
#~ "request and try again."
#~ msgstr ""
#~ "La importe del pago no coincide con los requisitos; por favor, selecciona "
#~ "otro intervalo e inténtalo de nuevo."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "Please, enter a valid amount to withdraw."
#~ msgstr "Por favor, introduce una cantidad válida para retirar."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "You need to enter a valid invoice in order to continue with your "
#~ "withdrawal request."
#~ msgstr ""
#~ "Debes introducir una factura válida para poder enviar tu solicitud de "
#~ "retiro."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "There was an error with the upload: %s."
#~ msgstr "Hubo un error con la subida: %s."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "Please, upload your invoice in order to continue."
#~ msgstr "Por favor, sube tu factura para poder continuar. "

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "Please, accept our Terms & Conditions."
#~ msgstr "Por favor, acepta nuestros Términos y Condiciones"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "We cannot process your request at the moment; please re-try later."
#~ msgstr ""
#~ "No podemos procesar tu solicitud en este momento; vuelve a intentarlo más "
#~ "tarde. "

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "You must be a logged in affiliate in order to request a withdrawal."
#~ msgstr "Debes estar conectado como afiliado para poder solicitar un retiro."

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "User/product rate"
#~ msgstr "Porcentaje por usuario/producto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "User role rate"
#~ msgstr "Porcentaje por perfil de usuario"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "Product category rate"
#~ msgstr "Porcentaje por categoría de producto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "Product rate"
#~ msgstr "Porcentaje por producto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "User rate"
#~ msgstr "Porcentaje por usuario"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
#~ msgid "The gateway supplied is invalid."
#~ msgstr "La pasarela suministrada no es válida."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
#~ msgid "Payments registered correctly."
#~ msgstr "Pago registrado correctamente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
#~ msgid "No payments to process."
#~ msgstr "No hay pagos que procesar. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgctxt "Withdraw invoice description"
#~ msgid "Affiliate commission withdrawal"
#~ msgstr "Retirada de la comisión del afiliado"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Download invoice error message"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while downloading your invoice; please, try again "
#~ "later!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Ha ocurrido un problema mientras se procesaba la descarga de tu factura; "
#~ "por favor, inténtalo de nuevo más tarde!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Download invoice error message"
#~ msgid "You do not have permission to access this content!"
#~ msgstr "¡No tienes permiso para acceder a este contenido!"

#~ msgctxt "[ADMIN] Default rate rule name"
#~ msgid "Rule for: %s"
#~ msgstr "Regla para: %s"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Specify how you will promote our site"
#~ msgstr "Especifica cómo promoverás nuestro sitio"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "How will you promote our site?"
#~ msgstr "¿Cómo vas a promocionar nuestro sitio?"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Web"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Términos y Condiciones"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Please, read and accept our %TERMS%"
#~ msgstr "Por favor, lee y acepta nuestros %TERMS%"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission note"
#~ msgid "This commission was created splitting #%d commission."
#~ msgstr "Esta comisión se creó dividiendo la comisión #%d."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission note"
#~ msgid ""
#~ "This commission was split into two parts; the remaining amount was "
#~ "assigned to #%d commission."
#~ msgstr ""
#~ "Esta comisión se dividió en dos partes; el importante restante se asignó "
#~ "a la comisión #%d."

#~ msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
#~ msgid "Thank you! We will give this user a special thanks!"
#~ msgstr "¡Gracias! ¡Daremos a este usuario un agradecimiento especial!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
#~ msgid ""
#~ "The affiliate code you provided is not valid; please, double-check it!"
#~ msgstr ""
#~ "¡El código de afiliación que has proporcionado no es válido; por favor, "
#~ "revísalo!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
#~ msgid "Please, enter the affiliate code."
#~ msgstr "Por favor, introduce el código de afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "Delete note"
#~ msgstr "Borrar nota"

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "added on %1$s at %2$s"
#~ msgstr "añadido el %1$s a las %2$s"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
#~ msgid "Billing info"
#~ msgstr "Información de facturación"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Negocios"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personal"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "SSN"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "VAT number"
#~ msgstr "Número VAT/CIF"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Número de factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "SSN"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Company VAT"
#~ msgstr "VAT de empresa"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing address"
#~ msgstr "Dirección de facturación"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing ZIP code"
#~ msgstr "Código postal de facturación"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing city"
#~ msgstr "Ciudad de facturación"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing state"
#~ msgstr "Estado de facturación"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing country"
#~ msgstr "País de facturación"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Last name"
#~ msgstr "Apellido"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Número de factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "Pay commissions via %s"
#~ msgstr "Pagar comisiones vía %s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "Pay commissions"
#~ msgstr "Pagar comisiones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "Process orphan commissions"
#~ msgstr "Procesar comisiones pendientes"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "View commissions"
#~ msgstr "Ver comisiones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
#~ msgid "Premium"
#~ msgstr "Premium"

#~ msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Escritorio"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
#~ msgid "Select an affiliate"
#~ msgstr "Selecciona un afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
#~ msgid ""
#~ "Select an affiliate that will receive permanent commissions from this "
#~ "customer's purchases."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona un afiliado que recibirá comisiones permanentes de las compras "
#~ "de este cliente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
#~ msgid "Associated affiliate"
#~ msgstr "Afiliado asociado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
#~ msgid "Affiliate additional information"
#~ msgstr "Información adicional del afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
#~ msgid "Referral history"
#~ msgstr "Historial de referencias"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Arrastrar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add new rate rule button, in Rates tab"
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Añadir regla"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
#~ msgid "Sorry! There is no rate rule registered yet."
#~ msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ninguna regla de porcentaje registrada."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
#~ msgid "Completed on"
#~ msgstr "Completado el"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
#~ msgid "Payment email"
#~ msgstr "Correo electrónico de pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Reembolsos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
#~ msgid "Discounts"
#~ msgstr "Descuentos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Product column in commissions table"
#~ msgid "Variation ID:"
#~ msgstr "Variación ID:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks bulk actions"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks view"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Convertido"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Conversion time"
#~ msgstr "Tiempo de conversión"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Origin URL"
#~ msgstr "URL de origen"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Followed URL"
#~ msgstr "URL de seguimiento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Pedido"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Referrer"
#~ msgstr "Referencia"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgctxt "[ADMIN] URL column in clicks table"
#~ msgid "Guest IP:"
#~ msgstr "IP de invitado:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
#~ msgid "Sorry! There is no visit registered yet."
#~ msgstr "¡Lo siento! Todavía no hay ninguna visita registrada."

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks views"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Convertido"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks views"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Restore defaults"
#~ msgstr "Restaurar por defecto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "+ Add field"
#~ msgstr "+ Añadir campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Arrastrar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Reembolsos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Pay now button in balance column of Affiliates table"
#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Pagar ahora"

#~ msgctxt "[ADMIN] Edit gateway modal"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add field modal"
#~ msgid "Edit field"
#~ msgstr "Editar campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add field modal"
#~ msgid "Add field"
#~ msgstr "Añadir campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Enable to notify the site's admin when a payment is issued."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para avisar al administrador del sitio cuando se emite un pago. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Send an email to the admin when a payment is issued"
#~ msgstr ""
#~ "Envia un correo electrónico al administrador cuando se emite un pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Invoice template"
#~ msgstr "Plantilla de factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to use as a label for the Terms & Conditions link in the "
#~ "Withdrawal Form."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el texto que se utilizará como etiqueta para el enlace de los "
#~ "Términos y Condiciones en el Formulario de retirada. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Terms & Conditions text"
#~ msgstr "Texto de Términos y Condiciones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the URL of the Terms & Conditions page for the link that will be "
#~ "used in the Withdrawal Form."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce la URL de la página de Términos y Condiciones para el enlace "
#~ "que se utilizará en el Formulario de Retirada."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Terms & Conditions URL"
#~ msgstr "URL de Términos y Condiciones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Please, read and accept our %TERMS%"
#~ msgstr "Por favor, lee y acepta nuestros %TERMS%"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Label for the Terms & Conditions checkbox in the Withdrawal Form.<br/>Use "
#~ "the <code>%TERMS%</code> placeholder to include a link to the Terms & "
#~ "Conditions page."
#~ msgstr ""
#~ "Etiqueta para la casilla de verificación de Términos y Condiciones en el "
#~ "Formulario de retirada.<br/>Usa el marcador de posición <code>%TERMS%</"
#~ "code> para incluir un enlace a la página de Términos y Condiciones."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Terms & Conditions label"
#~ msgstr "Etiqueta de Términos y Condiciones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to show the \"Terms & Conditions\" checkbox in the Withdrawal Form."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para mostrar la casilla de verificación de «Términos y "
#~ "Condiciones» en el Formulario de retirada"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Show Terms & Conditions field"
#~ msgstr "Muestra el campo de Términos y Condiciones"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose the fields that should be filled by the affiliates in order to "
#~ "collect information for invoice generation."
#~ msgstr ""
#~ "Elige los campos que deben ser rellenados por los afiliados con el fin de "
#~ "recoger información para la generación de facturas."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Invoice's fields"
#~ msgstr "Campos de la factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the details about your company that the affiliates should add to "
#~ "their invoices' headings."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce los detalles de tu empresa que los afiliados deben añadir en "
#~ "los encabezados de sus facturas."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Company details"
#~ msgstr "Detalles de la empresa"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose a file that will be shown to the affiliates as an example of the "
#~ "invoice to generate."
#~ msgstr ""
#~ "Elige un archivo que se mostrará a los afiliados como ejemplo de la "
#~ "factura a generar. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Invoice example"
#~ msgstr "Ejemplo de factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Let users choose their preferred method"
#~ msgstr "Permite al usuario elegir su método preferido"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Generate invoices from customers data"
#~ msgstr "Genera facturas desde los datos del cliente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Let users upload their custom invoices"
#~ msgstr "Permite al usuario subir sus facturas personalizadas"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose how affiliates should submit their invoices when requesting a "
#~ "withdrawal."
#~ msgstr ""
#~ "Elige el modo en que los afiliados deben presentar sus facturas al "
#~ "solicitar una retirada."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Choose how affiliates will generate invoices"
#~ msgstr "Elige cómo los afiliados generarán las facturas"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to require an invoice from your affiliates for any "
#~ "withdrawal request."
#~ msgstr ""
#~ "Activa si quieres exigir una factura a tus afiliados para cualquier "
#~ "solicitud de retirada."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Require invoice"
#~ msgstr "Requiere factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose the minimum number of days that should pass since the commission's "
#~ "creation to allow it to be automatically paid."
#~ msgstr ""
#~ "Elige la cantidad mínima de días que tiene que pasar desde la creación de "
#~ "la comisión para que se pague automáticamente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Commissions' days old"
#~ msgstr "Días para el pago de la comisión"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to automatically pay only those commissions that are "
#~ "older than a specific number of days."
#~ msgstr ""
#~ "Activa si quieres pagar automáticamente solo las comisiones que tengan "
#~ "una antigüedad superior a un número determinado de días."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Only pay commissions older than"
#~ msgstr "Pagar solo comisiones más antiguas que"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose the minimum amount that an affiliate must earn to allow a payment "
#~ "to be issued."
#~ msgstr ""
#~ "Elige una cantidad mínima que un afiliado debe ganar para permitir que se "
#~ "emita un pago."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Choose a day of the month to pay commissions to all affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Elige un día del mes para pagar las comisiones a todos los afiliados."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Payment day"
#~ msgstr "Fecha de pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose a gateway to execute automatic payments.<br/>If you select \"None"
#~ "\", the payments will be registered but not issued to any gateway. To "
#~ "complete the payment, the admin has to manually select the gateway from "
#~ "the \"Commission payments\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Elige una pasarela para ejecutar los pagos automáticos.<br/>Si "
#~ "seleccionas «Ninguna», los pagos se registrarán pero no se emitirán a "
#~ "ninguna pasarela. Para completar el pago, el administrador tiene que "
#~ "seleccionar manualmente la pasarela desde la pestaña «Pagos de "
#~ "comisiones»."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Pasarela por defecto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Let the user request the payment"
#~ msgstr "Permitir al usuario solicitar un pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Automatically every day"
#~ msgstr "Automáticamente cada día"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Automatically on a specific day of the month, if a minimum threshold is "
#~ "reached"
#~ msgstr ""
#~ "Automáticamente en un día específico del mes, si se alcanza un umbral "
#~ "mínimo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Automatically on a specific day of the month"
#~ msgstr "Automáticamente en un día específico del mes"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Automatically when reaching a minimum threshold"
#~ msgstr "Automáticamente al alcanzar un umbral mínimo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manualmente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Choose how commissions payment will be managed."
#~ msgstr "Elige cómo se gestionará el pago de las comisiones."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Tipo de pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Payment options"
#~ msgstr "Opciones de pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Enable to notify the site's admin when a commission changes status."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para avisar al administrador del sitio cuando una comisión cambia "
#~ "de estado."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Send an email to the admin when a commission changes status"
#~ msgstr ""
#~ "Envia un correo electrónico al administrador cuando una comisión cambia "
#~ "de estado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the rate that should be applied to commissions created by the "
#~ "persistent commissions system.<br/>Default commissions rate will be "
#~ "decreased (or increased, when values exceed 100) by the factor you "
#~ "specify here, and used to calculate actual commission.<br/>E.g. if your "
#~ "affiliate rate is 10% and you enter 90 here, the rate of permanent "
#~ "commissions will be 9% (90% of 10%)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce la tasa que debe aplicarse a las comisiones creadas por el "
#~ "sistema de comisiones persistentes.<br/>El porcentaje de comisiones por "
#~ "defecto se reducirá (o aumentará, cuando los valores sean superiores a "
#~ "100) por el factor que especifique aquí, y se utilizará para calcular la "
#~ "comisión real.<br/>Por ejemplo, si tu tasa de afiliación es del 10% e "
#~ "introduces aquí 90, el porcentaje de comisiones permanentes será del 9% "
#~ "(90% del 10%)."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Persistent commissions rate"
#~ msgstr "Porcentaje de comisiones persistentes"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to prevent the persistent referral token registered for a customer "
#~ "from changing when a customer purchases on the store with a different "
#~ "referral token."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para evitar que el token de referencia persistente registrado para "
#~ "un cliente cambie cuando un cliente compra en la tienda con un token de "
#~ "referencia diferente. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Prevent referral switch"
#~ msgstr "Evita el cambio de referencia"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to register referral token in the customers' account and credit "
#~ "commissions to the affiliate for any future customer purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para registrar el token de referencia en la cuenta de los clientes "
#~ "y acreditar las comisiones al afiliado por cualquier compra futura del "
#~ "cliente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Calculate commissions permanently"
#~ msgstr "Calcula las comisiones permanentemente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Escritorio"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Select the Affiliate Dashboard's sections to hide."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona las secciones del Escritorio del afiliado que quieres ocultar."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Hide these sections to banned users"
#~ msgstr "Oculta estas secciones a los usuarios bloqueados"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to hide specific sections of the Affiliate Dashboard to the banned "
#~ "affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para ocultar secciones específicas del Escritorio del afiliado a "
#~ "los afiliados bloqueados. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Hide specific sections of the Affiliate Dashboard to banned users"
#~ msgstr ""
#~ "Oculta secciones específicas del Escritorio del afiliado a los usuarios "
#~ "bloqueados"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter a default message to explain to affiliates why they are being "
#~ "banned."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce un mensaje por defecto para explicar a los afiliados por qué "
#~ "están siendo bloqueados. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Default ban message"
#~ msgstr "Mensaje de bloqueo por defecto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to set a default message for all banned affiliates. Disable if you "
#~ "want to send custom messages to users when they are banned."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para establecer un mensaje por defecto para todos los afiliados "
#~ "bloqueados. Desactiva si quieres enviar mensajes personalizados a los "
#~ "usuarios cuando son bloqueados. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Set a default message for banned affiliates"
#~ msgstr "Establece un mensaje por defecto para los afiliados bloqueados"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter a default message to explain to affiliates why they are being "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce un mensaje por defecto para explicar a los afiliados por qué "
#~ "son rechazados. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Default rejection message"
#~ msgstr "Mensaje de rechazo por defecto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to set a default message for all rejected affiliates. Disable if "
#~ "you want to send custom messages to users when they are rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para establecer un mensaje por defecto para todos los afiliados "
#~ "rechazados. Desactiva si deseas enviar mensajes personalizados a los "
#~ "usuarios cuando son rechazados. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Set a default message for rejected affiliates"
#~ msgstr "Establece un mensaje por defecto para los afiliados rechazados"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "His/her account was banned"
#~ msgstr "Su cuenta fue bloqueada"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "His/her account changed status"
#~ msgstr "Su cuenta ha cambiado de estado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "His/her account was registered successfully"
#~ msgstr "Su cuenta fue registrada correctamente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Choose what email notifications will be sent to affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Elige qué notificaciones por correo electrónico se enviarán a los "
#~ "afiliados."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Send an email to an affiliate when"
#~ msgstr "Envia un correo electrónico al afiliado cuando"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "An affiliate's account is banned"
#~ msgstr "La cuenta de un afiliado está bloqueada"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "An affiliate's account changes status"
#~ msgstr "La cuenta de un afiliado cambia de estado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "A new affiliate registers on the site"
#~ msgstr "Un nuevo afiliado se registra en el sitio"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Choose what email notifications will be sent to the site's admin."
#~ msgstr ""
#~ "Elige qué notificaciones se enviarán al administrador del sitio por "
#~ "correo electrónico."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Send an email to the admin when"
#~ msgstr "Envia un correo electrónico al administrador cuando"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Enable to automatically approve affiliates after registration."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para aprobar automáticamente a los afiliados después del registro."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Automatically approve affiliates"
#~ msgstr "Aprueba automáticamente a los afiliados"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Automatically delete visits log older than"
#~ msgstr "Borra automáticamente el registro de visitas más antiguo que"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Enable to automatically delete visits log after a specific time."
#~ msgstr ""
#~ "Activar para eliminar automáticamente el registro de visitas después de "
#~ "un tiempo determinado."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Automatically delete visits log"
#~ msgstr "Borra automáticamente el registro de visitas"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "If the same user visits the site with the same referral ID, count it as a "
#~ "new visit after"
#~ msgstr ""
#~ "Si el mismo usuario visita el sitio con el mismo ID de referencia, "
#~ "cuéntalo como una nueva visita después de"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable visits registering. Visitors' IP addresses will be registered in "
#~ "your database."
#~ msgstr ""
#~ "Activa el registro de visitas. Las direcciones IP de los visitantes serán "
#~ "registradas en tu base de datos."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Register visits and visitors' IP"
#~ msgstr "Registra las visitas y la IP de los visitantes"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Visits Log"
#~ msgstr "Registro de visitas"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to notify affiliates when a new coupon is created and assigned to "
#~ "their account."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para avisar a los afiliados cuando se crea un nuevo cupón y se "
#~ "asigna a su cuenta."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Send an email to affiliates when they get a new coupon assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Envia un correo electrónico a los afiliados cuando tengan un nuevo cupón "
#~ "asignado"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Only to affiliates with a coupon code assigned to them"
#~ msgstr "Solo a afiliados con un código de cupón asignado"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "To all affiliates"
#~ msgstr "A todos los afiliados"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether to show the Coupons section to all affiliates or only to "
#~ "those affiliates that have a coupon assigned to them."
#~ msgstr ""
#~ "Elige si quieres mostrar la sección de cupones a todos los afiliados o "
#~ "solo a aquellos que tengan un cupón asignado."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Show Coupons section in the Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Muestra la sección de cupones en el Escritorio del afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when a new coupon is created it can be assigned to a specific "
#~ "affiliate.<br/>The affiliate can use the coupon to promote your site, and "
#~ "each order that contains the coupon will generate a commission for him/"
#~ "her."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, cuando se crea un nuevo cupón se puede asignar a un "
#~ "afiliado específico.<br/>El afiliado puede utilizar el cupón para "
#~ "promocionar su sitio, y cada pedido que contenga el cupón generará una "
#~ "comisión para él/ella."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Assign coupons to affiliates"
#~ msgstr "Asigna cupones a los afiliados"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Coupon Options"
#~ msgstr "Opciones de cupón"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to delete the plugin's cookies after the customer processed a "
#~ "valid checkout."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para borrar las cookies del plugin después de que el cliente haya "
#~ "procesado una compra válida. "

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Delete the plugin's cookies after checkout"
#~ msgstr "Borra las cookies del plugin después del pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Referral cookies history expires after"
#~ msgstr "El historial de cookies de referencia expira después de"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want referral cookies history to expire after a specific "
#~ "time frame."
#~ msgstr ""
#~ "Activa esta opción si deseas que el historial de cookies de referencia "
#~ "caduque después de un período de tiempo determinado."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Set an expiration for referral cookies history"
#~ msgstr "Establece una caducidad para el historial de cookies de referencia"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens "
#~ "history.<br/>This name should be as unique as possible, to avoid "
#~ "collision with other plugins.<br/>If you change this setting, all the "
#~ "cookies created previously will no longer be valid."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce un nombre para identificar la cookie que almacenará el "
#~ "historial de tokens de referencia.<br/>Este nombre debería ser tan único "
#~ "como sea posible, para evitar conflictos con otros plugins.<br/>Si "
#~ "cambias este ajuste, todas las cookies creadas anteriormente dejarán de "
#~ "ser válidas."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Referral history cookie name"
#~ msgstr "Nombre de la cookie del historial de referencias"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to save the history of all referral cookie changes.<br/>You will "
#~ "see this history in the Order Details page, when a user purchases through "
#~ "a referral link."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para guardar el historial de todos los cambios de las cookies de "
#~ "referencia.<br/>Verás este historial en la página Detalles del pedido, "
#~ "cuando un usuario compre a través de un enlace de referencia."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Save cookies history"
#~ msgstr "Guarda el historial de cookies"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to change referral cookies when the user accesses the website "
#~ "through another referral link."
#~ msgstr ""
#~ "Activa para cambiar las cookies de referencia cuando el usuario accede a "
#~ "la web a través de otro enlace de referencia.  "

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Change referral cookie if another referral link is visited"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la cookie de referencia si se visita otro enlace de referencia"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search roles"
#~ msgstr "Buscar perfiles"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which user roles to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr ""
#~ "Elige los perfiles de usuario que quieres excluir de las comisiones de "
#~ "los afiliados."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which user roles to exclude"
#~ msgstr "Elige los perfiles de usuario que quieres excluir"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "Busca usuarios"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which users to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr "Elige qué usuarios excluir de las comisiones de los afiliados."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which users to exclude"
#~ msgstr "Elige qué usuario excluir"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Exclude users from the affiliate program"
#~ msgstr "Excluye usuarios del programa de afiliación"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search tags"
#~ msgstr "Buscar etiquetas"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which product tags to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr ""
#~ "Elige qué etiquetas de producto excluir de las comisiones de los "
#~ "afiliados."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which product tags to exclude"
#~ msgstr "Elige qué etiquetas de productos quieres excluir"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search categories"
#~ msgstr "Busca categorías"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose which product categories to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr ""
#~ "Elige qué categorías de producto quieres excluir de las comisiones de los "
#~ "afiliados. "

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which product categories to exclude"
#~ msgstr "Elige qué categorías de producto quieres excluir"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search products"
#~ msgstr "Busca productos"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which products to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr "Elige qué productos excluir de las comisiones de los afiliados. "

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which products to exclude"
#~ msgstr "Elige qué productos quieres excluir"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Enable if you want to exclude products from the affiliate program."
#~ msgstr "Activa si quieres excluir productos del programa de afiliados. "

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Exclude products from the affiliate program"
#~ msgstr "Excluye productos del programa de afiliados"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to show your users a textbox in the Checkout page "
#~ "where they can enter the token of the affiliate that referred them."
#~ msgstr ""
#~ "Activa esta opción si quieres mostrar a tus usuarios un cuadro de texto "
#~ "en la página de pago en el que puedan introducir el token del afiliado "
#~ "que les ha remitido. "

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Allow users to enter a token at checkout"
#~ msgstr "Permite que los usuarios introduzcan un token en la página de pago"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default commission rate for all affiliates.<br/>You can "
#~ "override this value in Affiliates &gt; Rates or in each Affiliates' "
#~ "detail page."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el porcentaje de comisión por defecto para todos los afiliados."
#~ "<br/>Puedes anular este valor en Afiliados &gt; Porcentajes o en la "
#~ "página de detalles de cada afiliado."

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Edit rate rule"
#~ msgstr "Editar regla de porcentaje"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Add a rate rule"
#~ msgstr "Añadir una regla de porcentaje"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
#~ msgid "Completed on"
#~ msgstr "Completado en"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details page"
#~ msgid "Payment #%d doesn't exist."
#~ msgstr "El pago #%d no existe."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
#~ msgid "There was an error while generating invoice"
#~ msgstr "Ha ocurrido un erroral generar la factura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
#~ msgid "Invoice generated correctly"
#~ msgstr "Factura generada correctamente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Cantidad"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Reembolsos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Discounts"
#~ msgstr "Descuentos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty payments table"
#~ msgid "No payment registered for this commission yet"
#~ msgstr "Todavía no se ha registrado ningún pago por esta comisión."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details page"
#~ msgid "Commission #%d doesn't exist."
#~ msgstr "La comisión #%d no existe."

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
#~ msgid "There was an error while deleting visits."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al borrar las visitas. "

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
#~ msgid "%s visits deleted correctly."
#~ msgstr "%s visitas borradas correctamente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
#~ msgid "Visit deleted correctly."
#~ msgstr "Visita borrada correctamente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Conversion time"
#~ msgstr "Tiempo de conversión"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Origin URL"
#~ msgstr "URL de origen"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Followed URL"
#~ msgstr "URL consultada"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Pedido"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Referrer"
#~ msgstr "Referencia"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estados"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks pagination label"
#~ msgid "Visits"
#~ msgstr "Visitas"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Reembolsos"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty payments table"
#~ msgid "No payment registered for this affiliate yet"
#~ msgstr "Todavía no hay pagos registrados para este afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty commissions table"
#~ msgid "No commission registered for this affiliate yet"
#~ msgstr "Todavía no se ha registrado ninguna comisión para este afiliado"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details page"
#~ msgid "Affiliate #%d doesn't exist"
#~ msgstr "El afiliado #%d no existe"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
#~ msgid "Visits"
#~ msgstr "Visitas"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
#~ msgid "Rates"
#~ msgstr "Porcentajes"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates action messages"
#~ msgid "There was an error while processing affiliate's commissions"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al procesar las comisiones de los afiliados"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates action messages"
#~ msgid "Affiliate's commissions processed correctly"
#~ msgstr "Comisiones de los afiliados procesados correctamente"

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Segment the response by an additional constraint."
#~ msgstr "Segmenta la respuesta mediante una restricción adicional. "

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Sort collection by object attribute."
#~ msgstr "Ordena la colección por el atributo del objeto. "

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid ""
#~ "Add an additional piece of information about each item to the report."
#~ msgstr "Añade información adicional acerca de cada artículo del informe. "

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Order sort attribute ascending or descending."
#~ msgstr ""
#~ "Ordena el atributo de clasificación de forma ascendente o descendente. "

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid ""
#~ "Limit response to resources published before a given ISO 8601 compliant "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Limita la respuesta a los recursos publicados antes de una fecha "
#~ "determinada que cumpla la norma ISO 8601."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid ""
#~ "Limit response to resources published after a given ISO 8601 compliant "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Limita la respuesta a los recursos publicados después de una fecha "
#~ "determinada que cumpla la norma ISO 8601."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de artículos a devolver en el conjunto de resultados. "

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Current page of the collection."
#~ msgstr "Página actual de la colección. "

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
#~ msgstr "Lo siento, no tienes permitido borrar este recurso. "

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
#~ msgstr "Lo siento, no tienes permitido editar este recurso. "

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Sorry, you cannot view this resource."
#~ msgstr "Lo siento, no puedes ver este recurso. "

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "There was an error while retrieving the object."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar el objeto."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Sort collection by object attribute."
#~ msgstr "Ordena la colección por el atributo del objeto."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Limit result set to specific IDs."
#~ msgstr "Limita el conjunto de resultados a unos IDs concretos."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrate de que el conjunto de resultados excluye determinados IDs. "

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Order sort attribute ascending or descending."
#~ msgstr ""
#~ "Ordena el atributo de clasificación de forma ascendente o descendente."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid ""
#~ "Limit response to resources published before a given ISO 8601 compliant "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Limita la respuesta a los recursos publicados antes de una fecha "
#~ "determinada que cumpla la norma ISO 8601."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid ""
#~ "Limit response to resources published after a given ISO 8601 compliant "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Limita la respuesta a los recursos publicados después de una fecha "
#~ "determinada que cumpla la norma ISO 8601."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Limit results to those matching a string."
#~ msgstr "Limita los resultados a los que coinciden con una cadena. "

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
#~ msgstr "Número máximo de artículos a devolver en el conjunto de resultados."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Current page of the collection."
#~ msgstr "Página actual de la colección."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "The %s cannot be deleted."
#~ msgstr "El %s no puede ser eliminado. "

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Cannot create existing %s."
#~ msgstr "No se puede crear un %s existente."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Invalid ID."
#~ msgstr "ID no válido."

#~ msgctxt "[REST API] Request param"
#~ msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
#~ msgstr "Si se puede omitir la papelera y forzar el borrado."

#~ msgctxt "[REST API] Request param"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificador único del recurso. "

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "There was an error while initializing REST endpoint"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar la variable REST"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Choose which format of email to send."
#~ msgstr "Elige qué formato de correo electrónico enviar."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Email type"
#~ msgstr "Tipo de correo electrónico"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "This controls the main heading contained in the email notification. Leave "
#~ "blank to use the default heading: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla el encabezado principal contenido en la notificación del "
#~ "correo electrónico. Déjalo en blanco para usar el encabezado por defecto: "
#~ "<code>%s</code>."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Email heading"
#~ msgstr "Encabezado del correo electrónico"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
#~ "subject: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla el asunto del correo electrónico. Déjalo en blanco para "
#~ "usar el asunto por defecto: <code>%s</code>."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asunto"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</"
#~ "code>."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce los destinatarios (separados por comas) para este correo "
#~ "electrónico. Predeterminado para <code>%s</code>."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Recipient(s)"
#~ msgstr "Destinatario(s)"

#~ msgctxt "[EMAILS] General description"
#~ msgid "You can use the following placeholders: %s."
#~ msgstr "Puedes utilizar los siguientes marcadores de posición: %s."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the URL used to print the Terms & Conditions page reference "
#~ "using <code>{tos_link}</code> and <code>{tos_plain_link}</code> "
#~ "placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce aquí la URL utilizada para imprimir la referencia de la página "
#~ "de Términos y Condiciones utilizando los marcadores de posición "
#~ "<code>{tos_link}</code> y <code>{tos_plain_link}</code>."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Terms & Conditions URL"
#~ msgstr "URL de Términos y Condiciones"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Términos y Condiciones"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the label used to print the Terms & Conditions page reference "
#~ "using <code>{tos_link}</code> and <code>{tos_plain_link}</code> "
#~ "placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce aquí la etiqueta utilizada para imprimir la referencia de la "
#~ "página de Términos y Condiciones utilizando los marcadores de posición "
#~ "<code>{tos_link}</code> y <code>{tos_plain_link}</code>."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Terms & Conditions label"
#~ msgstr "Etiqueta de Términos y Condiciones"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send in your email (plain text version)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el texto que quieres enviar en tu correo electrónico (versión "
#~ "en texto simple). "

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Content (plain text)"
#~ msgstr "Contenido (texto simple)"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Enter the text that you want to send in your email (HTML version)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el texto que quieres enviar en tu correo electrónico (versión "
#~ "HTML). "

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Content (HTML)"
#~ msgstr "Contenido (HTML)"

#~ msgid ""
#~ "%s has offered you a nice discount! Coupon has been added to cart; "
#~ "proceed with purchases to enjoy your discount"
#~ msgstr ""
#~ "¡%s ha ofrecido un buen descuento! El cupón ha sido añadido al carrito; "
#~ "procede con tus comprar para disfrutar de tu descuento"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid ""
#~ "With the proving documentation of the due payment attachment, the "
#~ "following document represents a valid invoice for fiscal purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Con la documentación de prueba del adjunto de pago vencido, el siguiente "
#~ "documento representa una factura válida a efectos fiscales."

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Cantidad:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid ""
#~ "An admin created a new coupon for you!\n"
#~ "Coupon code: {coupon_code}\n"
#~ "Share it with your users: you will earn commissions each time a customer "
#~ "makes a purchase using this coupon code.\n"
#~ "Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further "
#~ "information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts."
#~ msgstr ""
#~ "¡Un administrador ha creado un nuevo cupón para ti!\n"
#~ "Código del cupón: {coupon_code}\n"
#~ "Compártelo con tus usuarios: ganarás comisiones cada vez que un cliente "
#~ "realice una compra usando este código de cupón.\n"
#~ "Por favor, echa un vistazo a tu {affiliate_dashboard_link} para más "
#~ "información, y no dudes en contactarnos si tienes alguna duda."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid ""
#~ "<p>An admin just created a new coupon for you!</p>\n"
#~ "<p><b>Coupon code:</b> {coupon_code}</p>\n"
#~ "<p>Share it with your users: you will earn commissions each time a "
#~ "customer makes a purchase using this coupon code.</p>\n"
#~ "<p>Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further "
#~ "information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>¡Un administrador acaba de crear un nuevo cupón para ti!</p>\n"
#~ "<p><b>Código del cupón:</b> {coupon_code}</p>\n"
#~ "<p>Compártelo con tus usuarios: ganarás comisiones cada vez que un "
#~ "cliente realice una compra usando este código de cupón.</p>\n"
#~ "<p>Por favor, echa un vistazo a tu {affiliate_dashboard_link} para más "
#~ "información, y no dudes en contactarnos si tienes alguna duda.</p>"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "The invoice file you selected is too big; please, choose another file."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de factura que has seleccionado es demasiado grande; por "
#~ "favor, elige otro archivo."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "The invoice file you selected has an invalid extension; please, choose "
#~ "another file."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de factura que has seleccionado tiene una extensión no válida; "
#~ "por favor, elige otro archivo."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "There was an error with the invoice file you uploaded; please, try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error con el archivo de la factura que has subido; por "
#~ "favor, inténtalo de nuevo."

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "VAT: %s"
#~ msgstr "VAT: %s"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "SSN: %s"
#~ msgstr "SSN: %s"

#~ msgctxt "Withdraw invoice affiliate program name"
#~ msgid "%s Affiliate Program"
#~ msgstr "Programa de afiliado %s"

#~ msgctxt "Withdraw invoice description"
#~ msgid "Affiliate commission withdrawal on %s"
#~ msgstr "Retiro de comisión de afiliado en %s"

#~ msgid "Affiliate needs to have at least one unpaid commission"
#~ msgstr "El afiliado necesita tener al menos una comisión sin pagar"

#~ msgid ""
#~ "Generate commission for WC Subscription renews when first order was "
#~ "registered to an affiliate"
#~ msgstr ""
#~ "Generar comisión para renovaciones de WC Subscription cuando el primer "
#~ "pedido sea registrado a un afiliado"

#~ msgid "Enable commission handling for WC Subscriptions' renews"
#~ msgstr "Activar gestión de comisión para renovaciones de WC Subscriptions"

#~ msgid "Register all renews"
#~ msgstr "Registrar todas las renovaciones"

#~ msgid ""
#~ "Register only first renew, when subscriptions switches from trial to "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Registrar solo la primera renovación, cuando las suscripciones cambien de "
#~ "la versión de prueba a la versión activa"

#~ msgid "Do not handle renews"
#~ msgstr "No gestionar renovaciones"

#~ msgid ""
#~ "Generate commission for YITH WooCommerce Subscription renews when first "
#~ "order was registered to an affiliate"
#~ msgstr ""
#~ "Generar comisión para renovaciones de YITH WooCommerce Subscription "
#~ "cuando el primer pedido sea registrado a un afiliado"

#~ msgid "Enable commission handling for YITH Subscriptions' renews"
#~ msgstr "Activar gestión de comisión para renovaciones de YITH Subscriptions"
