# Translation of YITH WooCommerce Affiliates in French (France)
# This file is distributed under the same license as the YITH WooCommerce Affiliates package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Affiliates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/yith-woocommerce-"
"affiliates\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08T11:08:50+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-13 11:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#. Description of the plugin
msgid ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Affiliates</strong></code> allows your users "
"to become affiliates on your site earning commissions on every sale "
"generated through their exclusive affiliation links. Create a sales network "
"at no cost and increase your incomes just like big stores. <a href=\"https://"
"yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce on "
"<strong>YITH</strong></a>"
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:209
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:300
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:150
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:244
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:50
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:72
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:90
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:108
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:180
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:50
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:91
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:110
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Empty admin table column"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:238
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Label for payment email on admin tables"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:309
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Billing information:"
msgstr "Détails de facturation"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:314
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Tel.:"
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:341
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Guest"
msgstr "Invité"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:350
msgctxt "[ADMIN] Commission order column"
msgid "by"
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:420
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Utilisateur supprimé"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:421
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce fichier modèle?"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:422
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:455
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General table column"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1064
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate filter placeholder"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Sélectionnez un affilié"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1102
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Product filter placeholder"
msgid "Select a product"
msgstr "Choisissez un produit"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1127
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1129
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "To:"
msgstr "À:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1162
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Filter button label"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1186
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Export CSV button on admin screens"
msgid "Export CSV"
msgstr "Exporter le CSV"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1203
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Reset button label"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:335
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request your first payment after your "
"application request has been reviewed and approved."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:337
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your first commission "
"is generated and confirmed."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:339
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your current pending "
"payment is processed and completed."
msgstr ""

#. translators: 1. Minimum balance for withdraw.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:342
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment as soon as you collect a "
"minimum of <b>%s</b>."
msgstr ""

#. translators: 1. Minimum balance for payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:349
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system as soon as "
"you collect a minimum of <b>%s</b>."
msgstr ""

#. translators: 1.Day of the month for the payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:356
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every "
"month on day <b>%s</b>."
msgstr ""

#. translators: 1.Day of the month for the payment. 2. Minimum balance for payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:363
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every "
"month on day <b>%1$s</b> if you have collected a minimum of <b>%2$s</b>."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:369
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system <b>every "
"day</b>."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:373
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid by a manager according to our internal "
"schedule."
msgstr ""

#. translators: 1. Minimum age required for a commission to be paid (in number of days).
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:381
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"Note that our system will only take into account commissions that are older "
"than <b>%d day</b>."
msgid_plural ""
"Note that our system will only take into account commissions that are older "
"than <b>%d days</b>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:393
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"In order to be informed of any new payment issued to your account, make sure "
"you enable the email notification option in <b>Affiliate Dashboard &gt; "
"Settings</b>."
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:649
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:204
msgctxt "[ADMIN] Gateways table, not generally visible"
msgid "Gateway is not available at the moment"
msgstr ""

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:278
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Empty"
msgstr "vide"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:329
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid ""
"The payments could not be processed because the system detected a URL change"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates pagination label"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliés"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affilié"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Token"
msgstr "Jeton"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Earnings"
msgstr "Gains"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:57
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Balance"
msgstr "Solde"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Visits"
msgstr "Visites"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conv. Rate"
msgstr "Conv. Taux"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Action"

#. translators: 1. Specific error message.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:70
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate: %s."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:74
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate created correctly."
msgstr "Taux d'affiliation"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:79
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate updated successfully."
msgstr "Utilisateurs associés affiliés"

#. translators: 1. number fo affiliates updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:81
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates updated successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:83
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while updating affiliates."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:87
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate deleted successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#. translators: 1. number fo affiliates deleted.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:89
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates deleted successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:91
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while deleting affiliates."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:95
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate banned successfully."
msgstr "Message d'interdiction de l'affilié"

#. translators: 1. number fo affiliates banned.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates banned successfully."
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:99
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while banning affiliates."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:103
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate unbanned successfully."
msgstr "Message d'interdiction de l'affilié"

#. translators: 1. number fo affiliates unbanned.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates unbanned successfully."
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:107
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while unbanning affiliates."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:158
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid user to add as affiliate"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:163
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid username for the affiliate"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:169
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid email for the affiliate"
msgstr "Veuillez vous assurer de saisir une valeur valide pour le champ %s"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:175
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid role for the affiliate"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:181
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid password for the affiliate"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:302
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bannir l'affilié"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:303
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Sélectionnez un affilié"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:304
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:221
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "Confirm"
msgstr "Non Confirmé"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:305
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:222
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions pagination label"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissions"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affilié"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:57
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Commission"
msgstr "Commission"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:63
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:70
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission updated successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:72
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions updated successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:74
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while updating commissions."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:78
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission moved to trash successfully."
msgstr ""

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:80
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions moved to trash successfully."
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:82
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while moving commissions to the trash."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:86
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission restored successfully."
msgstr "Aucune commission enregistrée pour le moment"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:88
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions restored successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:90
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while restoring commissions."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:94
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission deleted successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:96
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions deleted successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:98
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while deleting commissions."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:102
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement des commissions orphelines"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:107
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s paid successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:112
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s could not be paid."
msgstr "Les commissions %s n'ont pas pu être payées"

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Username.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:168
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:279
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:162
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:267
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s by %3$s."
msgstr ""

#. translators: 1. Current user login.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:290
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Moved to the trash by %s."
msgstr "Déplacé dans la corbeille de %s"

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:309
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "%1$s restored this item; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr "%s a restauré cet élément; état %s attribué automatiquement au système"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments pagination label"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affilié"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Payment email"
msgstr "E-mail de paiement"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:57
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record updated successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records updated successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while updating payment records."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:73
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record deleted successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records deleted successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while deleting payment records."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements"

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:81
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement des commissions orphelines"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:86
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s issued successfully."
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:91
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s could not be completed."
msgstr "Les commissions %s n'ont pas pu être payées"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Seconds"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:111
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Minutes"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:112
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Hours"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:113
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Days"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:114
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Weeks"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:115
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Months"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no affiliate registered yet."
msgstr "Désolé! Il n'y a pas encore de résultats enregistrés"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:70
#: plugin-options/affiliates/list-options.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add new affiliate button, in affiliates tab"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Ajouter un affilié"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:104
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Banned"
msgstr "Banni"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:109
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:113
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:118
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:259
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affilié"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:260
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:261
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Token"
msgstr "Jeton"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:262
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:263
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Earnings"
msgstr "Gains"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:264
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:265
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Balance"
msgstr "Solde"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:266
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Visits"
msgstr "Visites"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:267
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:268
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Taux de conversion"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:269
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:270
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:340
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:342
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Banni"
msgstr[1] "Banni"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:368
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Delete affiliate"
msgstr "Supprimer les affiliés"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:369
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Changer le statut en annulé"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:370
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Changer le statut en Rejeté"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:371
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bannir l'affilié"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:372
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Dé-bannir l'affilié"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no field registered yet."
msgstr "Désolé! Il n'y a pas encore de résultats enregistrés"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:139
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Name"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:140
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Label"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:142
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Required"
msgstr "Exiger une facture"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:143
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Active"
msgstr "Action"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no commission registered yet."
msgstr "Aucune commission enregistrée pour le moment"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:203
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:204
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:205
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affilié"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:206
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:207
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:208
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:209
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:210
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Commission"
msgstr "Commission"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:211
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:212
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:213
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:214
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:273
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions view"
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:289
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to pending"
msgstr "Changer l'état en attente"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:290
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to not confirmed"
msgstr "Changer le statut en non confirmé"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:291
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Changer le statut en annulé"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:292
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to refunded"
msgstr "Changer le statut en remboursement"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:293
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Create a payment manually"
msgstr "Créer un paiement manuellement"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:302
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:303
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:316
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Payer via %s"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:321
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no gateway registered yet."
msgstr "Désolé! Il n'y a pas encore de résultats enregistrés"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:83
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateways table"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:146
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Name"
msgstr ""

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:147
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Available"
msgstr "Désactiver"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:149
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Active"
msgstr "Action"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no payment registered yet."
msgstr "Désolé! Il n'y a pas encore de résultats enregistrés"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:157
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:158
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affilié"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:159
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Payment method"
msgstr "Seuil de paiement"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:160
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:161
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:162
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:163
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:220
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments view"
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:236
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Changer le statut en terminé"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:237
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to on hold"
msgstr "Changer l'état en attente"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:238
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Changer le statut en annulé"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:239
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:252
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Payer via %s"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-coupons.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Name for the affiliates coupon tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliés"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-meta-boxes.php:98
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
msgid "Referral commissions"
msgstr "Commissions de référence"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:72
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate Details"
msgstr "Détails affiliés"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate"
msgstr "Affilié"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Check if this user is an affiliate."
msgstr "Vérifiez si cet utilisateur est un affilié"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:80
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:83
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "If this user is an affiliate, you can choose to enable or disable it."
msgstr ""
"Si cet utilisateur est un affilié, vous pouvez choisir de l'activer ou de le "
"désactiver"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:87
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rejection message"
msgstr "Rejeter le message"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:89
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her "
"account was rejected."
msgstr ""
"En option, vous pouvez montrer à l'affilié un message, expliquant pourquoi "
"son compte a été rejeté"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:96
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Ban message"
msgstr "Message d'interdiction"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:98
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her "
"account was banned."
msgstr ""
"En option, vous pouvez montrer à l'affilié un message expliquant pourquoi "
"son compte a été banni"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:105
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token"
msgstr "Jeton"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:106
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token for the user (default to user ID)."
msgstr "Jeton pour l'utilisateur (par défaut à l'ID utilisateur)"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:109
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:112
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"User-specific rate to apply, if any (general rates will be applied if left "
"empty)."
msgstr ""
"Tarif spécifique à l'utilisateur à appliquer, le cas échéant (les tarifs "
"généraux seront appliqués s'ils restent vides)"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:149
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate payment information"
msgstr "Informations supplémentaires pour les affiliés"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:152
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Payment email"
msgstr "E-mail de paiement"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:153
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid ""
"Email address for the account where the affiliate wants to receive the "
"payments."
msgstr ""
"Adresse e-mail à laquelle l'affilié souhaite recevoir les paiements PayPal"

#. translators: 1. Gateway name.
#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:178
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate %s information"
msgstr "Informations supplémentaires pour les affiliés"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:217
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Banned"
msgstr "Banni"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:485
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:487
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:487
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:565
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Select a country / region&hellip;"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Error while copying template to theme directory"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier modèle."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:102
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Success message after copying template to theme directory"
msgid "Template file copied to the theme."
msgstr "Fichier de modèle copié dans le thème."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:136
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Success message after deleting template from theme directory"
msgid "Template file deleted from the theme."
msgstr "Fichier de modèle supprimé du thème."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:220
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliés"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:221
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissions"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:222
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "General Options"
msgstr "Détails Généraux"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:279
msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid ""
"Check this video to learn how to <b>set up an affiliate program for your "
"online shop:</b>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:300
msgid ""
"<b>Get access to advanced reports</b> (hits, commissions, earnings, best "
"affiliates, popular products, etc.) in the integrated dashboard"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:301
msgid ""
"Create a <b>custom advanced form for your affiliate’s registration</b> "
"process: add unlimited fields to the form, such as Website or Blog url, "
"Links of their social channels, a small bio, etc. "
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:302
msgid ""
"Override the default commission rate and <b>set a different rate value for "
"specific users, user roles or products</b>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:303
msgid ""
"<b>Exclude specific products, categories, tag, user or user roles</b> from "
"the affiliation program"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:304
msgid ""
"<b>Automatic payment of the commissions</b> (with PayPal or Stripe) when the "
"affiliate reaches a threshold, on a specific month date (ex: each 1st of "
"every month), on a specific month date only if the threshold is achieved or "
"schedule a daily payment. "
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:305
msgid ""
"<b>Let affiliates to ask their commissions withdrawal</b> (and upload or "
"generate invoices for their requests)"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:306
msgid ""
"<b>Get access to the report of clicks</b> generated from referrers in a "
"summarising table with main information and their conversion status"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:307
msgid ""
"<b>Access to the affiliate’s detail page</b> from the affiliates table, to "
"check the affiliate’s personal info, commissions, statistics, etc."
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:308
msgid "Regular updates, translations and premium support"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:801
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Enable affiliate"
msgstr "Dé-bannir l'affilié"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:802
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Changer le statut en annulé"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:814
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Sélectionnez un affilié"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:815
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Changer le statut en Rejeté"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:827
#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:828
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bannir l'affilié"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:840
#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:841
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Dé-bannir l'affilié"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:58
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Text"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:59
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:90
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:61
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Phone"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:62
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Textarea"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:63
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Radio button"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:64
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner un utilisateur"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:66
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Country"
msgstr "Montant"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "State"
msgstr "Statistiques"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:68
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:89
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "URL"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:113
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Affiliate Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des affiliés"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:114
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Become an Affiliate form"
msgstr "Afficher les champs dans Devenir affilié"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:318
msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
msgid "Profile info"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:618
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:620
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid ""
"Field with the same name already exists; you must specify a unique field "
"name."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:717
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:719
#, fuzzy
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "No field found for the specified name."
msgstr "Aucune passerelle trouvée avec l'ID spécifié"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:721
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid ""
"A field with the same name already exists; you must enter a unique field "
"name."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:59
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Rejected"
msgid_plural "Rejected"
msgstr[0] "Rejeté"
msgstr[1] "Rejeté"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:64
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New request"
msgstr "Nouvelle requête"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New"
msgid_plural "New"
msgstr[0] "Nouveau"
msgstr[1] "Nouveau"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted and enabled"
msgstr "Accepté et activé"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:70
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted"
msgid_plural "Accepted"
msgstr[0] "Accepté"
msgstr[1] "Accepté"

#: includes/class-yith-wcaf-ajax-handler.php:409
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General error message"
msgid ""
"An error occurred while creating the affiliate; please, try again later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de création de l'affilié; "
"essayer plus tard."

#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:81
#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:82
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Not converted"
msgid_plural "Not converted"
msgstr[0] "Non converti"
msgstr[1] "Non converti"

#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:86
#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:87
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Converted"
msgid_plural "Converted"
msgstr[0] "Converti"
msgstr[1] "Converti"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:637
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Changer le statut en %s"

#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:654
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marquer comme payé"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:668
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Payer via %s"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:156
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:157
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "En attente"
msgstr[1] "En attente"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:161
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:162
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending Payment"
msgid_plural "Pending Payment"
msgstr[0] "En attente de paiement"
msgstr[1] "En attente de paiement"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:166
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:167
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Paid"
msgid_plural "Paid"
msgstr[0] "Payé"
msgstr[1] "Payé"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:171
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:172
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Not confirmed"
msgid_plural "Not confirmed"
msgstr[0] "Non confirmé"
msgstr[1] "Non confirmé"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:176
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:177
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Annulé"
msgstr[1] "Annulé"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:181
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:182
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Refunded"
msgid_plural "Refunded"
msgstr[0] "Remboursé"
msgstr[1] "Remboursé"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:186
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:187
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "In trash"
msgid_plural "In trash"
msgstr[0] "Poubelle"
msgstr[1] "Poubelle"

#: includes/class-yith-wcaf-crons-handler.php:128
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Cron schedule (not visible)"
msgid "Once a month"
msgstr "Une fois par mois"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:164
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissions"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:167
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Visits"
msgstr "Visites"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:170
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Coupons"
msgstr "Coupons"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:173
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:174
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Link generator"
msgstr "Générateur de liens de référence"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:175
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#. translators: 1. Error message.
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:192
msgctxt "[FRONTEND] General form error message"
msgid "<b>Error:</b> %s"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:428
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate error message"
msgid "You have already subscribed to our affiliate program. Thank you!"
msgstr "Vous êtes déjà affilié avec nous. On vous remercie!"

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:481
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:499
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid "Couldn't find an affiliate to generate the referral URL."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:490
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid ""
"You must submit a valid affiliate username to generate the referral URL."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:532
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:538
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings error message"
msgid "Sorry, you're not allowed to process this action."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:569
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings success message"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:509
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Dashboard page title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des affiliés"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:529
#, fuzzy
msgctxt "User role"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affilié"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:707
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:708
#: includes/class-yith-wcaf-install.php:743
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"This field is protected as it is required for the registration form to work "
"correctly. You can enable/disable it from WP Dashboard > WooCommerce > "
"Settings > Accounts & Privacy."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:716
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:724
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:732
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:733
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"This field is protected as it is required for the registration form to work "
"correctly."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:742
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:752
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"You can change content of this paragraph from WP Dashboard > WooCommerce > "
"Settings > Accounts & Privacy. Paragraph will be visible when you choose a "
"Privacy Policy Page in WP Dashboard > Settings > Privacy."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:762
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Terms accepted?"
msgstr "Accepté"

#. translators: 1. Refunded amount. 2. Refund id.
#: includes/class-yith-wcaf-orders.php:628
#, fuzzy
msgid "Refunded %1$s due to refund #%2$s creation"
msgstr "%s remboursé en raison de la création du remboursement #%s"

#. translators: 1. Restored amount. 2. Refund id.
#: includes/class-yith-wcaf-orders.php:678
#, fuzzy
msgid "Restored %1$s due to refund #%2$s deletion"
msgstr "%s restauré en raison de la suppression du remboursement #%s"

#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:173
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Placeholder gateway"
msgid "Manual payment"
msgstr "Voir tous les paiements"

#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:486
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General empty field"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:513
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Changer le statut en %s"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:533
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Payer via %s"

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:1129
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:1154
msgctxt ""
"[ADMIN] Note added to commission when status changes because of related "
"payment operation"
msgid ""
"The commission status changed from %1$s to %2$s because of changes to "
"payment #%3$s."
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:137
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:138
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "En attente"
msgstr[1] "En attente"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:142
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:143
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Completed"
msgid_plural "Completed"
msgstr[0] "Terminé"
msgstr[1] "Terminé"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:147
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:148
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Annulé"
msgstr[1] "Annulé"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:152
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:153
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "On hold"
msgid_plural "On hold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:409
msgid "You have to select at least one commission"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une commission"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:524
msgid "Payment correctly registered"
msgstr "Paiement correctement enregistré"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:50
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "While you visit our site, we'll track:"
msgstr "Pendant que vous visitez notre site, nous suivons:"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Visits to the store: we'll use this to generate statistics for affiliates "
"and administrators."
msgstr ""
"Visites de la boutique: nous les utiliserons pour générer des statistiques "
"pour les affiliés et les administrateurs."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we'll use this just for statistics, "
"and to let administrators supervise traffic generated by affiliates."
msgstr ""
"Emplacement, adresse IP et type de navigateur: nous les utiliserons "
"uniquement à des fins statistiques et pour permettre aux administrateurs de "
"superviser le trafic généré par les affiliés."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Affiliate's name, username, email address: we'll use this information to "
"register and keep track of affiliates."
msgstr ""
"Nom, nom d'utilisateur et adresse e-mail de l'affilié: nous utiliserons ces "
"informations pour vous inscrire et suivre les affiliés."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"We'll also use cookies to keep track of visits and sales generated by "
"affiliates."
msgstr ""
"Nous utiliserons également des cookies pour suivre les visites et les ventes "
"générées par les affiliés."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Les membres de notre équipe ont accès aux informations que vous nous "
"fournissez. Par exemple, les administrateurs et les responsables de magasin "
"peuvent accéder à:"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Affiliates' personal details;"
msgstr "Les coordonnées personnelles de l'affilié;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "System-generated commissions;"
msgstr "Commissions générées par le système;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Payments sent to the affiliates;"
msgstr "Paiements envoyés aux affiliés;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:64
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Visits and sales generated through the referral links."
msgstr "Visites et ventes générées par des liens de parrainage."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:66
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Our team members have access to this information to correctly manage the "
"affiliation system, and perform the required actions in order to prevent "
"customers from any inappropriate usage of the affiliate program."
msgstr ""
"Les membres de notre équipe ont accès à ces informations pour gérer "
"correctement le système d'affiliation et effectuer les actions requises afin "
"d'empêcher les clients de toute utilisation inappropriée du programme "
"d'affiliation."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"We send payments through PayPal. When processing payments, some of your data "
"will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the commission total and payment information."
msgstr ""
"Nous envoyons les paiements via PayPal. Lors du traitement des paiements, "
"certaines de vos données seront transmises à PayPal, y compris les "
"informations nécessaires pour traiter ou soutenir le paiement, telles que le "
"total de la commission et les informations de paiement."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:70
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-"
"full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter la <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/"
"privacy-full\"> Politique de confidentialité PayPal </a> pour plus de "
"détails."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:102
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Données d'affiliation"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:116
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Commissions affiliées"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:131
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Paiements d'affiliation"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:146
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Succès d'affiliation"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:165
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Données d'affiliation"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:179
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Paiements d'affiliation"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:194
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Succès d'affiliation"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:237
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Referral link"
msgstr "Lien de référence"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:238
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Token"
msgstr "Jeton"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:239
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Commissions earned"
msgstr "Commissions gagnées"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:240
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total paid"
msgstr "Total payé"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:241
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total visits"
msgstr "Total des commissions"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:242
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total conversions"
msgstr "Total des commissions"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:243
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Additional info"
msgstr "Pas d'informations supplémentaires"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:249
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Données d'affiliation"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:302
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:373
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:447
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:303
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:374
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:304
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Order id"
msgstr "ID de commande"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:305
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:306
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:376
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:307
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:378
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:315
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Commissions affiliées"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:375
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Payment email"
msgstr "E-mail de paiement"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:377
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Completed on"
msgstr "Terminé le"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:379
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:380
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway details"
msgstr "Détails Généraux"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:389
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Paiements d'affiliation"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:448
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:449
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:450
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:451
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Converted on"
msgstr "Converti le"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:459
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate views"
msgstr "Succès d'affiliation"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:519
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized affiliate %s."
msgstr "Affilié anonyme %s."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:585
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized payment %s."
msgstr "Paiement anonyme %s."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:589
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Payment %s has been retained."
msgstr "Le paiement %s a été conservé."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:662
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized hit %s."
msgstr "Accès anonyme %s."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:666
#, fuzzy
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Visit %s has been retained."
msgstr "Le hit %s a été conservé."

#: includes/class-yith-wcaf.php:181
msgctxt "[GLOBAL] After copy message"
msgid "URL copied"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf.php:182
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "ON"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf.php:183
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "OFF"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf.php:184
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Request withdrawal"
msgstr "Demande de retrait"

#: includes/class-yith-wcaf.php:186
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, accept this condition"
msgstr "Veuillez accepter nos conditions générales"

#: includes/class-yith-wcaf.php:187
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, complete this field"
msgstr "Veuillez entrer le code d'affilié"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-my-account.php:196
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] My account page title for Affiliate Dashboard"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des affiliés"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-my-account.php:239
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] My Account menu item"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des affiliés"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:78
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Generic message for empty tables on dashboard"
msgid "Sorry! No item found."
msgstr "Aucun élément trouvé."

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:213
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:216
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:254
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Items per page:"
msgstr "Objets par page:"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:423
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Default column content for dashboard tables"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:653
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table filters"
msgid "All status"
msgstr "Statistiques globales"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:687
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "All products"
msgstr "Produits autorisés"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:707
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:717
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "To:"
msgstr "À:"

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:95
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create filter session."
msgid "Unable to create affiliate. Missing required params."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:164
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:195
#, fuzzy
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find affiliate."
msgid "Invalid affiliate."
msgstr "Dé-bannir l'affilié"

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:93
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create click record."
msgid "Unable to register visit. Missing required params."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:144
#, fuzzy
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid visit."
msgstr "Statut invalide"

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:162
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid click."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:90
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create commission."
msgid "Unable to create commission. Missing required params."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:146
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:164
#, fuzzy
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find commission."
msgid "Invalid commission."
msgstr "Total des commissions"

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:90
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create payment."
msgid "Unable to create payment. Missing required params."
msgstr ""

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:142
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:160
#, fuzzy
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find payment."
msgid "Invalid payment."
msgstr "Statut invalide"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:345
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Website / Blog"
msgstr "Site Web / Blog"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:346
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Newsletter / Email Marketing"
msgstr "Newsletter / Mail Marketing"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:347
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Social media"
msgstr "Médias sociaux"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:348
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Others"
msgstr "Autres"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:666
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, choose a valid option for %s"
msgstr "Veuillez saisir un prénom valide"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:673
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid email address for %s"
msgstr "Veuillez vous assurer de saisir une valeur valide pour le champ %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:680
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid value for %s"
msgstr "Veuillez vous assurer de saisir une valeur valide pour le champ %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:699
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid email address for %s"
msgstr "Veuillez vous assurer de saisir une valeur valide pour le champ %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:705
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid phone number for %s"
msgstr "Veuillez vous assurer de saisir une valeur valide pour le champ %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:713
#, fuzzy
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid URL address for %s"
msgstr "Veuillez vous assurer de saisir une valeur valide pour le champ %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:727
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "%s is a required field"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:38
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "Direct bank/wire transfer"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Account name"
msgstr "Fonds du compte"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:60
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the name for the receiver's account."
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:71
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "IBAN"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:73
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the IBAN code for the receiver's account."
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:84
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Swift code"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:86
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the Swift code for the receiver's account."
msgstr ""

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:111
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with BACS"
msgstr ""

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:118
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find payment object (#%s)"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:122
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:137
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:150
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments failed"
msgstr "E-mail de paiement"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:130
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find affiliate for payment (#%s)"
msgstr "Derniers paiements d'affiliation"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:143
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Cannot pay affiliate #%s with this gateway"
msgstr ""

#. translators: 1. Payment ID. 2. Account name. 2. IBAN. 3. Swift code.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:165
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid ""
"Missing required information for payment #%1$s (Name -> %2$s, IBAN -> %3$s, "
"Swift -> %4$s)"
msgstr ""

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:172
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Missing required payment information"
msgstr "Paramètres requis manquants pour la configuration PayPal"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:176
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment marked as paid via BACS."
msgstr ""

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:197
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Payment %s processed successfully with BACS"
msgstr "Le paiement %s s'est terminé avec succès"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:202
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments sent"
msgstr "Paiement envoyé"

#. translators: 1. Gateway id.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-legacy-gateway-wrapper.php:45
msgctxt "[ADMIN] Generic legacy gateway name"
msgid "Legacy gateway (%s)"
msgstr ""

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/legacy/class-yith-wcaf-commissions-legacy.php:158
#, fuzzy
msgid ""
"Item restored from trash; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr "%s a restauré cet élément; état %s attribué automatiquement au système"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des affiliés YITH"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate dashboard to your affiliates"
msgstr "Afficher le tableau de bord des affiliés à vos affiliés"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:61
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Choose section to show"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:64
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Dynamic"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:74
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show navigation menu"
msgstr "Afficher le menu de navigation"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:76
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide menu"
msgstr "Masquer le menu"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show menu"
msgstr "Afficher le menu"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:221
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid "Hello <strong>%1$s</strong> (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Sign out</a>)."
msgstr ""
"Bonjour <strong>%1$s</strong> (Tu n'est pas %1$s? <a href=\"%2$s\">Se "
"déconnecter</a>)."

#. translators: 1. Link to affiliate settings page.
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:238
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid ""
"From your affiliate dashboard you can view your recent commissions and "
"visits, consult your affiliate stats and <a href=\"%1$s\">manage settings</"
"a> for your profile"
msgstr ""
"Depuis votre tableau de bord d'affiliation, vous pouvez consulter vos "
"commissions et visites récentes, consulter les statistiques de votre affilié "
"et <a href=\"%1$s\"> gérer les paramètres </a> de votre profil"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Link Generator"
msgstr "Générateur de liens YITH Affiliates"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show link generator form to your affiliates"
msgstr ""
"Afficher le formulaire de génération de liens de parrainage pour vos affiliés"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:136
#, fuzzy
msgid "Share your referral URL on:"
msgstr "Mon URL référent sur"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:38
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Registration Form"
msgstr "Formulaire d'inscription des affiliés YITH"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show registration form to your affiliates"
msgstr "Afficher le formulaire d'inscription pour vos affiliés"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:57
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show login form"
msgstr "Afficher le formulaire de connexion"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide login form"
msgstr "Masquer le formulaire de connexion"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:68
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above login form"
msgstr "Afficher le formulaire de connexion"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:69
#: templates/shortcodes/registration-form.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Login"
msgstr "S'identifier"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:75
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above register form"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:76
#: templates/shortcodes/registration-form.php:145
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate registration form"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-clicks-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Visits"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-clicks-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate visits to your affiliates"
msgstr "Afficher le tableau de bord des affiliés à vos affiliés"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-commissions-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Commissions"
msgstr "Commissions"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-commissions-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate commissions to your affiliates"
msgstr "Afficher le tableau de bord des affiliés à vos affiliés"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates \"Show if\""
msgstr "Tableau de bord des Affiliés YITH "

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show content only under specific conditions"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:45
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid ""
"Choose who should see the content (valid_affiliates/enabled_affiliates/"
"all_affiliates/{user role}/logged_in_users/anyone)"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-payments-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Payments"
msgstr "Paiements"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-payments-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate payments to your affiliates"
msgstr "Afficher le tableau de bord des affiliés à vos affiliés"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-settings-shortcode.php:30
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Settings"
msgstr "Afficher les champs dans les paramètres"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-settings-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate settings to your affiliates"
msgstr "Afficher le tableau de bord des affiliés à vos affiliés"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-summary-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Summary"
msgstr ""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-summary-shortcode.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show dashboard summary to your affiliates"
msgstr "Afficher le tableau de bord des affiliés à vos affiliés"

#. translators: 1. Plugin name.
#: init.php:84
#, fuzzy
msgid ""
"%s is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr ""
"est activé mais pas efficace. Il nécessite WooCommerce pour fonctionner."

#. translators: 1. Plugin name.
#: init.php:104
#, fuzzy
msgid ""
"You can't activate the free version of %s while you are using the premium "
"one."
msgstr "Vous ne pouvez pas activer la version gratuite de"

#: plugin-options/affiliates/list-options.php:33
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Title for affiliates table, in affiliates tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliés"

#: plugin-options/commissions-options.php:31
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions List"
msgstr "Commissions"

#: plugin-options/commissions-options.php:34
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions Payments"
msgstr "Paiements de commission"

#: plugin-options/commissions/list-options.php:33
msgid "Commissions"
msgstr "Commissions"

#: plugin-options/commissions/payments-options.php:33
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#: plugin-options/settings-options.php:31
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "General Options"
msgstr "Détails Généraux"

#: plugin-options/settings-options.php:34
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliates Registration"
msgstr "Formulaire d'inscription des affiliés YITH"

#: plugin-options/settings-options.php:37
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des affiliés"

#: plugin-options/settings-options.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions & Payments"
msgstr "Paiements de commission"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des affiliés"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Where to show the Affiliate Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des affiliés"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:37
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose whether to show the Affiliate Dashboard inside a custom page, or "
"inside My Account page."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:43
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific page using the shortcode"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:44
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific endpoint inside My Account page"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:49
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose the Affiliate Dashboard page"
msgstr "Page du tableau de bord des affiliés"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:50
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Use this shortcode <b>[yith_wcaf_affiliate_dashboard]</b> in the page you "
"want to use as dashboard."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Search Page"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "To guest users in the Affiliate Dashboard show:"
msgstr "Activer la section des coupons dans le Tableau de bord des Affiliés"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:68
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose what to show to guest users when they try to access the Affiliate "
"Dashboard."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:72
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form only"
msgstr "Formulaire d'inscription des affiliés YITH"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:73
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form + the login form"
msgstr "Formulaire d'inscription des affiliés YITH"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:82
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Show social share"
msgstr "Réseaux sociaux et partage"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:83
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Enable to show social share of referral URL in Affiliate Dashboard > Link "
"generator section."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:91
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Allow affiliates to share on:"
msgstr "Jeton d'affilié:"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:92
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose which social media share button to enable in the Link generator "
"section."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:97
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:98
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:99
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:100
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Whatsapp"
msgstr "WhatsApp"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:101
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:111
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social title"
msgstr "Titre social"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:112
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the title to use in Twitter and Pinterest sharing."
msgstr ""

#. translators: 1. Blog name.
#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:118
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "My Referral URL on %s"
msgstr "Mon URL référent sur %s"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:126
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social text"
msgstr "Texte social"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:127
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Enter the text to use in Twitter, WhatsApp, and Pinterest sharing. Use <b>"
"%referral_url%</b> where you want to show the URL of your affiliate."
msgstr ""
"Il sera utilisé par Twitter, WhatsApp et Pinterest. Utilisez <strong>"
"%referral_url%</strong> où vous souhaitez afficher l'URL de votre affilié."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:140
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest image URL"
msgstr "Pinterest"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the URL of the image to use in Pinterest sharing."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Affiliate Registration Fields"
msgstr "Formulaire d'inscription des affiliés YITH"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:35
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration form"
msgstr "Formulaire d'inscription"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:38
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"To show this form in a custom page, use the Gutenberg block \"YITH "
"Affiliates registration form\" or copy and paste the shortcode "
"<b>[yith_wcaf_registration_form]</b>"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:57
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"Add the registration form fields to the default WooCommerce registration form"
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:60
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"Enable to add the registration form fields to WooCommerce default "
"registration form.<br>\n"
"\t\t\t\t\tYou can enable this option if you want all users that create a "
"profile on your site using the default WooCommerce registration form to also "
"be registered as affiliates."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration Options"
msgstr "Formulaire d'inscription"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:81
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Associate old commissions to new users with the same token"
msgstr "Associer d'anciennes commissions"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:84
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"If enabled, when a new affiliate is registered the system will check if "
"there's any preexisting commission for that default token.<br/>If there is, "
"it will be assigned to the user automatically."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Commissions Options"
msgstr "Actions de la Commission"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Default commission rate"
msgstr "Date de commission"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:40
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the default commission rate for all affiliates."
msgstr ""
"Choisissez le mode de paiement pour payer des commissions à vos affiliés"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Prevent affiliates auto-commissions"
msgstr "Dernières commissions d'affiliation"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid ""
"Enable to prevent affiliates from getting commissions from their own "
"purchases."
msgstr "Empêcher l'affilié d'obtenir des commissions sur ses propres ventes"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude taxes from commissions"
msgstr "Exclure la taxe des commissions"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:65
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude taxes from referral commissions calculation."
msgstr "Exclure la taxe du calcul de la commission de référence"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:71
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude discounts from commissions"
msgstr "Exclure la remise des commissions"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:74
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude discounts from referral commissions calculation."
msgstr "Exclure les remises du calcul de la commission de référence"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:85
#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:92
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Title for gateways table, in Commissions/Payments tab"
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Passerelle de paiement PayPal"

#: plugin-options/settings/general-options.php:29
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: plugin-options/settings/general-options.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Query var name"
msgstr "Nom de la variable référente"

#: plugin-options/settings/general-options.php:39
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter the name of the query var used to store referral tokens in URL"
msgstr ""
"Sélectionnez le nom de la variable de référence utilisée pour stocker le "
"jeton de référence dans la requête var"

#: plugin-options/settings/general-options.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Cookie Options"
msgstr "Cookie"

#: plugin-options/settings/general-options.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookie name"
msgstr "Nom du cookie de parrainage"

#: plugin-options/settings/general-options.php:64
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens.<br/"
">This name should be as unique as possible to avoid collision with other "
"plugins.<br/><b>Warning:</b> if you change this setting, all cookies created "
"previously will no longer be valid."
msgstr ""
"Sélectionnez le nom du cookie qui stockera le jeton de référence. Ce nom "
"doit être aussi unique que possible, afin d'éviter toute collision avec "
"d'autres plugins: si vous modifiez ce paramètre, tous les cookies créés "
"avant ne seront plus efficaces"

#: plugin-options/settings/general-options.php:71
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set an expiration for referral cookies"
msgstr "Nombre de secondes avant l'expiration du cookie de parrainage"

#: plugin-options/settings/general-options.php:74
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enable if you want referral cookies to expire after a specific time frame."
msgstr ""

#: plugin-options/settings/general-options.php:80
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookies expire after"
msgstr "Cookie de parrainage exp."

#: plugin-options/settings/general-options.php:96
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set cookies via AJAX"
msgstr "Définir un cookie via AJAX"

#: plugin-options/settings/general-options.php:99
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enable to execute an AJAX call to set up an affiliate cookie whenever the "
"system finds a referral token in the URL"
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez exécuter un appel ajax pour configurer "
"des cookies d'affiliation, chaque fois que le système trouve une chaîne de "
"requête de référence dans l'URL"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:44
#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:46
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:48
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:55
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visit"
msgstr "Visites"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:56
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visits"
msgstr "Visites"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:44
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:47
#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:48
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:48
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:58
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commission"
msgstr "Commission"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:59
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commissions"
msgstr "Commissions"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:44
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:45
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Expire"
msgstr "Expirer"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupon"
msgstr "Coupon"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupons"
msgstr "Coupons"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:45
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Requested on"
msgstr "Créé le"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:47
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Paid on"
msgstr "Payé"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:50
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:62
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payment"
msgstr "Paiement"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payments"
msgstr "Paiements"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment info"
msgstr "Notes de paiement"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:71
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment email"
msgstr "E-mail de paiement"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid ""
"(Email address where you want to receive PayPal payments for commissions)"
msgstr ""
"(Adresse e-mail où vous souhaitez recevoir les paiements PayPal pour les "
"commissions)"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:120
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Save info"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Visits"
msgstr "Commissions récentes"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:36
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:36
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Commissions"
msgstr "Commissions récentes"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:34
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total earnings"
msgstr "Total des gains"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:42
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total paid"
msgstr "Total payé"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:50
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total refunded"
msgstr "Total remboursé"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:58
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Balance"
msgstr "Solde"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Commission rate"
msgstr "Date de commission"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Taux de conversion"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:89
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits"
msgstr "Visites"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:97
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits today"
msgstr "Visites"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Did anyone suggest our site to you?"
msgstr "Quelqu'un vous a-t-il suggéré notre site?"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Click here to enter his/her affiliate code"
msgstr "Cliquez ici pour entrer son code d'affilié"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:51
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Affiliate code"
msgstr "Code d'affiliation"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Set affiliate"
msgstr "Définir l'affilié"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:56
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your affiliate ID is:"
msgstr "Votre ID de référence est: <strong>%s</strong>"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your referral URL is:"
msgstr "Mon URL référent sur %s"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:74
#: templates/shortcodes/link-generator.php:140
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Copy URL"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/link-generator.php:88
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid ""
"Copy this URL and use it to redirect users to our Home Page with your "
"affiliate ID."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/link-generator.php:93
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid ""
"If you want to redirect users to a specific page (for example: a product "
"page) use the link generator."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/link-generator.php:121
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Generate a custom URL:"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/link-generator.php:125
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:131
msgid "Page URL"
msgstr "L'URL de la page"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:136
msgid "Referral URL"
msgstr "URL de référence"

#. translators: 1. Blog name. 2. Share link url.
#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:32
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share message"
msgid "My Referral URL on %1$s - %2$s"
msgstr "Mon URL référent sur %s"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:46
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:57
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:68
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:97
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:109
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:121
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp Web"
msgstr "WhatsApp"

#: templates/shortcodes/navigation-menu.php:29
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse e-mail"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:80
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:86
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu?"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:173
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "You're just one step away from becoming an affiliate!"
msgstr "Vous n'êtes plus qu'à un pas de devenir affilié!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:197
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "Become an affiliate"
msgstr "Devenir un affilié"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:208
#: templates/shortcodes/registration-form.php:232
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Thank you!"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/registration-form.php:219
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"You have joined our affiliate program!<br/>In your dashboard, you will find "
"your referral URL and detailed information to check commissions, visits, "
"earnings, and payments."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/registration-form.php:224
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Mot de passe perdu?"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:243
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"Your request has been registered and it is awaiting the administrators' "
"approval!<br/>You will get an email soon."
msgstr ""
"Votre demande a été enregistrée et attend l'approbation des administrateurs!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:252
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "We're sorry!"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/registration-form.php:259
#, fuzzy
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"We regretfully inform you that we can't accept your request as it doesn't "
"fulfill our requirements."
msgstr ""
"Nous vous informons avec regret que nous ne pouvons pas accepter votre "
"demande car elle ne correspond pas à nos exigences."

#: views/affiliates/add-modal.php:19
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Ajouter un affilié"

#: views/affiliates/add-modal.php:24
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Create affiliate"
msgstr "Nouvel Affilié"

#: views/affiliates/add-modal.php:37 views/affiliates/add-modal.php:39
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Search user"
msgstr "Sélectionner un utilisateur"

#: views/affiliates/add-modal.php:43
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add as affiliate"
msgstr "Ajouter un affilié"

#: views/affiliates/add-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Sorry, you're not allowed to create users"
msgstr ""

#: views/affiliates/add-modal.php:55
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: views/affiliates/add-modal.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: views/affiliates/add-modal.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Role"
msgstr ""

#: views/affiliates/add-modal.php:75
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: views/affiliates/add-modal.php:77
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Set new password"
msgstr "Mot de passe perdu?"

#: views/affiliates/add-modal.php:83
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide password"
msgstr "Mot de passe"

#: views/affiliates/add-modal.php:85
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer le menu"

#: views/affiliates/add-modal.php:87
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show password"
msgstr "Mot de passe"

#: views/affiliates/add-modal.php:89
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show"
msgstr "Afficher le menu"

#: views/affiliates/add-modal.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel password change"
msgstr ""

#: views/affiliates/add-modal.php:93
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulé"

#: views/affiliates/add-modal.php:101
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Send email to the user about this account"
msgstr ""

#: views/affiliates/add-modal.php:106
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add new user as affiliate"
msgstr "Ajouter un nouvel affilié"

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/ban-modal.php:24
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "You're about to ban <strong>%s</strong> from your affiliate program."
msgstr ""

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/ban-modal.php:34
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid ""
"You're about to ban <strong>%s affiliates</strong> from your affiliate "
"program."
msgstr ""

#: views/affiliates/ban-modal.php:44
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why he/she is being banned."
msgstr ""

#: views/affiliates/ban-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why they're being banned."
msgstr ""

#: views/affiliates/ban-modal.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban message"
msgstr "Message d'interdiction"

#: views/affiliates/ban-modal.php:61
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Bannir l'affilié"

#: views/affiliates/ban-modal.php:63
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliates"
msgstr "Bannir l'affilié"

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/reject-modal.php:30
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"You're about to reject <strong>%s</strong> application for your affiliate "
"program."
msgstr ""

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/reject-modal.php:40
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"You're about to reject <strong>%s affiliates</strong> application for your "
"affiliate program."
msgstr ""

#: views/affiliates/reject-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why his/her application is "
"being rejected."
msgstr ""

#: views/affiliates/reject-modal.php:54
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why their application is being "
"rejected."
msgstr ""

#: views/affiliates/reject-modal.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject message"
msgstr "Rejeter le message"

#: views/affiliates/reject-modal.php:67
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Sélectionnez un affilié"

#: views/affiliates/reject-modal.php:69
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliates"
msgstr "Affiliés interdits / rejetés"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:44
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Order Total:"
msgstr "Total de la commande:"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:52
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissions"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:53
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "This is the total of commissions credited to referral"
msgstr "Il s'agit du total des commissions créditées au parrain"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:60
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Store earnings:"
msgstr "Gains par la boutique:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Remboursements"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Discounts"
#~ msgstr "Remises"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Remboursements"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Montant"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
#~ msgid "Completed on"
#~ msgstr "Terminé le"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
#~ msgid "Payment email"
#~ msgstr "E-mail de paiement"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
#~ msgid "Premium"
#~ msgstr "Premium"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Please, read and accept our %TERMS%"
#~ msgstr "Veuillez lire et accepter nos %TERMS%"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Termes & Conditions"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Premium Features"
#~ msgstr "Premium"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Custom registration form"
#~ msgstr "Formulaire d'inscription par défaut"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Affiliates table"
#~ msgstr "Données d'affiliation"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Monitor every detail of your affiliate users"
#~ msgstr "Afficher le formulaire d'inscription pour vos affiliés"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Affiliate details"
#~ msgstr "Détails affiliés"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Rate rules"
#~ msgstr "Taux"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Choose how to manage the commissions payment"
#~ msgstr "Choisissez un jour du mois pour les paiements de commissions"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Payment options"
#~ msgstr "Notes de paiement"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Automatic payments"
#~ msgstr "Aucun paiement actif"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Choose how to pay the commissions"
#~ msgstr "Choisissez un jour du mois pour les paiements de commissions"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Commissions table"
#~ msgstr "Total de la commission"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Affiliate dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord des affiliés"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Affiliates' coupons"
#~ msgstr "Actions d'affiliation"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Premium tab"
#~ msgid "Admin dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Prénom"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field type"
#~ msgstr "Type d'e-mail"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "ID de variation:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Actions"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "+ Add new option"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle commission sur le produit"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Save form field"
#~ msgstr "Afficher le champ du prénom"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Add field to the form"
#~ msgstr "Copier le fichier dans le thème"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "View template"
#~ msgstr "Afficher le modèle"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Hide template"
#~ msgstr "Masquer le modèle"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce fichier modèle?"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Delete template file"
#~ msgstr "Supprimer le fichier modèle"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid ""
#~ "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
#~ msgstr "Ce modèle a été remplacé par votre thème et se trouve dans: %s"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Copy file to theme"
#~ msgstr "Copier le fichier dans le thème"

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid ""
#~ "To override and edit this template copy %1$s to your theme folder: %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Pour remplacer et modifier ce modèle, copiez %1$s dans votre dossier de "
#~ "thèmes: %2$s."

#, fuzzy
#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "File was not found."
#~ msgstr "Le fichier est introuvable."

#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Approuvé"

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Click"

#~ msgid "Number of orders following a click"
#~ msgstr "Nombre de commandes suite à un clic"

#~ msgid "Conv. rate"
#~ msgstr "Taux de conversion"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"

#~ msgid "Change status to Active"
#~ msgstr "Changer l'état en Actif"

#~ msgid "Ban Affiliate"
#~ msgstr "Bannir un affilié"

#~ msgid "Unban Affiliate"
#~ msgstr "Dé-bannir un affilié"

#~ msgid "Billing:"
#~ msgstr "Facturation:"

#~ msgid "Tel:"
#~ msgstr "Tel:"

#~ msgid "Affiliate "
#~ msgstr "Affilié"

#~ msgid "Created at"
#~ msgstr "Créé le"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Voir"

#~ msgid "View commissions"
#~ msgstr "Voir les commissions"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"

#~ msgid "Clicks"
#~ msgstr "Clicks"

#~ msgid "Number of products sold following a click"
#~ msgstr "Nombre de produits vendus suite à un clic"

#~ msgid "Conversions"
#~ msgstr "Conversions"

#~ msgid "Conv. time"
#~ msgstr "Temps de conversion"

#~ msgid "YIT Plugins"
#~ msgstr "Plugins YITH"

#~ msgid "Rejected Message"
#~ msgstr "Message rejeté"

#~ msgid "Payments correctly registered"
#~ msgstr "Paiements correctement enregistrés"

#~ msgid "User was correctly registered as affiliate of your store"
#~ msgstr ""
#~ "L'utilisateur était correctement enregistré en tant qu'affilié de votre "
#~ "boutique"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem while registering the affiliate; please, try again "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Un problème est survenu lors de l'inscription de l'affilié; Veuillez "
#~ "réessayer plus tard"

#~ msgid "Status changed correctly"
#~ msgstr "Le statut a changé correctement"

#~ msgid "An error occurred with status changing"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du changement d'état"

#~ msgid "Item successfully deleted"
#~ msgstr "Élément supprimé avec succès"

#~ msgid "An error occurred while deleting item"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'élément"

#~ msgid "An error occurred during payment processing: %s"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du paiement: %s"

#~ msgid "Commissions %s correctly paid"
#~ msgstr "Commissions %s correctement payées"

#~ msgid "Orphan commissions successfully processed"
#~ msgstr "Les commissions orphelines ont été traitées avec succès"

#~ msgid "There was an error while processing payment %1$s: %2$s"
#~ msgid_plural "There was an error while processing payments %1$s: %2$s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du traitement du paiement %1$s: %2$s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du traitement des paiements %1$s: %2$s"

#~ msgid "Ever"
#~ msgstr "Déjà"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"

#~ msgid ""
#~ "Commission assigned to affiliate #%d (previously was assigned to #%d)"
#~ msgstr "Commission attribuée à l'affilié #%d (auparavant affectée à #%d)"

#~ msgid "Your request has been processed correctly"
#~ msgstr "Votre demande a été traitée correctement"

#~ msgid "You have already affiliated with us!"
#~ msgstr "Vous êtes déjà affilié avec nous!"

#~ msgid ""
#~ "Please, submit a valid email address where we can send PayPal payments"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez soumettre une adresse e-mail valide où nous pouvons envoyer des "
#~ "paiements PayPal"

#~ msgid "Please, enter a valid last name"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom de famille valide"

#~ msgid "Payment email address"
#~ msgstr "Adresse e-mail de paiement"

#~ msgid "If this user is an affiliate, you can choose to ban or unban it"
#~ msgstr ""
#~ "Si cet utilisateur est un affilié, vous pouvez choisir de l'interdire ou "
#~ "de le retirer"

#~ msgid "Trashed"
#~ msgstr "Jeté"

#~ msgid "added on %1$s at %2$s"
#~ msgstr "ajouté le %1$s à %2$s"

#~ msgid "Delete note"
#~ msgstr "Supprimer la note"

#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "En attente"

#~ msgid "Payment registered; awaiting for IPN confirmation"
#~ msgstr "Paiement enregistré; en attente de confirmation IPN"

#~ msgid "Payment registered"
#~ msgstr "Paiement enregistré"

#~ msgid "Completed at"
#~ msgstr "Terminé le"

#~ msgid "Affiliate Clicks"
#~ msgstr "Clics d'affiliation"

#~ msgid "Payment Email"
#~ msgstr "Email de paiement"

#~ msgid "Anonymized commission %s."
#~ msgstr "Commission anonyme %s."

#~ msgid "Commission %s has been retained."
#~ msgstr "La commission %s a été conservée."

#~ msgid "Share on:"
#~ msgstr "Partager sur:"

#~ msgid "Changes correctly saved!"
#~ msgstr "Changements correctement sauvegardés!"

#~ msgid "Once a week"
#~ msgstr "Une fois par semaine"

#~ msgid "Generate Link"
#~ msgstr "Générer un lien"

#~ msgid "yith_wcaf_get_current_affiliate_token() should be called after init"
#~ msgstr ""
#~ "yith_wcaf_get_current_affiliate_token() devrait être appelé après init"

#~ msgid "yith_wcaf_get_current_affiliate() should be called after init"
#~ msgstr "yith_wcaf_get_current_affiliate() devrait être appelé après init"

#~ msgid "yith_wcaf_get_current_affiliate_user() should be called after init"
#~ msgstr ""
#~ "yith_wcaf_get_current_affiliate_user() devrait être appelé après init"

#~ msgid "Hide first name field"
#~ msgstr "Masquer le champ du prénom"

#~ msgid "Show last name field"
#~ msgstr "Afficher le champ du nom de famille"

#~ msgid "Hide last name field"
#~ msgstr "Masquer le champ du nom de famille"

#~ msgid "Show additional field"
#~ msgstr "Afficher un champ supplémentaire"

#~ msgid "Hide additional fields"
#~ msgstr "Masquer les champs supplémentaires"

#~ msgid " while you are using the premium one."
#~ msgstr "pendant que vous utilisez le premium."

#~ msgid "Make referral cookie expire"
#~ msgstr "Faire expirer le cookie de référence"

#~ msgid "Check this option if you want to make referral cookie expire"
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette option si vous souhaitez faire expirer le cookie de "
#~ "parrainage"

#~ msgid "Affiliate pages"
#~ msgstr "Pages d'affiliation"

#~ msgid "Page contents:"
#~ msgstr "Contenu de la page:"

#~ msgid "Share on Facebook"
#~ msgstr "Partager sur Facebook"

#~ msgid "Show \"Share on Facebook\" button"
#~ msgstr "Afficher le bouton \"Partager sur Facebook\""

#~ msgid "Tweet on Twitter"
#~ msgstr "Tweet sur Twitter"

#~ msgid "Show \"Tweet on Twitter\" button"
#~ msgstr "Afficher le bouton \"Tweet sur Twitter\""

#~ msgid "Pin on Pinterest"
#~ msgstr "Épingler sur Pinterest"

#~ msgid "Show \"Pin on Pinterest\" button"
#~ msgstr "Afficher le bouton \"Épingler sur Pinterest\""

#~ msgid "Share by Email"
#~ msgstr "Partager par email"

#~ msgid "Show \"Share by Email\" button"
#~ msgstr "Afficher le bouton \"Partager par e-mail\""

#~ msgid "Share by WhatsApp"
#~ msgstr "Partager par WhatsApp"

#~ msgid "Show \"Share by WhatsApp\" button"
#~ msgstr "Afficher le bouton \"Partager par WhatsApp\""

#~ msgid "Social image URL"
#~ msgstr "URL d'image sociale"

#~ msgid "It will be used by Pinterest."
#~ msgstr "Il sera utilisé par Pinterest."

#~ msgid "Referral registration"
#~ msgstr "Enregistrement du référent"

#~ msgid ""
#~ "You've selected the default registration form. The affiliate registration "
#~ "fields selected below will be added to the default form that you are "
#~ "using to let your users register. If you're using the default WooCommerce "
#~ "registration form, you'll find it on My Account page. You'll have just "
#~ "one registration form for both your users and affiliates, in one place."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez sélectionné le formulaire d'inscription par défaut. Les champs "
#~ "d'inscription d'affiliés sélectionnés ci-dessous seront ajoutés au "
#~ "formulaire par défaut que vous utilisez pour permettre à vos utilisateurs "
#~ "de s'inscrire. Si vous utilisez le formulaire d'inscription WooCommerce "
#~ "par défaut, vous le trouverez sur la page Mon compte. Vous aurez un seul "
#~ "formulaire d'inscription pour vos utilisateurs et affiliés, en un seul "
#~ "endroit."

#~ msgid ""
#~ "You've selected the affiliate registration form. Your users will only be "
#~ "able to register as affiliates using this form. It is displayed by "
#~ "default in Affiliate Dashboard page, but you can print it anywhere you "
#~ "prefer on your website using the dedicated shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez sélectionné le formulaire d'inscription d'affilié. Vos "
#~ "utilisateurs ne pourront s'enregistrer en tant qu'affiliés qu'en "
#~ "utilisant ce formulaire. Il est affiché par défaut dans la page Affiliate "
#~ "Dashboard, mais vous pouvez l'imprimer où vous le souhaitez sur votre "
#~ "site Web en utilisant le shortcode dédié"

#~ msgid "Affiliate dedicated registration form"
#~ msgstr "Formulaire d'inscription dédié aux affiliés"

#~ msgid "Show Login form"
#~ msgstr "Afficher le formulaire de connexion"

#~ msgid "Show Login Form on registration form side"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher le formulaire de connexion du côté du formulaire d'inscription"

#~ msgid "Show Name field"
#~ msgstr "Afficher le champ Nom"

#~ msgid "Show \"First Name\" field on registration form"
#~ msgstr "Afficher le champ \"Prénom\" sur le formulaire d'inscription"

#~ msgid "Show Surname field"
#~ msgstr "Afficher le champ du nom de famille"

#~ msgid "Show \"Last Name\" field on registration form"
#~ msgstr "Afficher le champ \"Nom\" sur le formulaire d'inscription"

#~ msgid "Show additional fields in Affiliate Dashboard's settings page"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher des champs supplémentaires dans la page des paramètres du "
#~ "tableau de bord affilié"

#~ msgid "Show additional fields in Become an Affiliate section"
#~ msgstr "Afficher des champs supplémentaires dans la section Devenir affilié"

#~ msgid ""
#~ "Whenever adding a new affiliate, check if some commission already exists "
#~ "for his default token, and assign it to him eventually"
#~ msgstr ""
#~ "Chaque fois que vous ajoutez un nouvel affilié, vérifiez si une "
#~ "commission existe déjà pour son jeton par défaut et affectez-lui "
#~ "éventuellement"

#~ msgid "General rate"
#~ msgstr "Taux général"

#~ msgid "General rate to apply to affiliates"
#~ msgstr "Taux général à appliquer aux affiliés"

#~ msgid "Avoid auto commission"
#~ msgstr "Évitez la commission automatique"

#~ msgid "Search for a customer&hellip;"
#~ msgstr "Rechercher un client&hellip;"

#~ msgid "Add Existing"
#~ msgstr "Ajouter existant"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Créer un nouveau"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Soumettre"

#~ msgid "Delete click logs"
#~ msgstr "Supprimer les Logs de clics"

#~ msgid "Search for an affiliate&hellip;"
#~ msgstr "Rechercher un affilié&hellip;"

#~ msgid "Delete Logs"
#~ msgstr "Supprimer les Logs"

#~ msgid "PayPal"
#~ msgstr "PayPal"

#, fuzzy
#~ msgid "Click Info"
#~ msgstr "Cliquez sur journal"

#, fuzzy
#~ msgid "Click info"
#~ msgstr "Cliquez sur journal"

#, fuzzy
#~ msgid "Permanent association"
#~ msgstr "Actions de paiement"

#, fuzzy
#~ msgid "Affiliate history"
#~ msgstr "Succès d'affiliation"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic approval of new affiliates"
#~ msgstr "Activer automatiquement les affiliés"

#, fuzzy
#~ msgid "Click duration"
#~ msgstr "Cliquez sur journal"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete cookie"
#~ msgstr "Supprimer la note"

#~ msgid "Withdraw"
#~ msgstr "Retirer de l'argent"

#~ msgid "Add new user commission"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle commission utilisateur"

#~ msgid "Add Commission"
#~ msgstr "Ajouter une commission"

#~ msgid "User rates"
#~ msgstr "Taux par utilisateurs"

#~ msgid "Search for a product&hellip;"
#~ msgstr "Rechercher un produit&hellip;"

#~ msgid "Product rates"
#~ msgstr "Taux par produits"

#~ msgid "General stats"
#~ msgstr "Statistiques générales"

#~ msgid "Sum of all confirmed commissions so far"
#~ msgstr "Somme de toutes les commissions confirmées jusqu'à présent"

#~ msgid "Total Paid"
#~ msgstr "Total payé"

#~ msgid "Sum of all paid commissions so far"
#~ msgstr "Somme de toutes les commissions payées jusqu'à présent"

#~ msgid "Number of hits"
#~ msgstr "Nombre de visites"

#~ msgid "Number of clicks"
#~ msgstr "Nombre de clics"

#~ msgid "Number of conversions"
#~ msgstr "Nombre de conversions"

#~ msgid "Average conversion rate"
#~ msgstr "Taux de conversion moyen"

#~ msgid "Average percent conversion rate"
#~ msgstr "Pourcentage moyen de conversion"

#~ msgid "Statistics per single product"
#~ msgstr "Statistiques par produit unique"

#~ msgid "Origin Base"
#~ msgstr "Base d'origine"

#~ msgid "Not Converted"
#~ msgstr "Non converti"

#~ msgid "Product:"
#~ msgstr "Produit:"

#~ msgid "Sorry! There are no registered commissions yet"
#~ msgstr "Désolé! Il n'y a pas encore de commissions enregistrées"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"

#~ msgid "Sorry! There are no registered payments yet"
#~ msgstr "Désolé! Il n'y a pas encore de paiements enregistrés"

#~ msgid "(First name for your account)"
#~ msgstr "(Prénom de votre compte)"

#~ msgid "(Last name for your account)"
#~ msgstr "(Nom de votre compte)"

#~ msgid "Recent Clicks"
#~ msgstr "Clics récents"

#~ msgid "Your referral URL is: <strong class=\"copy-target\">%s</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Votre URL de référence est: <strong class=\"copy-target\">%s</strong>"

#~ msgid "(Now"
#~ msgstr "(Maintenant"

#~ msgid "copy"
#~ msgstr "copier"

#~ msgid "this referral link and share it anywhere)"
#~ msgstr "ce lien de référence et le partager n'importe où)"

#~ msgid ""
#~ "Enter any URL from this site into the form below to generate your "
#~ "referral link to that page"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez n'importe quelle URL de ce site dans le formulaire ci-dessous pour "
#~ "générer votre lien de référence vers cette page"

#~ msgid "Affiliate login"
#~ msgstr "Login affilié"

#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Générer"

#~ msgid "Anti-spam"
#~ msgstr "Anti-spam"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Label for payment email for the affiliate (admin view)"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Paiement"

#~ msgctxt "Order number by X"
#~ msgid "%s by %s"
#~ msgstr "%s par %s"

#~ msgctxt "[gutenberg]: attribute description"
#~ msgid "Show Login form"
#~ msgstr "Afficher le formulaire de connexion"

#~ msgctxt "[gutenberg]: attribute description"
#~ msgid "Show First name field"
#~ msgstr "Afficher le champ du prénom"

#~ msgctxt "[gutenberg]: attribute description"
#~ msgid "Show Last name field"
#~ msgstr "Afficher le champ du nom de famille"

#~ msgctxt "[gutenberg]: attribute description"
#~ msgid "Show Additional fields"
#~ msgstr "Afficher les champs supplémentaires"

#~ msgctxt "[gutenberg]: inspector description"
#~ msgid "Hide login form"
#~ msgstr "Masquer le formulaire de connexion"

#~ msgctxt "[gutenberg]: inspector description"
#~ msgid "Show login form"
#~ msgstr "Afficher le formulaire de connexion"

#~ msgctxt "[gutenberg]: inspector description"
#~ msgid "Hide first name field"
#~ msgstr "Masquer le champ du prénom"

#~ msgctxt "[gutenberg]: inspector description"
#~ msgid "Show first name field"
#~ msgstr "Afficher le champ du prénom"

#~ msgctxt "[gutenberg]: inspector description"
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Masquer le menu"

#~ msgctxt "[gutenberg]: inspector description"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Afficher le menu"

#~ msgctxt "[gutenberg]: Help text"
#~ msgid "Hide last name field"
#~ msgstr "Masquer le champ du nom de famille"

#~ msgctxt "[gutenberg]: Help text"
#~ msgid "Show last name field"
#~ msgstr "Afficher le champ du nom de famille"

#~ msgctxt "[gutenberg]: Help text"
#~ msgid "Hide additional fields"
#~ msgstr "Masquer les champs supplémentaires"

#~ msgctxt "[gutenberg]: Help text"
#~ msgid "Show additional field"
#~ msgstr "Afficher un champ supplémentaire"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "One result is available, press enter to select it."
#~ msgstr ""
#~ "Un résultat est disponible, appuyez sur Entrée pour le sélectionner."

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "%qty% results are available, use up and down arrow keys to navigate."
#~ msgstr ""
#~ "Les résultats %qty% sont disponibles, utilisez les flèches haut et bas "
#~ "pour naviguer."

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Aucun résultat"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "Le chargement a échoué"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Please enter 1 or more characters"
#~ msgstr "Veuillez saisir 1 ou plusieurs caractères"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Please enter %qty% or more characters"
#~ msgstr "Veuillez saisir %qty% ou plus de caractères"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Please delete 1 character"
#~ msgstr "Veuillez supprimer 1 caractère"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Please delete %qty% characters"
#~ msgstr "Veuillez supprimer %qty% caractères"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "You can only select 1 item"
#~ msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu'un seul élément"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "You can only select %qty% items"
#~ msgstr "Vous ne pouvez sélectionner que %qty% éléments"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Loading more results&hellip;"
#~ msgstr "Chargement de plus de résultats&hellip;"

#~ msgctxt "enhanced select"
#~ msgid "Searching&hellip;"
#~ msgstr "Recherche&hellip;"

#~ msgctxt "Doing it wrong message"
#~ msgid ""
#~ "You must call \\YITH_WCAF::get_dashboard_endpoints after init hook, "
#~ "otherwise endpoint array will be empty"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez appeler \\YITH_WCAF::get_dashboard_endpoints après le hook "
#~ "init, sinon le tableau des points de terminaison sera vide"

#~ msgctxt "Dev warning; do not translate"
#~ msgid "Should be called after wp hook, in order to know current page"
#~ msgstr ""
#~ "Doit être appelé après le crochet wp, afin de connaître la page actuelle"

#~ msgctxt "Elementor widget name"
#~ msgid "YITH Affiliates Link Generator"
#~ msgstr "Générateur de liens des affiliés YITH"

#~ msgctxt "Elementor widget name"
#~ msgid "YITH Affiliates Registration Form"
#~ msgstr "Formulaire d'inscription des affiliés YITH"

#~ msgctxt "Elementor section title"
#~ msgid "Dashboard details"
#~ msgstr "Détails du tableau de bord"

#~ msgctxt "Elementor section title"
#~ msgid "Form details"
#~ msgstr "Détails du formulaire"

#~ msgctxt "Elementor control label"
#~ msgid "Show navigation menu"
#~ msgstr "Afficher le menu de navigation"

#~ msgctxt "Elementor control label"
#~ msgid "Show Login form"
#~ msgstr "Afficher le formulaire de connexion"

#~ msgctxt "Elementor control label"
#~ msgid "Show First name field"
#~ msgstr "Afficher le champ du prénom"

#~ msgctxt "Elementor control label"
#~ msgid "Show Last name field"
#~ msgstr "Afficher le champ du nom de famille"

#~ msgctxt "Elementor control label"
#~ msgid "Show Additional fields"
#~ msgstr "Afficher les champs supplémentaires"

#~ msgid "No user registered yet"
#~ msgstr "Aucun utilisateur enregistré pour le moment"

#~ msgctxt "%s: shop email"
#~ msgid ""
#~ "We're sorry, but you don't have sufficient permissions to enter our "
#~ "affiliation program. Please, contact us at %s to apply for the program"
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes désolés, mais vous ne disposez pas des autorisations "
#~ "suffisantes pour accéder à notre programme d'affiliation. Veuillez nous "
#~ "contacter au %s pour postuler au programme"

#~ msgid ""
#~ "Please, refer to the following <a href=\"%s\">example</a> for invoice "
#~ "creation"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vous référer à <a href=\"%s\">example</a> suivant pour la "
#~ "création de factures"

#~ msgid "Current balance:"
#~ msgstr "Solde actuel:"

#~ msgid "Minimum amount to withdraw:"
#~ msgstr "Montant minimum à retirer:"

#~ msgid "Withdraw Total:"
#~ msgstr "Retrait total:"

#~ msgid ""
#~ "You already have an active payment request; please check payment status "
#~ "in <a href=\"%s\">Payments' page</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez déjà une demande de paiement active; veuillez vérifier l'état "
#~ "du paiement sur la <a href=\"%s\"> page des paiements </a>."

#~ msgid ""
#~ "(Select this option if you want to be emailed each time a commission is "
#~ "paid)"
#~ msgstr ""
#~ "(Sélectionnez cette option si vous souhaitez recevoir un e-mail chaque "
#~ "fois qu'une commission est payée)"

#~ msgid "Notify on commission paid"
#~ msgstr "Avertir de la commission payée"

#~ msgid ""
#~ "(Select this option if you want to be emailed each time a commission "
#~ "status switches to pending)"
#~ msgstr ""
#~ "(Sélectionnez cette option si vous souhaitez recevoir un e-mail chaque "
#~ "fois qu'un statut de commission passe en attente)"

#~ msgid "Notify on new commissions"
#~ msgstr "Avertir des nouvelles commissions"

#~ msgid ""
#~ "(Please, specify the method you're going to use to promote our products)"
#~ msgstr ""
#~ "(Veuillez préciser la méthode que vous allez utiliser pour promouvoir nos "
#~ "produits)"

#~ msgid ""
#~ "(How do you plan to promote our products? Are you going to use your site, "
#~ "or other means?)"
#~ msgstr ""
#~ "(Comment envisagez-vous de promouvoir nos produits? Allez-vous utiliser "
#~ "votre site ou d'autres moyens?)"

#~ msgid ""
#~ "(Your main website, or the one where you plan to promote our products)"
#~ msgstr ""
#~ "(Votre site Web principal ou celui sur lequel vous envisagez de "
#~ "promouvoir nos produits)"

#~ msgid "Sorry! There are no registered coupons yet"
#~ msgstr "Désolé! Il n'y a pas encore de coupons enregistrés"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Commissions on {{site_url}}"
#~ msgstr "Commissions sur {{site_url}}"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid ""
#~ "With the proving documentation of the due payment attachment, the "
#~ "following document represents a valid invoice for fiscal purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Avec la documentation prouvant la pièce jointe au paiement dû, le "
#~ "document suivant représente une facture valide à des fins fiscales."

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid ""
#~ "In reference to {{affiliate_program}} ({{affiliate_landing}}), \n"
#~ "                    I ask for a payment of {{withdraw_amount}} for "
#~ "commissions earned on {{site_url}} from {{start_date}} to {{end_date}}"
#~ msgstr ""
#~ "En référence à {{affiliate_program}} ({{affiliate_landing}}), \n"
#~ "Je demande un paiement de {{remove_amount}} pour les commissions gagnées "
#~ "sur {{site_url}} du {{start_date}} au {{end_date}}"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Description: {{description}}"
#~ msgstr "Description: {{description}}"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Client"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Affiliate"
#~ msgstr "Affilié"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Date: {{current_date}}"
#~ msgstr "Date: {{current_date}}"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "Invoice {{number}}"
#~ msgstr "Facture {{number}}"

#~ msgid ""
#~ "An administrator just reviewed your affiliate account, and updated its "
#~ "status"
#~ msgstr ""
#~ "Un administrateur vient d'examiner votre compte d'affilié et de mettre à "
#~ "jour son statut"

#~ msgid ""
#~ "Your commission #%s switched to pending and it is ready to be paid by an "
#~ "admin\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre commission #%s est passée en attente et est prête à être payée par "
#~ "un administrateur\n"

#~ msgid ""
#~ "Payment %s was issued to gateway and is awaiting for your confirmation\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le paiement %s a été émis vers la passerelle et attend votre "
#~ "confirmation \n"

#~ msgid "Affiliate: %s"
#~ msgstr "Affilié: %s"

#~ msgid "Commission #%s switched to pending status and is awaiting payment\n"
#~ msgstr "La commission #%s est passée en attente et attend le paiement \n"

#~ msgid "Payment %s was issued to gateway and is awaiting IPN response\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "Payments %s were issued to gateway and are awaiting IPN response\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Le paiement %s a été émis vers la passerelle et attend la réponse IPN\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Les paiements %s ont été émis vers la passerelle et attendent la réponse "
#~ "IPN\n"

#~ msgid "Now your affiliate account is: %s."
#~ msgstr "Votre compte affilié est désormais: %s."

#~ msgid ""
#~ "An administrator has just reviewed your affiliate account and its status "
#~ "has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Un administrateur vient d'examiner votre compte d'affilié et son statut a "
#~ "été mis à jour."

#~ msgid "Your affiliate account was updated"
#~ msgstr "Votre compte affilié a été mis à jour"

#~ msgid "switched to pending is now ready to be paid by an admin"
#~ msgstr ""
#~ "passé en attente est maintenant prêt à être payé par un administrateur"

#~ msgid "Your commission"
#~ msgstr "Votre commission"

#~ msgid "was sent to your account, at"
#~ msgstr "a été envoyé sur votre compte, à l'adresse"

#~ msgid "New payments have been sent to your account"
#~ msgstr "De nouveaux paiements ont été envoyés sur votre compte"

#~ msgid "Check out your brand new coupon"
#~ msgstr "Découvrez votre tout nouveau coupon"

#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Bonjour %s,"

#~ msgid "We regretfully inform that your affiliate account has been disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous informons à regret que votre compte affilié a été désactivé"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Taux:"

#~ msgid "Commission:"
#~ msgstr "Commission:"

#~ msgid "switched to pending status and awaiting payment"
#~ msgstr "basculé en attente et en attente de paiement"

#~ msgid "New commission confirmed"
#~ msgstr "Nouvelle commission confirmée"

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Montant:"

#~ msgid "Receiver:"
#~ msgstr "Receveur:"

#~ msgid "Affiliate:"
#~ msgstr "Affilié:"

#~ msgid "Payment:"
#~ msgstr "Paiement:"

#~ msgid "was issued to gateway and is awaiting IPN response"
#~ msgid_plural "were issued to gateway and are awaiting IPN response"
#~ msgstr[0] "a été émis vers la passerelle et attend la réponse IPN"
#~ msgstr[1] "ont été envoyés à la passerelle et attendent une réponse IPN"

#~ msgid "New payments issued to the gateway"
#~ msgstr "Nouveaux paiements émis vers la passerelle"

#~ msgid "Payment email:"
#~ msgstr "Email de paiement:"

#~ msgid "User email:"
#~ msgstr "E-mail de l'utilisateur:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur:"

#~ msgid "A new affiliate has been registered for user"
#~ msgstr "Un nouvel affilié a été enregistré pour l'utilisateur"

#~ msgid "New Affiliate registered"
#~ msgstr "Nouvel affilié enregistré"

#~ msgid "Average time from click to sale"
#~ msgstr "Temps moyen du clic à la vente"

#~ msgid "Average conversion time"
#~ msgstr "Temps de conversion moyen"

#~ msgid "Sum of all earnings generated by affiliate links so far"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de tous les revenus générés par les liens d'affiliation jusqu'à "
#~ "présent"

#~ msgid "Total Earned"
#~ msgstr "Total Gagné"

#~ msgid "Sum of all commissions refunded so far"
#~ msgstr "Somme de toutes les commissions remboursées jusqu'à présent"

#~ msgid "Calculate commissions"
#~ msgstr "Calculer les commissions"

#~ msgid "No referral set yet"
#~ msgstr "Pas encore de référence"

#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Commande:"

#~ msgid "Regenerate Invoice"
#~ msgstr "Régénérer la facture"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"

#~ msgid "Current Invoice Profile"
#~ msgstr "Profil de facture actuel"

#~ msgid "Customer invoice"
#~ msgstr "Facture client"

#~ msgctxt "Payment transaction key"
#~ msgid "(Trans. key: %s)"
#~ msgstr "(Trans. key: %s)"

#~ msgctxt "Commission credited to [user]"
#~ msgid "Paid to %s &#8212; Payment via %s"
#~ msgstr "Versée à %s &#8212; Paiement via %s"

#~ msgid "Back to payment table"
#~ msgstr "Retour au tableau de paiement"

#~ msgid "Payment %s Details"
#~ msgstr "Paiement %s Détails"

#~ msgid "Coupon(s) Used"
#~ msgstr "Coupon(s) utilisé(s)"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Rembourser"

#~ msgid "Product SKU:"
#~ msgstr "SKU du produit:"

#~ msgid "No longer exists"
#~ msgstr "N'existe plus"

#~ msgid "Product ID:"
#~ msgstr "ID produit:"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Coût"

#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Qté"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Article"

#~ msgid "Item data"
#~ msgstr "Données d'article"

#~ msgid "Shipping information"
#~ msgstr "Informations sur la livraison"

#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Détails de l'utilisateur"

#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "il y a %s"

#~ msgid "Y/m/d g:i:s A"
#~ msgstr "Y/m/d g:i:s A"

#~ msgid "Last update"
#~ msgstr "Dernière mise à jour"

#~ msgctxt "Commission credited to [user]"
#~ msgid "Credited to %s &#8212; Order: %s &#8212; Order status: %s"
#~ msgstr "Credited to %s &#8212; Commande: %s &#8212; Statut de commande: %s"

#~ msgid "Back to commission table"
#~ msgstr "Retour au tableau des commissions"

#~ msgid "Commission %s Details"
#~ msgstr "Détails de Commission %s "

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"

#~ msgid "Add note"
#~ msgstr "Ajouter une note"

#~ msgid "There are no notes yet."
#~ msgstr "Il n'y a pas encore de notes."

#~ msgid "Commission notes"
#~ msgstr "Notes de commission"

#~ msgid "No payment registered yet"
#~ msgstr "Aucun paiement enregistré pour le moment"

#~ msgid "See all commissions"
#~ msgstr "Voir toutes les commissions"

#~ msgid "Active balance:"
#~ msgstr "Équilibre actif:"

#~ msgid "Paid:"
#~ msgstr "Payé:"

#~ msgid "Refunds:"
#~ msgstr "Remboursements:"

#~ msgid "Earnings:"
#~ msgstr "Gains:"

#~ msgid "Referral link:"
#~ msgstr "Lien de référence:"

#~ msgid "Back to affiliates table"
#~ msgstr "Retour à la table des affiliés"

#~ msgid "<b>%s</b> Details"
#~ msgstr "<b>%s</b> Details"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"

#~ msgid "Payment correctly credited to user funds"
#~ msgstr "Paiement correctement crédité sur les fonds des utilisateurs"

#~ msgid "Funds credited to user as payment for commission %s (Payment #%d)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Funds credited to user as payment for commissions %s (Payment #%d)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Fonds crédités à l'utilisateur comme paiement de la commission %s "
#~ "(Paiement #%d)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Fonds crédités à l'utilisateur comme paiement de commissions %s (Paiement "
#~ "#%d)"

#~ msgid ""
#~ "There was an issue with gateway installation; please, refer to technical "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Il y avait un problème avec l'installation de la passerelle; veuillez "
#~ "vous référer au support technique"

#~ msgid "IPN response correctly received from PayPal server (txn_id: %s)"
#~ msgstr "Réponse IPN correctement reçue du serveur PayPal (txn_id: %s)"

#~ msgid "Request #%s was modified due to IPN from PayPal (txn_id: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "La demande #%s a été modifiée en raison de l'IPN de PayPal (txn_id: %s)"

#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for this payment, indicating a different "
#~ "currency (expected %s -> returned %s)"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal a renvoyé une notification pour ce paiement, indiquant une autre "
#~ "devise (attendu %s -> revenu %s)"

#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for request #%s, indicating a different "
#~ "currency for the receiver"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal a renvoyé une notification pour la demande #%s, indiquant une "
#~ "devise différente pour le destinataire"

#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for this payment, indicating a different "
#~ "amount (expected %.2f -> returned %.2f)"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal a renvoyé une notification pour ce paiement, indiquant un montant "
#~ "différent (attendu %.2f -> revenu %.2f)"

#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for request #%s, indicating a different "
#~ "amount."
#~ msgstr ""
#~ "PayPal a renvoyé une notification pour la demande #%s, indiquant un "
#~ "montant différent."

#~ msgid "Payment correctly issued to PayPal"
#~ msgstr "Paiement correctement émis vers PayPal"

#~ msgid "Paypal server response correctly received"
#~ msgstr "Réponse du serveur Paypal correctement reçue"

#~ msgid "Request correctly sent"
#~ msgstr "Demande correctement envoyée"

#~ msgid ""
#~ "Copy this URL and set it into PayPal admin panel, to receive IPN from "
#~ "their server"
#~ msgstr ""
#~ "Copiez cette URL et définissez-la dans le panneau d'administration "
#~ "PayPal, pour recevoir l'IPN de leur serveur"

#~ msgid "PayPal notification URL"
#~ msgstr "URL de notification PayPal"

#~ msgid ""
#~ "Subject of the email sent by PayPal to customers when payment request is "
#~ "registered"
#~ msgstr ""
#~ "Objet de l'e-mail envoyé par PayPal aux clients lors de l'enregistrement "
#~ "de la demande de paiement"

#~ msgid "Payment mail subject"
#~ msgstr "Objet du mail de paiement"

#~ msgid "PayPal API signature, used to access PayPal account via API requests"
#~ msgstr ""
#~ "Signature de l'API PayPal, utilisée pour accéder au compte PayPal via les "
#~ "demandes d'API"

#~ msgid "PayPal API signature"
#~ msgstr "Signature de l'API PayPal"

#~ msgid "PayPal API password, used to access PayPal account via API requests"
#~ msgstr ""
#~ "Mot de passe de l'API PayPal, utilisé pour accéder au compte PayPal via "
#~ "les demandes de l'API"

#~ msgid "PayPal API password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'API PayPal"

#~ msgid "PayPal API username, used to access PayPal account via API requests"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'utilisateur de l'API PayPal, utilisé pour accéder au compte PayPal "
#~ "via les demandes de l'API"

#~ msgid "PayPal API username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur de l'API PayPal"

#~ msgid "PayPal operations will be logged in <code>%s</code>"
#~ msgstr "Les opérations PayPal seront enregistrées dans <code>%s</code>"

#~ msgid "Enable PayPal log"
#~ msgstr "Activer le log de PayPal"

#~ msgid ""
#~ "Payments will be issued to PayPal sandbox server and will only be used "
#~ "for testing purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Les paiements seront émis vers le serveur sandbox PayPal et ne seront "
#~ "utilisés qu'à des fins de test"

#~ msgid "Enable PayPal sandbox"
#~ msgstr "Activer le sandbox PayPal"

#~ msgid ""
#~ "No record could be processed for PayPal payment; payment email field is "
#~ "mandatory"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun enregistrement n'a pu être traité pour le paiement PayPal; le champ "
#~ "e-mail de paiement est obligatoire"

#~ msgctxt ""
#~ "par of :  Cannot use PayOuts service, please check the Payout "
#~ "configuration here"
#~ msgid "here"
#~ msgstr "ici"

#~ msgctxt ""
#~ "Cannot use PayOuts service, please check the Payout configuration here"
#~ msgid "Cannot use PayOuts service, please check the Payout configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'utiliser le service PayOuts, veuillez vérifier la "
#~ "configuration du paiement"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send to your affiliate when rejecting his/"
#~ "her affiliate request (plain text version). You can use the following "
#~ "placeholders: <code>{site_title}, {display_name}, {tos_plain_link}, "
#~ "{reject_message}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer à votre affilié lors du "
#~ "rejet de sa demande d'affiliation (version texte). Vous pouvez utiliser "
#~ "les espaces réservés suivants: <code> {site_title}, {display_name}, "
#~ "{tos_plain_link}, {rejet_message} </code>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send to your affiliate when rejecting his/"
#~ "her affiliate request (HTML version). You can use the following "
#~ "placeholders: <code>{site_title}, {display_name}, {tos_link}, "
#~ "{reject_message}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer à votre affilié lors du "
#~ "rejet de sa demande d'affiliation (version HTML). Vous pouvez utiliser "
#~ "les espaces réservés suivants: <code> {site_title}, {display_name}, "
#~ "{tos_link}, {rejet_message} </code>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send to your affiliate when enabling his/"
#~ "her account (plain text version). You can use the following placeholders: "
#~ "<code>{site_title}, {display_name}, {tos_plain_link}, {affiliate_rate}, "
#~ "{affiliate_dashboard_plain_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer à votre affilié lors de "
#~ "l'activation de son compte (version texte). Vous pouvez utiliser les "
#~ "espaces réservés suivants: <code> {site_title}, {display_name}, "
#~ "{tos_plain_link}, {affiliate_rate}, {affiliate_dashboard_plain_link} </"
#~ "code>."

#~ msgid "Accept message text"
#~ msgstr "Accepter le texte du message"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send to your affiliate when enabling his/"
#~ "her account (HTML version). You can use the following placeholders: "
#~ "<code>{site_title}, {display_name}, {tos_link}, {affiliate_rate}, "
#~ "{affiliate_dashboard_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer à votre affilié lors de "
#~ "l'activation de son compte (version HTML). Vous pouvez utiliser les "
#~ "espaces réservés suivants: <code> {site_title}, {display_name}, "
#~ "{tos_link}, {affiliate_rate}, {affiliate_dashboard_link} </code>."

#~ msgid "Accept message HTML"
#~ msgstr "Accepter le message HTML"

#~ msgid "Your {site_title} affiliate account was updated"
#~ msgstr "Votre compte d'affilié {site_title} a été mis à jour"

#~ msgid "Your account was updated"
#~ msgstr "Votre compte a été mis à jour"

#~ msgid "This email is sent to affiliates whenever their status changes"
#~ msgstr ""
#~ "Cet e-mail est envoyé aux affiliés chaque fois que leur statut change"

#~ msgid "Affiliate's status changed"
#~ msgstr "Le statut de l'affilié a changé"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (plain text "
#~ "version). You can use the following placeholders: <code>{commission_id}, "
#~ "{commission_amount}, {commission_rate}, {payment_threshold}, "
#~ "{payment_date}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer dans votre e-mail (version "
#~ "en texte brut). Vous pouvez utiliser les espaces réservés suivants: "
#~ "<code> {commission_id}, {commission_amount}, {commission_rate}, "
#~ "{payment_threshold}, {payment_date} </code>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (HTML version). "
#~ "You can use the following placeholders: <code>{commission_id}, "
#~ "{commission_amount}, {commission_amount_html}, {commission_rate}, "
#~ "{payment_threshold}, {payment_date}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer dans votre e-mail (version "
#~ "HTML). Vous pouvez utiliser les espaces réservés suivants: <code> "
#~ "{commission_id}, {commission_amount}, {commission_amount_html}, "
#~ "{commission_rate}, {payment_threshold}, {payment_date} </code>."

#~ msgid ""
#~ "Your {site_title} commission from {commission_date} is awaiting payment"
#~ msgstr ""
#~ "Votre commission sur {site_title} du {commission_date} attend le paiement"

#~ msgid "Your commission is awaiting payment"
#~ msgstr "Votre commission est en attente de paiement"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to customers each time a commission status switches to "
#~ "\"pending\""
#~ msgstr ""
#~ "Cet e-mail est envoyé aux clients chaque fois qu'un statut de commission "
#~ "passe à \"en attente\""

#~ msgid "Affiliate' Pending Commission"
#~ msgstr "Commission en attente d'affiliation"

#~ msgid "A payment was sent to your account"
#~ msgstr "Un paiement a été envoyé sur votre compte"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to customers each time a payment to an affiliate is "
#~ "issued"
#~ msgstr ""
#~ "Cet e-mail est envoyé aux clients chaque fois qu'un paiement à un affilié "
#~ "est émis"

#~ msgid "Affiliate's Payment Sent"
#~ msgstr "Paiement de l'affilié envoyé"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (plain text "
#~ "version). You can use the following placeholders: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {coupon_code}, {affiliate_dashboard_plain_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer dans votre e-mail (version "
#~ "en texte brut). Vous pouvez utiliser les espaces réservés suivants: "
#~ "<code> {site_title}, {display_name}, {coupon_code}, "
#~ "{affiliate_dashboard_plain_link} </code>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (HTML version). "
#~ "You can use the following placeholders: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {coupon_code}, {affiliate_dashboard_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer dans votre e-mail (version "
#~ "HTML). Vous pouvez utiliser les espaces réservés suivants: <code> "
#~ "{site_title}, {display_name}, {coupon_code}, {affiliate_dashboard_link} </"
#~ "code>."

#~ msgid ""
#~ "an admin created a new coupon for you!\n"
#~ "Coupon code: {coupon_code}\n"
#~ "Share it with your users: you will be granted with commissions each time "
#~ "a customer purchases using this coupon code\n"
#~ "Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further "
#~ "information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts"
#~ msgstr ""
#~ "un administrateur a créé un nouveau coupon pour vous! \n"
#~ "Code de coupon: {coupon_code} \n"
#~ "Partagez-le avec vos utilisateurs: vous recevrez des commissions à chaque "
#~ "fois qu'un client achète en utilisant ce code promo\n"
#~ "Veuillez consulter votre {affiliate_dashboard_link} pour plus "
#~ "d'informations et n'hésitez pas à nous contacter en cas de doute."

#~ msgid ""
#~ "<p>an admin just created a new coupon for you!</p>\n"
#~ "<p><b>Coupon code:</b> {coupon_code}</p>\n"
#~ "<p>Share it with your users: you will be granted with commissions each "
#~ "time a customer purchases using this coupon code</p>\n"
#~ "<p>Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further "
#~ "information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> un administrateur vient de créer un nouveau coupon pour vous! </p> \n"
#~ "<p> <b> Code coupon: </b> {coupon_code} </p> \n"
#~ "<p> Partagez-le avec vos utilisateurs: vous recevrez des commissions à "
#~ "chaque fois qu'un client achète en utilisant ce code promo </p> \n"
#~ "<p> Veuillez consulter votre {affiliate_dashboard_link} pour plus "
#~ "d'informations et n'hésitez pas à nous contacter en cas de doute </p>"

#~ msgid "We created a new coupon for you to share!"
#~ msgstr "Nous avons créé un nouveau coupon à partager!"

#~ msgid "You have a new coupon"
#~ msgstr "Vous avez un nouveau coupon"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to affiliates whenever admin creates a coupon for them"
#~ msgstr ""
#~ "Cet e-mail est envoyé aux affiliés chaque fois que l'administrateur crée "
#~ "un coupon pour eux"

#~ msgid "Affiliate's new coupon message"
#~ msgstr "Nouveau message de coupon de l'affilié"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (plain text "
#~ "version). You can use the following placeholders: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {ban_message}, {tos_plain_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer dans votre e-mail (version "
#~ "en texte brut). Vous pouvez utiliser les espaces réservés suivants: "
#~ "<code> {site_title}, {display_name}, {ban_message}, {tos_plain_link} </"
#~ "code>."

#~ msgid "Content text"
#~ msgstr "Contenu du texte"

#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send within your email (HTML version). "
#~ "You can use the following placeholders: <code>{site_title}, "
#~ "{display_name}, {ban_message}, {tos_link}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer dans votre e-mail (version "
#~ "HTML). Vous pouvez utiliser les espaces réservés suivants: <code> "
#~ "{site_title}, {display_name}, {ban_message}, {tos_link} </code>."

#~ msgid "Content HTML"
#~ msgstr "Contenu HTML"

#~ msgid "Your {site_title} affiliate account was disabled"
#~ msgstr "Votre compte d'affilié {site_title} a été désactivé"

#~ msgid "Your account was disabled"
#~ msgstr "Votre compte a été désactivé"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to affiliates whenever their account is banned by an "
#~ "admin"
#~ msgstr ""
#~ "Cet e-mail est envoyé aux affiliés chaque fois que leur compte est "
#~ "interdit par un administrateur"

#~ msgid "[{site_title}] New confirmed commission"
#~ msgstr "[{site_title}] Nouvelle commission confirmée"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to admins each time a commission status switches to "
#~ "\"pending\""
#~ msgstr ""
#~ "Cet e-mail est envoyé aux administrateurs chaque fois qu'un statut de "
#~ "commission passe à \"en attente\""

#~ msgid "Pending Commission"
#~ msgstr "Commission en attente"

#~ msgid "[{site_title}] New affiliate payment sent"
#~ msgstr "[{site_title}] Nouveau paiement d'affilié envoyé"

#~ msgid ""
#~ "This email is sent to admins each time a payment to an affiliate is issued"
#~ msgstr ""
#~ "Cet e-mail est envoyé aux administrateurs chaque fois qu'un paiement à un "
#~ "affilié est émis"

#~ msgid "Payment Sent"
#~ msgstr "Paiement envoyé"

#~ msgid "Choose which format of email to send."
#~ msgstr "Choisissez le format d'e-mail à envoyer."

#~ msgid ""
#~ "This controls the main heading contained within the email notification. "
#~ "Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Cela contrôle l'en-tête principal contenu dans la notification par e-"
#~ "mail. Laissez vide pour utiliser l'en-tête par défaut: <code>%s</code>."

#~ msgid "Email Heading"
#~ msgstr "En-tête de l'e-mail"

#~ msgid ""
#~ "This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
#~ "subject: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Cela contrôle la ligne d'objet de l'e-mail. Laissez vide pour utiliser le "
#~ "sujet par défaut: <code>%s</code>."

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Sujet"

#~ msgid ""
#~ "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</"
#~ "code>."
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez les destinataires (séparés par des virgules) de cet e-mail. La "
#~ "valeur par défaut est <code>%s</code>."

#~ msgid "Recipient(s)"
#~ msgstr "Destinataire(s)"

#~ msgid "[{site_title}] New affiliate"
#~ msgstr "[{site_title}] Nouvel affilié"

#~ msgid "New Affiliate"
#~ msgstr "Nouvel affilié"

#~ msgid "This email is sent to admins each time a new affiliate is created"
#~ msgstr ""
#~ "Cet e-mail est envoyé aux administrateurs chaque fois qu'un nouvel "
#~ "affilié est créé"

#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Affaires"

#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personnel"

#~ msgid "VAT Number"
#~ msgstr "Numéro de TVA"

#~ msgid "Invoice Number"
#~ msgstr "Numéro de facture"

#~ msgid "There isn't any affiliate selected for current session"
#~ msgstr "Aucun affilié n'est sélectionné pour la session en cours"

#~ msgid "Limit per user:"
#~ msgstr "Limite par utilisateur:"

#~ msgid "Limit per number of items:"
#~ msgstr "Limite par nombre d'articles:"

#~ msgid "Limit per coupon:"
#~ msgstr "Limite par coupon:"

#~ msgid "Excluded product categories"
#~ msgstr "Catégories de produits exclues"

#~ msgid "Allowed product categories"
#~ msgstr "Catégories de produits autorisées"

#~ msgid "Exclude sale products!"
#~ msgstr "Exclure les produits en solde!"

#~ msgid "Individual use!"
#~ msgstr "Usage individuel!"

#~ msgid "Maximum to spend"
#~ msgstr "Maximum à dépenser"

#~ msgid "Minimum to spend"
#~ msgstr "Minimum à dépenser"

#~ msgid "Free shipping!"
#~ msgstr "Livraison gratuite!"

#~ msgctxt "Withdraw success message"
#~ msgid ""
#~ "Your withdraw was correctly registered. An admin will review it as soon "
#~ "as possible"
#~ msgstr ""
#~ "Votre retrait a été correctement enregistré. Un administrateur "
#~ "l'examinera dès que possible"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "You need to enter a valid invoice in order to submit your withdraw request"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez saisir une facture valide pour soumettre votre demande de "
#~ "retrait"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "The invoice file you selected is too big; please, choose another file"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de facture que vous avez sélectionné est trop volumineux; "
#~ "veuillez choisir un autre fichier"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "The invoice file you selected has an invalid extension; please, choose "
#~ "another file"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de facture que vous avez sélectionné possède une extension non "
#~ "valide; veuillez choisir un autre fichier"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "There was an error with upload: %s"
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement: %s "

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "There was an error with the invoice file you uploaded; please, try again"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite avec le fichier de facture que vous avez "
#~ "téléchargé; Veuillez réessayer"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "Payment amount doesn't match requirements; please, select another "
#~ "interval and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Le montant du paiement ne correspond pas aux exigences; veuillez "
#~ "sélectionner un autre intervalle et réessayer"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "There are no commissions for the specified interval; change dates and try "
#~ "again"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas de commissions pour l'intervalle spécifié; modifier les "
#~ "dates et réessayer"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "Please, enter a valid payment email where we can issue the payment"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez saisir un e-mail de paiement valide où nous pouvons effectuer le "
#~ "paiement"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "Please, make sure to select a valid interval of dates"
#~ msgstr "Veuillez vous assurer de sélectionner un intervalle de dates valide"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "You entered a malformed date in \"To\" field; please double check value "
#~ "you entered and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez entré une date incorrecte dans le champ \"À\"; veuillez "
#~ "vérifier la valeur que vous avez entrée et réessayer"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "Please, enter a valid \"To\" date"
#~ msgstr "Veuillez entrer une date \"À\" valide"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "You entered a malformed date in \"From\" field; please double check value "
#~ "you entered and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez entré une date incorrecte dans le champ \"De\"; veuillez "
#~ "vérifier la valeur que vous avez entrée et réessayer"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "Please, enter a valid \"From\" date"
#~ msgstr "Veuillez saisir une date \"De\" valide"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid ""
#~ "You already have a pending payment; please, wait until our team process "
#~ "your previous request, before submitting a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez déjà un paiement en attente; veuillez patienter jusqu'à ce que "
#~ "notre équipe traite votre demande précédente, avant d'en soumettre une "
#~ "nouvelle"

#~ msgctxt "Withdraw error message"
#~ msgid "You must be logged in, in order to request a withdraw"
#~ msgstr "Vous devez être connecté pour demander un retrait"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "VAT: %s"
#~ msgstr "TVA: %s"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "CIF/SSN: %s"
#~ msgstr "CIF/SSN: %s"

#~ msgctxt "Withdraw invoice affiliate program name"
#~ msgid "%s Affiliate Program"
#~ msgstr "Programme d'affiliation %s"

#~ msgctxt "Withdraw invoice description"
#~ msgid "Affiliate commission withdrawal on %s"
#~ msgstr "Retrait de la commission d'affiliation sur %s"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while processing download of your invoice; please, try "
#~ "again later!"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du traitement du téléchargement de votre "
#~ "facture; Veuillez réessayer plus tard!"

#~ msgid "You haven't sufficient permission to access this content!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne disposez pas d'une autorisation suffisante pour accéder à ce "
#~ "contenu!"

#~ msgid "Gateway class doesn't match required structure; missing pay() method"
#~ msgstr ""
#~ "La classe de passerelle ne correspond pas à la structure requise; méthode "
#~ "paiement() manquante"

#~ msgid ""
#~ "Gateway class doesn't match required structure; missing singleton access "
#~ "function"
#~ msgstr ""
#~ "La classe de passerelle ne correspond pas à la structure requise; "
#~ "fonction d'accès singleton manquante"

#~ msgid "Payments registered correctly"
#~ msgstr "Paiements enregistrés correctement"

#~ msgid "PayPal Payouts"
#~ msgstr "Paiements PayPal"

#~ msgid "Affiliate needs to have at least one unpaid commission"
#~ msgstr "L'affilié doit avoir au moins une commission impayée"

#~ msgid "CIF/SSN"
#~ msgstr "CIF/SSN"

#~ msgid "Company VAT"
#~ msgstr "TVA d'entreprise"

#~ msgid "Billing zip code"
#~ msgstr "Code postal de facturation"

#~ msgid "Billing state"
#~ msgstr "État de facturation"

#~ msgid "Billing city"
#~ msgstr "Ville de facturation"

#~ msgid "Billing address"
#~ msgstr "Adresse de facturation"

#~ msgid "Billing country"
#~ msgstr "Pays de facturation"

#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Entreprise"

#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Numéro de facture"

#~ msgid "Notify admin when a new payment is issued; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissez l'administrateur lorsqu'un nouveau paiement est émis; "
#~ "personnaliser l'email sur"

#~ msgid "Invoice template"
#~ msgstr "Modèle de facture"

#~ msgid "Show \"Terms & Condition\" checkbox on withdraw form"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la case à cocher «Conditions générales» sur le formulaire de "
#~ "retrait"

#~ msgid ""
#~ "Select fields that you want to require to your affiliates to generate "
#~ "invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez les champs que vous souhaitez demander à vos affiliés pour "
#~ "générer une facture"

#~ msgid "Invoice fields"
#~ msgstr "Champs de facturation"

#~ msgid ""
#~ "Enter details about your company that you want to show in your invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez les détails de votre entreprise que vous souhaitez afficher dans "
#~ "votre facture"

#~ msgid "Company details"
#~ msgstr "Coordonnées de l'entreprise"

#~ msgid ""
#~ "Enter url of an example invoice that you want to show to your affiliates"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez l'URL d'un exemple de facture que vous souhaitez montrer à vos "
#~ "affiliés"

#~ msgid "Invoice example"
#~ msgstr "Exemple de facture"

#~ msgid "Let user choose his preferred method"
#~ msgstr "Laisser l'utilisateur choisir sa méthode préférée"

#~ msgid "Generate invoice from customer data"
#~ msgstr "Générer une facture à partir des données client"

#~ msgid "Let user upload his custom invoice"
#~ msgstr "Laisser l'utilisateur télécharger sa facture personnalisée"

#~ msgid "Choose how user should submit his invoice"
#~ msgstr "Choisissez comment l'utilisateur doit soumettre sa facture"

#~ msgid "Invoice mode"
#~ msgstr "Mode facture"

#~ msgid "Require customer an invoice before allowing payment to be requested"
#~ msgstr "Demander au client une facture avant de permettre le paiement"

#~ msgid ""
#~ "Choose the minimum amount of days that should pass before commissions can "
#~ "be paid automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le nombre minimum de jours qui doivent s'écouler avant que les "
#~ "commissions puissent être payées automatiquement"

#~ msgid "Commission age"
#~ msgstr "Âge de la commission"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to pay automatically only commissions older than a certain "
#~ "number of days or not"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez de ne payer automatiquement que les commissions antérieures à "
#~ "un certain nombre de jours ou non"

#~ msgid "Pay only commissions older than"
#~ msgstr "Ne payez que des commissions de plus de"

#~ msgid ""
#~ "Choose a minimum amount that an affiliate must earn before a payment is "
#~ "issued"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez un montant minimum qu'un affilié doit gagner avant qu'un "
#~ "paiement soit émis"

#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Date de paiement"

#~ msgid ""
#~ "Choose a gateway to execute automatic payments; if you select \"none\" "
#~ "payments will only be registered but no payment requests will be issued "
#~ "to the gateway"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez une passerelle pour exécuter les paiements automatiques; si "
#~ "vous sélectionnez «aucun», les paiements seront uniquement enregistrés "
#~ "mais aucune demande de paiement ne sera envoyée à la passerelle"

#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Passerelle par défaut"

#~ msgid "Let user request payment"
#~ msgstr "Laisser l'utilisateur demander le paiement"

#~ msgid "Automatically every day"
#~ msgstr "Automatiquement tous les jours"

#~ msgid ""
#~ "Automatically on a specific month date, if a specific threshold is reached"
#~ msgstr ""
#~ "Automatiquement à une date de mois spécifique, si un seuil spécifique est "
#~ "atteint"

#~ msgid "Automatically on a specific month date"
#~ msgstr "Automatiquement à une date de mois spécifique"

#~ msgid "Automatically when reaching a threshold"
#~ msgstr "Automatiquement en atteignant un seuil"

#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manuellement"

#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Type de paiement"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "User that will be referred when someone purchase with this coupon"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisateur qui sera référé lorsque quelqu'un achètera avec ce coupon"

#~ msgid ""
#~ "Notify affiliate when a new coupon is bound to his account; customize "
#~ "email on"
#~ msgstr ""
#~ "Avertir l'affilié lorsqu'un nouveau coupon est lié à son compte; "
#~ "personnaliser l'email sur"

#~ msgid "Notify affiliate on new coupon"
#~ msgstr "Informer l'affilié du nouveau coupon"

#~ msgid "Enable coupons section for affiliates with coupon only"
#~ msgstr ""
#~ "Activer la section des coupons pour les affiliés avec coupon uniquement"

#~ msgid "Limit coupon section"
#~ msgstr "Section coupon limite"

#~ msgid "Show coupon section"
#~ msgstr "Afficher la section des coupons"

#~ msgid "Enable coupons handling for affiliates"
#~ msgstr "Activer la gestion des coupons pour les affiliés"

#~ msgid "Eanble coupon handling"
#~ msgstr "Activer la gestion des coupons"

#~ msgid "Referral History"
#~ msgstr "Historique de référence"

#~ msgid " can be used to specify rates per user/product"
#~ msgstr "peut être utilisé pour spécifier des taux par utilisateur/produit"

#~ msgid "Rate Panel"
#~ msgstr "Panneau de taux"

#~ msgid "General rate to apply to affiliates;"
#~ msgstr "Taux général à appliquer aux affiliés;"

#~ msgid ""
#~ "Generate commission for WC Subscription renews when first order was "
#~ "registered to an affiliate"
#~ msgstr ""
#~ "Générer une commission pour l'abonnement WC renouvellé lorsque la "
#~ "première commande a été enregistrée à un affilié"

#~ msgid "Enable commission handling for WC Subscriptions' renews"
#~ msgstr ""
#~ "Activer le traitement des commissions pour les renouvellements "
#~ "d'abonnements WC"

#~ msgid "Register all renews"
#~ msgstr "Enregistrer tous les renouvellements"

#~ msgid ""
#~ "Register only first renew, when subscriptions switches from trial to "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrez uniquement le premier renouvellement, lorsque les abonnements "
#~ "passent de la version d'essai à la version active"

#~ msgid "Do not handle renews"
#~ msgstr "Ne pas gérer les renouvellements"

#~ msgid ""
#~ "Generate commission for YITH WooCommerce Subscription renews when first "
#~ "order was registered to an affiliate"
#~ msgstr ""
#~ "Générer une commission pour YITH WooCommerce Subscription renouvelle "
#~ "lorsque la première commande a été enregistrée à un affilié"

#~ msgid "Enable commission handling for YITH Subscriptions' renews"
#~ msgstr ""
#~ "Activer le traitement des commissions pour les renouvellements "
#~ "d'abonnements YITH"

#~ msgid "A list of users excluded from affiliation plan"
#~ msgstr "Une liste d'utilisateurs exclus du plan d'affiliation"

#~ msgid "Excluded users"
#~ msgstr "Utilisateurs exclus"

#~ msgid "A list of products excluded from affiliation plan"
#~ msgstr "Une liste de produits exclus du plan d'affiliation"

#~ msgid "Excluded products"
#~ msgstr "Produits exclus"

#~ msgid "Exclusions"
#~ msgstr "Exclusions"

#~ msgid ""
#~ "Notify admin when a commission switches to pending; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissez l'administrateur lorsqu'une commission passe en attente; "
#~ "personnaliser l'email sur"

#~ msgid ""
#~ "Percentage of first commission rate applied for next purchases (please, "
#~ "use values greater than 100 carefully; no check on final commission "
#~ "amount is performed)"
#~ msgstr ""
#~ "Pourcentage du premier taux de commission appliqué pour les prochains "
#~ "achats (veuillez utiliser des valeurs supérieures à 100; aucun contrôle "
#~ "sur le montant final de la commission n'est effectué)"

#~ msgid "Persistent commissions rate"
#~ msgstr "Taux de commissions persistantes"

#~ msgid ""
#~ "When \"persistent commissions\" is enabled, you can choose to bind the "
#~ "customer to a specific affiliate, thus preventing the system from "
#~ "automatically assigning a different affiliate to the customer who visits "
#~ "other affiliate links"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque les \"commissions persistantes\" sont activées, vous pouvez "
#~ "choisir de lier le client à un affilié spécifique, empêchant ainsi le "
#~ "système d'attribuer automatiquement un affilié différent au client qui "
#~ "visite d'autres liens d'affiliation."

#~ msgid "Prevent referral switch"
#~ msgstr "Empêcher le changement de référence"

#~ msgid ""
#~ "Register referral token within customer and credit commissions to the "
#~ "affiliate for any future customer purchase"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer le jeton de parrainage auprès de la filiale et des "
#~ "commissions de crédit auprès de l'affilié pour tout futur achat client"

#~ msgid "Calculate commissions permanently"
#~ msgstr "Calculez les commissions en permanence"

#~ msgid "Number of days after which a click should be deleted"
#~ msgstr "Nombre de jours après lesquels un clic doit être supprimé"

#~ msgid "Auto delete older click"
#~ msgstr "Supprimer automatiquement les anciens clics"

#~ msgid "Select whether to delete automatically click log or not."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez de supprimer ou non automatiquement le clic sur le journal."

#~ msgid "Auto delete click log"
#~ msgstr "Supprimer automatiquement le journal des clics"

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds after which a new visit of the same user with the same "
#~ "refer id is counted as a new hit"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de secondes après lesquelles une nouvelle visite du même "
#~ "utilisateur avec le même identifiant de référence est comptée comme un "
#~ "nouveau hit"

#~ msgid "Hit resolution"
#~ msgstr "Résolution de hit"

#~ msgid ""
#~ "Enable click registering. <small>(Note that visitors IP will be "
#~ "registered within your db)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "Activez l'enregistrement des clics. <small> (Notez que l'IP des visiteurs "
#~ "sera enregistrée dans votre base de données) </small>"

#~ msgid "Enable click registering"
#~ msgstr "Activer l'enregistrement des clics"

#~ msgid "Thanks! We will give this user special thanks!"
#~ msgstr "Merci! Nous remercions tout particulièrement cet utilisateur!"

#~ msgid ""
#~ "The affiliate code you provided is not valid; please, double check it!"
#~ msgstr ""
#~ "Le code d'affiliation que vous avez fourni n'est pas valide; s'il vous "
#~ "plaît, revérifiez-le!"

#~ msgid ""
#~ "Whether to delete affiliation cookie after first customer referral "
#~ "checkout or not"
#~ msgstr ""
#~ "Que ce soit pour supprimer le cookie d'affiliation après le premier "
#~ "paiement de référence client ou non"

#~ msgid "Delete affiliation cookie after checkout"
#~ msgstr "Supprimer le cookie d'affiliation après le paiement"

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds that have to pass before referral history cookie expires"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de secondes qui doivent s'écouler avant l'expiration du cookie "
#~ "d'historique de parrainage"

#~ msgid "Referral history exp."
#~ msgstr "Historique de référence exp."

#~ msgid "Check this option if you want to make history cookie expire"
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette option si vous souhaitez faire expirer le cookie d'historique"

#~ msgid "Make history cookie expire"
#~ msgstr "Faire expirer le cookie d'historique"

#~ msgid ""
#~ "Select name for cookie that will store referral token history. This name "
#~ "should be as unique as possible, to avoid collision with other plugins: "
#~ "If you change this setting, all cookies created before will no longer be "
#~ "effective"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le nom du cookie qui stockera l'historique des jetons de "
#~ "référence. Ce nom doit être aussi unique que possible, pour éviter la "
#~ "collision avec d'autres plugins: si vous modifiez ce paramètre, tous les "
#~ "cookies créés avant ne seront plus efficaces"

#~ msgid "Referral history name"
#~ msgstr "Nom de l'historique de référence"

#~ msgid "Enable storage of referral changes"
#~ msgstr "Activer le stockage des modifications de référence"

#~ msgid "Enable history storage"
#~ msgstr "Activer le stockage de l'historique"

#~ msgid "Make cookie change if another referral link is visited"
#~ msgstr "Modifier les cookies si un autre lien de parrainage est visité"

#~ msgid "Referral cookie changes?"
#~ msgstr "Modification des cookies de parrainage?"

#~ msgid ""
#~ "Affiliate that will receive permanent commission from this customer's "
#~ "purchases"
#~ msgstr ""
#~ "Affilié qui recevra une commission permanente sur les achats de ce client"

#~ msgid "Associated Affiliate"
#~ msgstr "Affilié associé"

#~ msgid "Whether affiliate accepted Terms and Conditions"
#~ msgstr "Affiliation acceptée par les conditions générales"

#~ msgid "Terms"
#~ msgstr "Termes"

#~ msgid ""
#~ "When selects \"other promotion methods\", affiliate can specify which "
#~ "kind of promotion will he perform"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsqu'il sélectionne «autres méthodes de promotion», l'affilié peut "
#~ "spécifier le type de promotion qu'il effectuera."

#~ msgid "Custom promotion method"
#~ msgstr "Méthode de promotion personnalisée"

#~ msgid "Method affiliate will use to promote this site"
#~ msgstr "La méthode que l'affilié utilisera pour promouvoir ce site"

#~ msgid "Promotion method"
#~ msgstr "Méthode de promotion"

#~ msgid "Affiliate website, to double-check affiliate activity"
#~ msgstr "Site Web affilié, pour revérifier l'activité des affiliés"

#~ msgid "Please, read and accept our Terms & Conditions"
#~ msgstr "Veuillez lire et accepter nos conditions générales"

#~ msgid "Please, specify how will you promote our site"
#~ msgstr "Veuillez préciser comment allez-vous promouvoir notre site"

#~ msgid "Please, enter a valid website"
#~ msgstr "Veuillez entrer un site Web valide"

#~ msgid "Specify how will you promote our site"
#~ msgstr "Précisez comment allez-vous promouvoir notre site"

#~ msgid "How will you promote our site?"
#~ msgstr "Comment allez-vous promouvoir notre site?"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Site Internet"

#~ msgid ""
#~ "Select any Affiliate's Dashboard section that you want to hide to all "
#~ "your banned affiliates"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la section Tableau de bord des affiliés que vous souhaitez "
#~ "masquer à tous vos affiliés interdits"

#~ msgid "Hidden sections"
#~ msgstr "Sections masquées"

#~ msgid ""
#~ "Enter a message to show to all banned users; you can override this "
#~ "message, using appropriate option in user's profile"
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez un message à afficher à tous les utilisateurs bannis; vous "
#~ "pouvez remplacer ce message, en utilisant l'option appropriée dans le "
#~ "profil de l'utilisateur"

#~ msgid "Global ban message"
#~ msgstr "Message d'interdiction globale"

#~ msgid ""
#~ "Enter a message to show to all rejexted users; you can override this "
#~ "message, using appropriate option in user's profile"
#~ msgstr ""
#~ "Saisissez un message à afficher à tous les utilisateurs rejetés; vous "
#~ "pouvez remplacer ce message, en utilisant l'option appropriée dans le "
#~ "profil de l'utilisateur"

#~ msgid "Global reject message"
#~ msgstr "Message de rejet global"

#~ msgid ""
#~ "Notify affiliates whenever his/her account is banned; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Informer les affiliés chaque fois que son compte est interdit; "
#~ "personnaliser l'email sur"

#~ msgid "Notify affiliate when account gets banned"
#~ msgstr "Informer l'affilié lorsque le compte est banni"

#~ msgid ""
#~ "Notify affiliates of any change in the status of his/her affiliation "
#~ "request; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Informer les affiliés de tout changement dans le statut de sa demande "
#~ "d'affiliation; personnaliser l'email sur"

#~ msgid "Notify affiliate when account changes status"
#~ msgstr "Avertir l'affilié lorsque le compte change de statut"

#~ msgid "WooCommerce Settings Page"
#~ msgstr "Page des paramètres de WooCommerce"

#~ msgid "Notify admin of a new affiliate registration; customize email on"
#~ msgstr ""
#~ "Informer l'administrateur d'une nouvelle inscription d'affilié; "
#~ "personnaliser l'email sur"

#~ msgid "Notify admin"
#~ msgstr "Informer l'administrateur"

#~ msgid "Text used to generate anchor inside Terms & Conditions label"
#~ msgstr ""
#~ "Texte utilisé pour générer l'ancre à l'intérieur du libellé des "
#~ "conditions générales"

#~ msgid "Terms & Conditions anchor text"
#~ msgstr "Termes et conditions texte d'ancrage"

#~ msgid ""
#~ "Url to Terms & Conditions page; will be used to generate anchor inside "
#~ "Terms & Conditions label"
#~ msgstr ""
#~ "URL vers la page Termes et conditions; sera utilisé pour générer une "
#~ "ancre à l'intérieur du libellé des conditions générales"

#~ msgid "Terms & Conditions anchor url"
#~ msgstr "Conditions générales URL d'ancrage"

#~ msgid ""
#~ "Label for Terms & Condition checkbox; use <code>%TERMS%</code> "
#~ "placeholder to include a link to Terms & Condition page"
#~ msgstr ""
#~ "Case à cocher Étiquette des conditions générales; utiliser l'espace "
#~ "réservé <code>%TERMS% </code> pour inclure un lien vers la page Termes et "
#~ "conditions"

#~ msgid "Terms & Conditions label"
#~ msgstr "Étiquette des conditions générales"

#~ msgid "Show \"Terms & Condition\" checkbox on registration form"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la case \"Termes et conditions\" sur le formulaire d'inscription"

#~ msgid "Show Terms & Conditions field"
#~ msgstr "Afficher le champ Termes et conditions"

#~ msgid "Show \"How will you promote?\" field on registration form"
#~ msgstr ""
#~ "Show \"Comment allez-vous promouvoir?\" champ sur le formulaire "
#~ "d'inscription"

#~ msgid "Show promotional methods field"
#~ msgstr "Afficher le champ des méthodes promotionnelles"

#~ msgid "Show \"Website\" field on registration form"
#~ msgstr "Afficher le champ \"Site Web\" sur le formulaire d'inscription"

#~ msgid "Show website field"
#~ msgstr "Afficher le champ du site Web"

#~ msgid "Auto enable affiliates on registration"
#~ msgstr "Activer automatiquement les affiliés lors de l'inscription"

#~ msgid "Stats for affiliate \"%s\""
#~ msgstr "Statistiques de l'affilié \"%s\""

#~ msgid "You don&#8217;t have permission to do this."
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire cela."

#~ msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
#~ msgstr "Action: échoué. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#~ msgid "Let users enter it in checkout page"
#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de l'entrer dans la page de paiement"

#~ msgid "Via query string"
#~ msgstr "Via une chaîne de requête"

#~ msgid "Choose how to receive referrer id during purchase"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez comment recevoir l'identifiant de parrain lors de l'achat"

#~ msgid "How to get referrer id"
#~ msgstr "Comment obtenir l'ID du référent"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Prix"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mise à jour"

#~ msgid "Conversion time"
#~ msgstr "Temps de conversion"

#~ msgid "Origin URL"
#~ msgstr "URL d'origine"

#~ msgid "Followed URL"
#~ msgstr "URL suivie"

#~ msgid "Referrer"
#~ msgstr "Référent"

#~ msgid "Guest IP:"
#~ msgstr "IP de l'Invité:"

#~ msgid "Pay commissions via %s"
#~ msgstr "Payer les commissions via %s"

#~ msgid "Pay Commissions"
#~ msgstr "Payer les commissions"

#~ msgid "Process dangling commissions"
#~ msgstr "Traiter les commissions pendantes"

#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Dé-Bannir"

#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Bannir"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"
