# Translation of YITH WooCommerce Affiliates in Italian
# This file is distributed under the same license as the YITH WooCommerce Affiliates package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce Affiliates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/yith-woocommerce-"
"affiliates\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08T11:08:50+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 15:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. Description of the plugin
msgid ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Affiliates</strong></code> allows your users "
"to become affiliates on your site earning commissions on every sale "
"generated through their exclusive affiliation links. Create a sales network "
"at no cost and increase your incomes just like big stores. <a href=\"https://"
"yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more plugins for your e-commerce on "
"<strong>YITH</strong></a>"
msgstr ""
"<code><strong>YITH WooCommerce Affiliates</strong></code> permette ai tuoi "
"utenti di diventare affiliati sul tuo sito guadagnando commissioni su ogni "
"vendita generata tramite i loro link di affiliazione esclusivi. Crea un "
"network di vendite a costo zero ed aumenta i tuoi guadagni proprio come i "
"grandi store. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Scopri più "
"plugin per il tuo e-commerce su <strong>YITH</strong></a>"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:209
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:300
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:150
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:244
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:50
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:72
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:90
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:108
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:180
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:50
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:91
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:110
msgctxt "[ADMIN] Empty admin table column"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:238
msgctxt "[ADMIN] Label for payment email on admin tables"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:309
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Billing information:"
msgstr "Informazioni di fatturazione:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:314
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:341
msgctxt "[ADMIN] Order column on admin tables"
msgid "Guest"
msgstr "utente ospite"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:350
msgctxt "[ADMIN] Commission order column"
msgid "by"
msgstr "di"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:420
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Conferma eliminazione"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:421
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo articolo?"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:422
msgctxt "[ADMIN] Confirmation popup before deleting an item"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:455
msgctxt "[ADMIN] General table column"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1064
msgctxt "[ADMIN] Affiliate filter placeholder"
msgid "Select an affiliate"
msgstr "Seleziona un affiliato"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1102
msgctxt "[ADMIN] Product filter placeholder"
msgid "Select a product"
msgstr "Seleziona un prodotto"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1127
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1129
msgctxt "[ADMIN] Tables date pickers"
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1162
msgctxt "[ADMIN] Filter button label"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1186
msgctxt "[ADMIN] Export CSV button on admin screens"
msgid "Export CSV"
msgstr "Esporta CSV"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-admin-table.php:1203
msgctxt "[ADMIN] Reset button label"
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:335
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request your first payment after your "
"application request has been reviewed and approved."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> potrai richiedere il tuo primo pagamento non appena la tua "
"candidatura affiliato viene revisionata e approvata."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:337
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your first commission "
"is generated and confirmed."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> potrai richiedere un pagamento appena ci sarà una commissione "
"confermata."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:339
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment after your current pending "
"payment is processed and completed."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> potrai richiedere un altro pagamento dopo che sarà completato "
"quello attualmente in sospeso."

#. translators: 1. Minimum balance for withdraw.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:342
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> you'll be able to request a payment as soon as you collect a "
"minimum of <b>%s</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> potrai richiedere un pagamento appena raggiungi l'importo "
"minimo di <b>%s</b>."

#. translators: 1. Minimum balance for payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:349
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system as soon as "
"you collect a minimum of <b>%s</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate in automatico non appena "
"raggiungi l'importo minimo di <b>%s</b>."

#. translators: 1.Day of the month for the payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:356
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every "
"month on day <b>%s</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate automaticamente il giorno <b>%s</"
"b> di ogni mese."

#. translators: 1.Day of the month for the payment. 2. Minimum balance for payment.
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:363
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system every "
"month on day <b>%1$s</b> if you have collected a minimum of <b>%2$s</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate automaticamente il giorno <b>"
"%1$s</b> di ogni mese a condizione che tu abbia raggiunto l'importo minimo "
"di <b>%2$s</b>."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:369
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid automatically by our system <b>every "
"day</b>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate <b>ogni giorno</b> "
"automaticamente."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:373
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"<b>Note:</b> commissions will be paid by a manager according to our internal "
"schedule."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> le commissioni saranno pagate da un nostro manager secondo la "
"pianificazione interna."

#. translators: 1. Minimum age required for a commission to be paid (in number of days).
#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:381
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"Note that our system will only take into account commissions that are older "
"than <b>%d day</b>."
msgid_plural ""
"Note that our system will only take into account commissions that are older "
"than <b>%d days</b>."
msgstr[0] ""
"Tieni a mente che il sistema prenderà in considerazione solo le commissioni "
"generate prima di <b>ieri</b>."
msgstr[1] ""
"Tieni a mente che il sistema prenderà in considerazione solo le commissioni "
"generate fino a <b>%d giorni fa</b>."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:393
msgctxt "[FRONTEND] Message above payment tab"
msgid ""
"In order to be informed of any new payment issued to your account, make sure "
"you enable the email notification option in <b>Affiliate Dashboard &gt; "
"Settings</b>."
msgstr ""
"Per essere sempre informato su ogni pagamento inviato al tuo account, "
"abilita la notifica email da <b>Dashboard affiliato &gt; Impostazioni</b>."

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-dashboard.php:649
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:204
msgctxt "[ADMIN] Gateways table, not generally visible"
msgid "Gateway is not available at the moment"
msgstr "Il metodo di pagamento non è disponibile al momento"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:278
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

#: includes/abstracts/class-yith-wcaf-abstract-gateway.php:329
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid ""
"The payments could not be processed because the system detected a URL change"
msgstr ""
"Non è stato possibile elaborare i pagamenti perché è stata riscontrata una "
"modifica nell'URL"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:43
msgctxt "[ADMIN] Affiliates pagination label"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliati"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:54
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:56
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Earnings"
msgstr "Guadagni"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:57
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:58
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:59
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:60
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversione"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:61
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Conv. Rate"
msgstr "% conversione"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:63
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#. translators: 1. Specific error message.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:70
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate: %s."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'affiliato: %s."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:74
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate created correctly."
msgstr "Affiliato creato correttamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:75
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while creating the affiliate."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'affiliato."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:79
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate updated successfully."
msgstr "Affiliato aggiornato con successo."

#. translators: 1. number fo affiliates updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:81
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates updated successfully."
msgstr "%s affiliati aggiornati con successo."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:83
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while updating affiliates."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento degli affiliati."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:87
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate deleted successfully."
msgstr "Affiliato eliminato con successo."

#. translators: 1. number fo affiliates deleted.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:89
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates deleted successfully."
msgstr "%s affiliati eliminati con successo."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:91
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while deleting affiliates."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione degli affiliati."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:95
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate banned successfully."
msgstr "Affiliato bannato con successo."

#. translators: 1. number fo affiliates banned.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates banned successfully."
msgstr "%s affiliati bannati con successo."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:99
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while banning affiliates."
msgstr "Si è verificato un errore durante il ban degli affiliati."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:103
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "Affiliate unbanned successfully."
msgstr "Ban affiliato rimosso con successo."

#. translators: 1. number fo affiliates unbanned.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:105
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "%s affiliates unbanned successfully."
msgstr "Ban per %s affiliati rimosso con successo."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:107
msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen notice message"
msgid "There was an error while unbanning affiliates."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la rimozione del ban degli affiliati."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:158
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid user to add as affiliate"
msgstr "Seleziona un valido utente da abilitare come affiliato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:163
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid username for the affiliate"
msgstr "Inserisci un valido nome utente per l'affiliato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:169
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid email for the affiliate"
msgstr "Inserisci un valido indirizzo email per l'affiliato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:175
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must select a valid role for the affiliate"
msgstr "Seleziona un ruolo valido per l'affiliato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:181
msgctxt "[ADMIN] Error message for affiliate creation"
msgid "You must enter a valid password for the affiliate"
msgstr "Inserisci una password valida per l'affiliato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:302
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Banna affiliato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:303
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Respingi richiesta"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:304
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:221
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-affiliates-admin-panel.php:305
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:222
msgctxt "[ADMIN] Confirm modal"
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Quest'operazione è irreversibile. Confermi di voler procedere?"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:43
msgctxt "[ADMIN] Commissions pagination label"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:54
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:55
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:56
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:57
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:58
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:59
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:60
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:61
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:62
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:63
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:58
msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:70
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission updated successfully."
msgstr "Commissione aggiornata con successo."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:72
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions updated successfully."
msgstr "%s commissioni aggiornate con successo."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:74
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while updating commissions."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento delle commissioni."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:78
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission moved to trash successfully."
msgstr "Commissione spostata nel cestino correttamente."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:80
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions moved to trash successfully."
msgstr "%s commissioni spostate nel cestino correttamente."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:82
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while moving commissions to the trash."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante lo spostamento delle commissioni nel "
"cestino."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:86
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission restored successfully."
msgstr "Commissione ripristinata con successo."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:88
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions restored successfully."
msgstr "%s commissioni ripristinate con successo."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:90
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while restoring commissions."
msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino delle commissioni."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:94
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission deleted successfully."
msgstr "Commissione eliminata con successo."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:96
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "%s commissions deleted successfully."
msgstr "%s commissioni eliminate con successo."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:98
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "There was an error while deleting commissions."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione delle commissioni."

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:102
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del pagamento: %s."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:107
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s paid successfully."
msgstr "Commissioni %s pagate con successo."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:112
msgctxt "[ADMIN] Commissions action messages"
msgid "Commission(s) %s could not be paid."
msgstr "Non è stato possibile pagare le commissioni: %s."

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Username.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:168
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:279
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:162
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:267
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s by %3$s."
msgstr "Stato modificato da %1$s a %2$s da %3$s."

#. translators: 1. Current user login.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:290
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "Moved to the trash by %s."
msgstr "Spostato nel cestino da %s."

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-commissions-admin-panel.php:309
msgctxt "[ADMIN] Status change note"
msgid "%1$s restored this item; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr ""
"%1$s ha ripristinato questo articolo; il sistema ha assegnato "
"automaticamente lo stato %2$s."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:43
msgctxt "[ADMIN] Payments pagination label"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:52
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:53
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:54
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Payment email"
msgstr "Email pagamento"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:55
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:56
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Created on"
msgstr "Creata in data"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:57
msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:65
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record updated successfully."
msgstr "Record di pagamento aggiornato con successo."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:67
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records updated successfully."
msgstr "%s record di pagamento aggiornati con successo."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:69
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while updating payment records."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei record di pagamento."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:73
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment record deleted successfully."
msgstr "Record di pagamento eliminato con successo."

#. translators: 1. number fo commissions updated.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:75
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "%s payment records deleted successfully."
msgstr "%s record di pagamento eliminati con successo."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:77
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "There was an error while deleting payment records."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei record di pagamento."

#. translators: 1. Specific error messages.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:81
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "An error occurred while processing the payment: %s."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del pagamento: %s."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:86
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s issued successfully."
msgstr "Pagamento %s inviato con successo."

#. translators: 1. List of commission ids.
#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-payments-admin-panel.php:91
msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
msgid "Payment %s could not be completed."
msgstr "Non è stato possibile completare il pagamento %s."

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:110
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:111
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:112
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:113
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:114
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"

#: includes/admin/admin-panels/class-yith-wcaf-settings-admin-panel.php:115
msgctxt "[ADMIN] Duration field"
msgid "Months"
msgstr "Mesi"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:53
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no affiliate registered yet."
msgstr "Non ci sono ancora affiliati registrati."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:70
#: plugin-options/affiliates/list-options.php:40
msgctxt "[ADMIN] Add new affiliate button, in affiliates tab"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Aggiungi affiliato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:104
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Banned"
msgstr "Bannato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:109
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:113
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Rejected"
msgstr "Respinto"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:118
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status in admin table"
msgid "Accepted"
msgstr "Approvato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:259
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:260
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:261
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:262
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:263
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Earnings"
msgstr "Guadagni"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:264
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:265
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:266
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:267
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversione"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:268
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Percentuale di conversione"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:269
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:270
msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:340
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:342
msgctxt "[ADMIN] Affiliates view"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "Bannato"
msgstr[1] "Bannati"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:368
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Delete affiliate"
msgstr "Elimina affiliati"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:369
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Approva affiliati"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:370
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Respingi richieste"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:371
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Banna affiliati"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-admin-table.php:372
msgctxt "[ADMIN] Affiliates bulk actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Rimuovi ban"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:36
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no field registered yet."
msgstr "Nessun campo registrato."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:139
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:140
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:142
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Required"
msgstr "﻿Obbligatorio"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-affiliates-profile-fields-admin-table.php:143
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table headings"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:67
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no commission registered yet."
msgstr "Non ci sono ancora commissioni registrate."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:203
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:204
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:205
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:206
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:207
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:208
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:209
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:210
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Commission"
msgstr "Commissione"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:211
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:212
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:213
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:214
msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:273
msgctxt "[ADMIN] Commissions view"
msgid "All"
msgstr "Tutte"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:289
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to pending"
msgstr "Imposta come in attesa"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:290
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to not confirmed"
msgstr "Imposta come non confermate"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:291
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Imposta come annullate"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:292
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Change status to refunded"
msgstr "Imposta come rimborsate"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:293
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Create a payment manually"
msgstr "Crea un pagamento manuale"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:302
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:303
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Elimina in modo permanente"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:316
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Paga con %s"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-commissions-admin-table.php:321
msgctxt "[ADMIN] Commissions bulk actions"
msgid "Move to trash"
msgstr "Cestina"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:36
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no gateway registered yet."
msgstr "Nessun metodo di pagamento disponibile."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:83
msgctxt "[ADMIN] Gateways table"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:146
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:147
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-gateways-admin-table.php:149
msgctxt "[ADMIN] Gateways table headings"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:63
msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
msgid "Sorry! There is no payment registered yet."
msgstr "Nessun pagamento registrato."

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:157
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:158
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:159
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Payment method"
msgstr "Soglia di pagamento"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:160
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:161
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:162
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:163
msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:220
msgctxt "[ADMIN] Payments view"
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:236
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Imposta come Completato"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:237
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to on hold"
msgstr "Imposta come In sospeso"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:238
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Change status to canceled"
msgstr "Imposta come Annullati"

#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:239
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/admin/admin-tables/class-yith-wcaf-payments-admin-table.php:252
msgctxt "[ADMIN] Payments bulk actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Paga con %s"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-coupons.php:47
msgctxt "[ADMIN] Name for the affiliates coupon tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliati"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-meta-boxes.php:98
msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
msgid "Referral commissions"
msgstr "Commissioni affiliato"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:72
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate Details"
msgstr "Dettagli affiliato"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:75
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:77
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Check if this user is an affiliate."
msgstr "Verifica se l'utente è un affiliato."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:80
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:83
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "If this user is an affiliate, you can choose to enable or disable it."
msgstr ""
"Se l'utente è un affiliato puoi scegliere di abilitarlo o disabilitarlo."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:87
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rejection message"
msgstr "Messaggio per richiesta respinta"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:89
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her "
"account was rejected."
msgstr ""
"Opzionalmente puoi mostrare all'affiliato un messaggio che spiega perché il "
"suo account è stato respinto."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:96
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Ban message"
msgstr "Messaggio per ban affiliato"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:98
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"Optionally, you can show the affiliate a message explaining why his/her "
"account was banned."
msgstr ""
"Opzionalmente puoi mostrare all'affiliato un messaggio che spiega perché il "
"suo account è stato bannato."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:105
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:106
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Token for the user (default to user ID)."
msgstr "Token utente (predefinito: ID utente)."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:109
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:112
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid ""
"User-specific rate to apply, if any (general rates will be applied if left "
"empty)."
msgstr ""
"Percentuale specifica da applicare per le commissioni di questo utente (se "
"vuoto, si applicherà la percentuale generale)."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:149
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate payment information"
msgstr "Informazioni di pagamento dell'affiliato"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:152
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Payment email"
msgstr "Email pagamento"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:153
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid ""
"Email address for the account where the affiliate wants to receive the "
"payments."
msgstr ""
"Indirizzo email dell'account in cui l'affiliato vuole ricevere i pagamenti."

#. translators: 1. Gateway name.
#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:178
msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
msgid "Affiliate %s information"
msgstr "Informazioni %s dell'affiliato"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:217
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Banned"
msgstr "Bannato"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:485
#, fuzzy
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:487
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Accepted"
msgstr "Approvato"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:487
msgctxt "[ADMIN] Profile fields checkbox values"
msgid "Rejected"
msgstr "Respinto"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-profile.php:565
msgctxt "[ADMIN] User profile."
msgid "Select a country / region&hellip;"
msgstr "Seleziona un paese / regione&hellip;"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:61
msgctxt "[ADMIN] Error while copying template to theme directory"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Non è stato possibile scrivere nel file del template."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:102
msgctxt "[ADMIN] Success message after copying template to theme directory"
msgid "Template file copied to the theme."
msgstr "File template copiato nel tema."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin-templates.php:136
msgctxt "[ADMIN] Success message after deleting template from theme directory"
msgid "Template file deleted from the theme."
msgstr "File template eliminato nel tema."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:220
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliati"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:221
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:222
msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:279
msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid ""
"Check this video to learn how to <b>set up an affiliate program for your "
"online shop:</b>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:300
msgid ""
"<b>Get access to advanced reports</b> (hits, commissions, earnings, best "
"affiliates, popular products, etc.) in the integrated dashboard"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:301
msgid ""
"Create a <b>custom advanced form for your affiliate’s registration</b> "
"process: add unlimited fields to the form, such as Website or Blog url, "
"Links of their social channels, a small bio, etc. "
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:302
msgid ""
"Override the default commission rate and <b>set a different rate value for "
"specific users, user roles or products</b>"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:303
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Exclude specific products, categories, tag, user or user roles</b> from "
"the affiliation program"
msgstr ""
"Scegli di escludere determinati utenti o ruoli utente dal programma di "
"affiliazione."

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:304
msgid ""
"<b>Automatic payment of the commissions</b> (with PayPal or Stripe) when the "
"affiliate reaches a threshold, on a specific month date (ex: each 1st of "
"every month), on a specific month date only if the threshold is achieved or "
"schedule a daily payment. "
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:305
msgid ""
"<b>Let affiliates to ask their commissions withdrawal</b> (and upload or "
"generate invoices for their requests)"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:306
msgid ""
"<b>Get access to the report of clicks</b> generated from referrers in a "
"summarising table with main information and their conversion status"
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:307
msgid ""
"<b>Access to the affiliate’s detail page</b> from the affiliates table, to "
"check the affiliate’s personal info, commissions, statistics, etc."
msgstr ""

#: includes/admin/class-yith-wcaf-admin.php:308
msgid "Regular updates, translations and premium support"
msgstr ""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:801
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Enable affiliate"
msgstr "Abilita affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:802
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to accepted"
msgstr "Approva affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:814
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Respingi richiesta"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:815
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Change status to rejected"
msgstr "Respingi richiesta affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:827
#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:828
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Banna affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:840
#: includes/class-yith-wcaf-affiliate.php:841
msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
msgid "Unban affiliate"
msgstr "Rimuovi ban per l'affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:58
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:59
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:90
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:60
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:61
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:62
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Textarea"
msgstr "Area di testo"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:63
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Radio button"
msgstr "Radio button"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:64
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:65
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Select"
msgstr "Dropdown"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:66
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:68
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:89
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Plain text"
msgstr "Solo testo"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:92
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:113
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Affiliate Dashboard"
msgstr "Mostra anche nella Dashboard affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:114
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
msgid "Show also in the Become an Affiliate form"
msgstr "Mostra anche nel form \"Diventa un affiliato\""

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:318
msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
msgid "Profile info"
msgstr "Info profilo"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:618
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field"
msgstr "Nome campo vuoto: è necessario specificare un nome per questo campo"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:620
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid ""
"Field with the same name already exists; you must specify a unique field "
"name."
msgstr ""
"Esiste già un altro campo con questo nome. Inserisci un nome univoco per "
"questo campo."

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:717
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "Empty field name: you must specify a name for the field."
msgstr "Nome campo vuoto: è necessario specificare un nome per questo campo."

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:719
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid "No field found for the specified name."
msgstr "Non è stato trovato nessun campo per il nome specificato."

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates-profile.php:721
msgctxt ""
"[ADMIN] Generic error thrown while adding a new Affiliate's form field"
msgid ""
"A field with the same name already exists; you must enter a unique field "
"name."
msgstr ""
"Esiste già un altro campo con questo nome. Inserisci un nome univoco per "
"questo campo."

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:59
#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:60
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Rejected"
msgid_plural "Rejected"
msgstr[0] "Respinto"
msgstr[1] "Respinti"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:64
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New request"
msgstr "Nuova richiesta"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "New"
msgid_plural "New"
msgstr[0] "Nuovo"
msgstr[1] "Nuovi"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:69
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted and enabled"
msgstr "Approvato e abilitato"

#: includes/class-yith-wcaf-affiliates.php:70
msgctxt "[ADMIN] Affiliate status"
msgid "Accepted"
msgid_plural "Accepted"
msgstr[0] "Approvato"
msgstr[1] "Approvati"

#: includes/class-yith-wcaf-ajax-handler.php:409
msgctxt "[ADMIN] General error message"
msgid ""
"An error occurred while creating the affiliate; please, try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione del profilo affiliato. Ti "
"invitiamo a riprovare più tardi."

#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:81
#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:82
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Not converted"
msgid_plural "Not converted"
msgstr[0] "Non convertita"
msgstr[1] "Non convertite"

#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:86
#: includes/class-yith-wcaf-clicks.php:87
msgctxt "[ADMIN] Click status"
msgid "Converted"
msgid_plural "Converted"
msgstr[0] "Convertita"
msgstr[1] "Convertite"

#. translators: 1. Status name.
#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:637
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Imposta come %s"

#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:654
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Mark as paid"
msgstr "Imposta come pagata"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/class-yith-wcaf-commission.php:668
msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Paga con %s"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:156
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:157
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "In attesa"
msgstr[1] "In attesa"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:161
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:162
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Pending Payment"
msgid_plural "Pending Payment"
msgstr[0] "In pagamento"
msgstr[1] "In pagamento"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:166
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:167
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Paid"
msgid_plural "Paid"
msgstr[0] "Pagata"
msgstr[1] "Pagate"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:171
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:172
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Not confirmed"
msgid_plural "Not confirmed"
msgstr[0] "Non confermata"
msgstr[1] "Non confermate"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:176
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:177
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Annullata"
msgstr[1] "Annullate"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:181
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:182
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "Refunded"
msgid_plural "Refunded"
msgstr[0] "Rimborsata"
msgstr[1] "Rimborsate"

#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:186
#: includes/class-yith-wcaf-commissions.php:187
msgctxt "[ADMIN] Commission status"
msgid "In trash"
msgid_plural "In trash"
msgstr[0] "Cestinata"
msgstr[1] "Cestinate"

#: includes/class-yith-wcaf-crons-handler.php:128
msgctxt "[ADMIN] Cron schedule (not visible)"
msgid "Once a month"
msgstr "Una volta al mese"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:164
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:167
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:170
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Coupons"
msgstr "Codici promozionali"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:173
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:174
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Link generator"
msgstr "Genera link"

#: includes/class-yith-wcaf-endpoints.php:175
msgctxt "[GLOBAL] Endpoint title"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#. translators: 1. Error message.
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:192
msgctxt "[FRONTEND] General form error message"
msgid "<b>Error:</b> %s"
msgstr "<b>Errore:</b> %s"

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:428
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate error message"
msgid "You have already subscribed to our affiliate program. Thank you!"
msgstr "Ti sei già registrato al nostro programma di affiliazione. Grazie!"

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:481
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:499
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid "Couldn't find an affiliate to generate the referral URL."
msgstr ""
"Sembra che tu non abbia un account affiliato per cui non è stato possibile "
"generare l'URL referral."

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:490
msgctxt "[FRONTEND] Link generators error message"
msgid ""
"You must submit a valid affiliate username to generate the referral URL."
msgstr ""
"È necessario inserire un valido nome utente registrato come affiliato per "
"generare un URL referral."

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:532
#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:538
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings error message"
msgid "Sorry, you're not allowed to process this action."
msgstr "Ci dispiace, non hai i permessi per eseguire quest'azione."

#: includes/class-yith-wcaf-form-handler.php:569
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate settings success message"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Impostazioni salvate!"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:509
msgctxt "[GLOBAL] Dashboard page title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:529
msgctxt "User role"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:707
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:708
#: includes/class-yith-wcaf-install.php:743
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"This field is protected as it is required for the registration form to work "
"correctly. You can enable/disable it from WP Dashboard > WooCommerce > "
"Settings > Accounts & Privacy."
msgstr ""
"Questo campo è protetto poiché è necessario per far funzionare correttamente "
"il modulo di registrazione. Puoi abilitarlo o disabilitarlo dalla bacheca di "
"WP > WooCommerce > Impostazioni > Account e Privacy."

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:716
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:724
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:732
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:733
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"This field is protected as it is required for the registration form to work "
"correctly."
msgstr ""
"Questo è un campo protetto poiché indispensabile per il corretto "
"funzionamento del form."

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:742
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:752
msgctxt "[ADMIN] Affiliates profile fields table"
msgid ""
"You can change content of this paragraph from WP Dashboard > WooCommerce > "
"Settings > Accounts & Privacy. Paragraph will be visible when you choose a "
"Privacy Policy Page in WP Dashboard > Settings > Privacy."
msgstr ""
"puoi modificare il contenuto di questo paragrafo dalla bacheca di WP > "
"WooCommerce > Impostazioni > Account e Privacy. Il paragrafo sarà visibile "
"quando scegli una pagina per l'Informativa sulla Privacy in WP Dashboard > "
"Impostazioni > Privacy."

#: includes/class-yith-wcaf-install.php:762
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
msgid "Terms accepted?"
msgstr "Termini accettati?"

#. translators: 1. Refunded amount. 2. Refund id.
#: includes/class-yith-wcaf-orders.php:628
msgid "Refunded %1$s due to refund #%2$s creation"
msgstr "Rimborsato %1$s, causa rimborso #%2$s"

#. translators: 1. Restored amount. 2. Refund id.
#: includes/class-yith-wcaf-orders.php:678
msgid "Restored %1$s due to refund #%2$s deletion"
msgstr "Ripristinato importo di %1$s, causa cancellazione rimborso #%2$s"

#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:173
msgctxt "[ADMIN] Placeholder gateway"
msgid "Manual payment"
msgstr "Pagamento manuale"

#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:486
msgctxt "[ADMIN] General empty field"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#. translators: 1. Status name.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:513
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Change status to %s"
msgstr "Imposta come %s"

#. translators: 1. Payment gateway label.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:533
msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
msgid "Pay via %s"
msgstr "Paga con %s"

#. translators: 1. Old status. 2. New status. 3. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:1129
#: includes/class-yith-wcaf-payment.php:1154
msgctxt ""
"[ADMIN] Note added to commission when status changes because of related "
"payment operation"
msgid ""
"The commission status changed from %1$s to %2$s because of changes to "
"payment #%3$s."
msgstr ""
"Lo stato della commissione è cambiato da %1$s a %2$s a seguito dei "
"cambiamenti relativi al pagamento #%3$s."

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:137
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:138
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "In attesa"
msgstr[1] "In attesa"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:142
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:143
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Completed"
msgid_plural "Completed"
msgstr[0] "Completato"
msgstr[1] "Completati"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:147
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:148
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "Canceled"
msgid_plural "Canceled"
msgstr[0] "Annullato"
msgstr[1] "Annullati"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:152
#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:153
msgctxt "[ADMIN] Payment status"
msgid "On hold"
msgid_plural "On hold"
msgstr[0] "In sospeso"
msgstr[1] "In sospeso"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:409
msgid "You have to select at least one commission"
msgstr "Seleziona almeno una commissione"

#: includes/class-yith-wcaf-payments.php:524
msgid "Payment correctly registered"
msgstr "Pagamento registrato correttamente"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:50
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "While you visit our site, we'll track:"
msgstr "Mentre visiti il nostro sito, terremo traccia di:"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:52
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Visits to the store: we'll use this to generate statistics for affiliates "
"and administrators."
msgstr ""
"Visite dello store: utilizzeremo questi dati per generare statistiche per "
"gli affiliati e gli amministratori."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:53
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we'll use this just for statistics, "
"and to let administrators supervise traffic generated by affiliates."
msgstr ""
"Posizione, indirizzo IP e tipologia di browser: utilizzeremo questi dati "
"solo per fini statistici e per permettere agli amministratori di "
"supervisionare il traffico generato dagli affiliati."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:54
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Affiliate's name, username, email address: we'll use this information to "
"register and keep track of affiliates."
msgstr ""
"Nome, nome utente, indirizzo email dell'affiliato: useremo queste "
"informazioni per registrare e tracciare gli affiliati."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:56
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"We'll also use cookies to keep track of visits and sales generated by "
"affiliates."
msgstr ""
"Utilizzeremo i cookie per tracciare le visite e le vendite generate dagli "
"affiliati."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:59
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"I membri del nostro team hanno accesso alle informazioni che ci fornisci. Ad "
"esempio, sia gli amministratori che gli shop manager possono accedere a:"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:61
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Affiliates' personal details;"
msgstr "Dettagli personali dell'affiliato;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:62
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "System-generated commissions;"
msgstr "Commissioni generate dal sistema;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:63
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Payments sent to the affiliates;"
msgstr "Pagamenti inviati agli affiliati;"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:64
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid "Visits and sales generated through the referral links."
msgstr "Visite e vendite generate tramite i link referral."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:66
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Our team members have access to this information to correctly manage the "
"affiliation system, and perform the required actions in order to prevent "
"customers from any inappropriate usage of the affiliate program."
msgstr ""
"I membri del nostro team hanno accesso a queste informazioni per gestire "
"correttamente il sistema di affiliazione ed applicare le azioni necessarie "
"per evitare che i clienti facciano un uso inappropriato del programma di "
"affiliazione."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:69
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"We send payments through PayPal. When processing payments, some of your data "
"will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the commission total and payment information."
msgstr ""
"Inviamo pagamenti tramite PayPal. Durante l'elaborazione dei pagamenti, "
"alcuni dei tuoi dati saranno inviati a PayPal, comprese le informazioni "
"richieste per elaborare il pagamento, quali l'importo totale di spesa e i "
"dati di pagamento."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:70
msgctxt "[PRIVACY] Privacy message"
msgid ""
"Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-"
"full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli consulta l'<a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/"
"mpp/ua/privacy-full\">informativa sulla privacy di PayPal</a>."

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:102
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Dati affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:116
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Commissioni affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:131
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagamenti affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:146
msgctxt "[PRIVACY] Exporter name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Visite affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:165
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Dati affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:179
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagamenti affiliati"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:194
msgctxt "[PRIVACY] Eraser name"
msgid "Affiliate Visits"
msgstr "Visite affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:237
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Referral link"
msgstr "Link referral"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:238
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:239
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Commissions earned"
msgstr "Guadagni commissioni"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:240
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total paid"
msgstr "Totale pagato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:241
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total visits"
msgstr "Visite totali"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:242
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Total conversions"
msgstr "Conversioni totali"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:243
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Additional info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:249
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Data"
msgstr "Dati affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:302
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:373
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:447
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:303
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:374
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:304
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Order id"
msgstr "ID ordine"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:305
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:306
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:376
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Created on"
msgstr "Creata il"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:307
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:378
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:315
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Commissions"
msgstr "Commissioni affiliato"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:375
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Payment email"
msgstr "Email pagamento"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:377
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Completed on"
msgstr "Completato il"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:379
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:380
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Gateway details"
msgstr "Dettagli metodo di pagamento"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:389
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate Payments"
msgstr "Pagamenti affiliati"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:448
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:449
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Origin"
msgstr "Provenienza"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:450
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:451
msgctxt "[PRIVACY] Exporter property"
msgid "Converted on"
msgstr "Convertiti il"

#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:459
msgctxt "[PRIVACY] Exporter label"
msgid "Affiliate views"
msgstr "Visualizzazioni affiliato"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:519
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized affiliate %s."
msgstr "Affiliato anonimo %s."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:585
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized payment %s."
msgstr "Pagamento anonimo %s."

#. Translators: 1. Payment id.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:589
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Payment %s has been retained."
msgstr "Il pagamento %s è stato mantenuto."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:662
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Anonymized hit %s."
msgstr "Visita anonima %s."

#. Translators: 1. Click ID.
#: includes/class-yith-wcaf-privacy.php:666
msgctxt "[PRIVACY] Eraser message"
msgid "Visit %s has been retained."
msgstr "La visita %s è stata mantenuta."

#: includes/class-yith-wcaf.php:181
msgctxt "[GLOBAL] After copy message"
msgid "URL copied"
msgstr "URL copiato"

#: includes/class-yith-wcaf.php:182
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "ON"
msgstr "Sì"

#: includes/class-yith-wcaf.php:183
msgctxt "[FRONTEND] Toggle fields text"
msgid "OFF"
msgstr "No"

#: includes/class-yith-wcaf.php:184
msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
msgid "Request withdrawal"
msgstr "Richiesta di pagamento"

#: includes/class-yith-wcaf.php:186
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, accept this condition"
msgstr "Ti preghiamo di accettare i nostri Termini"

#: includes/class-yith-wcaf.php:187
msgctxt "[GLOBAL] Form validation error"
msgid "Please, complete this field"
msgstr "Completa questo campo"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-my-account.php:196
msgctxt "[FRONTEND] My account page title for Affiliate Dashboard"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-my-account.php:239
msgctxt "[FRONTEND] My Account menu item"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:78
msgctxt "[FRONTEND] Generic message for empty tables on dashboard"
msgid "Sorry! No item found."
msgstr "Nessun risultato trovato."

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:213
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:216
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:254
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Items per page:"
msgstr "Articoli per pagina:"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:423
msgctxt "[FRONTEND] Default column content for dashboard tables"
msgid "N/A"
msgstr "N.D."

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:653
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table filters"
msgid "All status"
msgstr "Tutti gli stati"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:687
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "All products"
msgstr "Tutti i prodotti"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:707
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: includes/dashboard/class-yith-wcaf-dashboard-table.php:717
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:95
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create filter session."
msgid "Unable to create affiliate. Missing required params."
msgstr "Impossibile creare l'affiliato. Mancano dei parametri obbligatori."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:164
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-affiliate-data-store.php:195
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find affiliate."
msgid "Invalid affiliate."
msgstr "Affiliato non valido."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:93
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create click record."
msgid "Unable to register visit. Missing required params."
msgstr "Impossibile registrare la visita. Mancano dei parametri obbligatori."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:144
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid visit."
msgstr "Visita non valida."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-click-data-store.php:162
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
msgid "Invalid click."
msgstr "Clic non valido."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:90
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create commission."
msgid "Unable to create commission. Missing required params."
msgstr "Impossibile creare la commissione. Mancano dei parametri obbligatori."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:146
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-commission-data-store.php:164
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find commission."
msgid "Invalid commission."
msgstr "Commissione non valida."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:90
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to create payment."
msgid "Unable to create payment. Missing required params."
msgstr "Impossibile creare il pagamento. Mancano dei parametri obbligatori."

#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:142
#: includes/data-stores/class-yith-wcaf-payment-data-store.php:160
msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find payment."
msgid "Invalid payment."
msgstr "Pagamento non valido."

#: includes/functions-yith-wcaf.php:345
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Website / Blog"
msgstr "Sito web / blog"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:346
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Newsletter / Email Marketing"
msgstr "Newsletter / Email Marketing"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:347
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Social media"
msgstr "Social media"

#: includes/functions-yith-wcaf.php:348
msgctxt "[FRONTEND] Promotional methods"
msgid "Others"
msgstr "Altri"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:666
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, choose a valid option for %s"
msgstr "Scegli un'opzione valida per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:673
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid email address for %s"
msgstr "Inserisci un valido indirizzo email per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:680
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, provide a valid value for %s"
msgstr "Assicurati di inserire un valore valido per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:699
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid email address for %s"
msgstr "Assicurati di inserire un valido indirizzo email per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:705
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid phone number for %s"
msgstr "Assicurati di inserire un numero di telefono valido per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:713
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "Please, make sure to enter a valid URL address for %s"
msgstr "Assicurati di inserire un valido URL per %s"

#. translators: 1. Label of the required field missing.
#: includes/functions-yith-wcaf.php:727
msgctxt "[GLOBAL] Error message thrown when settings validation fails"
msgid "%s is a required field"
msgstr "%s è un campo obbligatorio"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:38
msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
msgid "Direct bank/wire transfer"
msgstr "Bonifico bancario"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:58
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Account name"
msgstr "Intestatario conto"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:60
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the name for the receiver's account."
msgstr "Inserisci il nome dell'account del destinatario."

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:71
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:73
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the IBAN code for the receiver's account."
msgstr "Inserisci il codice IBAN dell'account del destinatario."

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:84
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Swift code"
msgstr "Codice Swift"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:86
msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
msgid "Enter the Swift code for the receiver's account."
msgstr "Inserisci il codice Swift dell'account del destinatario."

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:111
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Trying to pay %s with BACS"
msgstr "Tentativo di pagamento di %s tramite BACS"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:118
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find payment object (#%s)"
msgstr "Non è stato possibile trovare il record del pagamento (#%s)"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:122
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:137
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:150
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments failed"
msgstr "Pagamento fallito"

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:130
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Unable to find affiliate for payment (#%s)"
msgstr "Non è stato possibile trovare l'affiliato associato al pagamento (#%s)"

#. translators: 1. Affiliate ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:143
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Cannot pay affiliate #%s with this gateway"
msgstr ""
"Non è stato possibile pagare l'affiliato #%s con questo metodo di pagamento"

#. translators: 1. Payment ID. 2. Account name. 2. IBAN. 3. Swift code.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:165
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid ""
"Missing required information for payment #%1$s (Name -> %2$s, IBAN -> %3$s, "
"Swift -> %4$s)"
msgstr ""
"Mancano delle informazioni per il pagamento #%1$s (nome -> %2$s, IBAN -> "
"%3$s, Swift -> %4$s)"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:172
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Missing required payment information"
msgstr "Mancano delle informazioni di pagamento obbligatorie"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:176
msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
msgid "Payment marked as paid via BACS."
msgstr "Pagamento pagato tramite BACS."

#. translators: 1. Payment ID.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:197
msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
msgid "Payment %s processed successfully with BACS"
msgstr "Pagamento %s elaborato con successo tramite BACS"

#: includes/gateways/class-yith-wcaf-bacs-gateway.php:202
msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
msgid "Payments sent"
msgstr "Pagamento inviato"

#. translators: 1. Gateway id.
#: includes/gateways/class-yith-wcaf-legacy-gateway-wrapper.php:45
msgctxt "[ADMIN] Generic legacy gateway name"
msgid "Legacy gateway (%s)"
msgstr "Gateway preesistenti (%s)"

#. translators: 1. Current user login. 2. New commission status.
#: includes/legacy/class-yith-wcaf-commissions-legacy.php:158
msgid ""
"Item restored from trash; the system automatically assigned %2$s status."
msgstr ""
"Articolo recuperato dal cestino; il sistemato ha assegnato automaticamente "
"lo stato %2$s."

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:40
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Dashboard"
msgstr "YITH Dashboard affiliato"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:43
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate dashboard to your affiliates"
msgstr "Mostra la Dashboard affiliato"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:61
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Choose section to show"
msgstr "Scegli la sezione da mostrare"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:64
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:74
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show navigation menu"
msgstr "Mostra il menu di navigazione"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:76
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide menu"
msgstr "Nascondi menu"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:77
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show menu"
msgstr "Mostra menu"

#. translators: 1. Affiliate formatted name.
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:221
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid "Hello <strong>%1$s</strong> (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Sign out</a>)."
msgstr ""
"Ciao <strong>%1$s</strong> (non sei %1$s? <a href=\"%2$s\">Logout</a>)."

#. translators: 1. Link to affiliate settings page.
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-affiliate-dashboard-shortcode.php:238
msgctxt "[FRONTEND] No longer in use"
msgid ""
"From your affiliate dashboard you can view your recent commissions and "
"visits, consult your affiliate stats and <a href=\"%1$s\">manage settings</"
"a> for your profile"
msgstr ""
"Dalla tua Dashboard affiliato puoi visualizzare le ultime commissioni e "
"visite, consultare le statistiche e <a href=\"%1$s\">gestire le "
"impostazioni</a> del tuo profilo"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Link Generator"
msgstr "YITH Affiliates - Genera link"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show link generator form to your affiliates"
msgstr "Mostra la sezione \"Genera link\" ai tuoi affiliati"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-link-generator-shortcode.php:136
msgid "Share your referral URL on:"
msgstr "Condividi il tuo URL referral su:"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:38
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates Registration Form"
msgstr "YITH Affiliates - Registrazione"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:40
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show registration form to your affiliates"
msgstr "Mostra il modulo di registrazione ai tuoi affiliati"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:57
#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:61
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Show login form"
msgstr "Mostra il modulo di login"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:60
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Hide login form"
msgstr "Nascondi il modulo di login"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:68
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above login form"
msgstr "Titolo da mostrare prima del modulo di login"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:69
#: templates/shortcodes/registration-form.php:77
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:75
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid "Title to show above register form"
msgstr "Titolo da mostrare prima del modulo di registrazione"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-registration-form-shortcode.php:76
#: templates/shortcodes/registration-form.php:145
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate registration form"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-clicks-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Visits"
msgstr "YITH Mostra visite"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-clicks-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate visits to your affiliates"
msgstr "Mostra le visite affiliato"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-commissions-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Commissions"
msgstr "YITH Mostra commissioni"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-commissions-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate commissions to your affiliates"
msgstr "Mostra le commissioni ai tuoi affiliati"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Affiliates \"Show if\""
msgstr "YITH Affiliates - \"Mostra se\""

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:32
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show content only under specific conditions"
msgstr "Mostra il contenuto solo in determinate condizioni"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-if-affiliate-shortcode.php:45
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
msgid ""
"Choose who should see the content (valid_affiliates/enabled_affiliates/"
"all_affiliates/{user role}/logged_in_users/anyone)"
msgstr ""
"Scegli a chi mostrare il contenuto (valid_affiliates/enabled_affiliates/"
"all_affiliates/{ruolo utente}/logged_in_users/anyone)"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-payments-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Payments"
msgstr "YITH Mostra pagamenti"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-payments-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate payments to your affiliates"
msgstr "Mostra i pagamenti ai tuoi affiliati"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-settings-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Settings"
msgstr "YITH Mostra impostazioni affiliato"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-settings-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show affiliate settings to your affiliates"
msgstr "Mostra le impostazioni affiliato"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-summary-shortcode.php:30
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
msgid "YITH Show Summary"
msgstr "YITH Mostra riepilogo"

#: includes/shortcodes/class-yith-wcaf-show-summary-shortcode.php:33
msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
msgid "Show dashboard summary to your affiliates"
msgstr "Mostra la dashboard con il riepilogo dei dati affiliato"

#. translators: 1. Plugin name.
#: init.php:84
msgid ""
"%s is enabled but not effective. It requires WooCommerce in order to work."
msgstr ""
"%s è abilitato ma non in funzione. È necessario attivare WooCommerce per "
"poterlo utilizzare."

#. translators: 1. Plugin name.
#: init.php:104
#, fuzzy
msgid ""
"You can't activate the free version of %s while you are using the premium "
"one."
msgstr ""
"Non è possibile attivare la versione gratuita di %s perché stai già "
"utilizzando quella premium."

#: plugin-options/affiliates/list-options.php:33
msgctxt "[ADMIN] Title for affiliates table, in affiliates tab"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliati"

#: plugin-options/commissions-options.php:31
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions List"
msgstr "Lista commissioni"

#: plugin-options/commissions-options.php:34
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions Payments"
msgstr "Pagamento commissioni"

#: plugin-options/commissions/list-options.php:33
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: plugin-options/commissions/payments-options.php:33
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

#: plugin-options/settings-options.php:31
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: plugin-options/settings-options.php:34
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliates Registration"
msgstr "Registrazione affiliati"

#: plugin-options/settings-options.php:37
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: plugin-options/settings-options.php:40
msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
msgid "Commissions & Payments"
msgstr "Commissioni & pagamenti"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:29
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Affiliate Dashboard"
msgstr "Dashboard affiliato"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:36
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Where to show the Affiliate Dashboard"
msgstr "Dove mostrare la Dashboard affiliato"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:37
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose whether to show the Affiliate Dashboard inside a custom page, or "
"inside My Account page."
msgstr ""
"Scegli se mostrare la Dashboard affiliato in una pagina a tua scelta oppure "
"nella pagina Il mio account."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:43
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific page using the shortcode"
msgstr "In una pagina a tua scelta utilizzando lo shortcode"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:44
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "In a specific endpoint inside My Account page"
msgstr "In uno specifico endpoint nella pagina Il mio account"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:49
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Choose the Affiliate Dashboard page"
msgstr "Scegli la pagina per la Dashboard affiliato"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:50
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Use this shortcode <b>[yith_wcaf_affiliate_dashboard]</b> in the page you "
"want to use as dashboard."
msgstr ""
"Usa questo shortcode <b>[yith_wcaf_affiliate_dashboard]</b> per mostrare la "
"Dashboard affiliato in una pagina a tua scelta."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:55
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Search Page"
msgstr "Pagina di ricerca"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:65
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "To guest users in the Affiliate Dashboard show:"
msgstr "Agli utenti ospite nella Dashboard affiliato mostra:"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:68
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose what to show to guest users when they try to access the Affiliate "
"Dashboard."
msgstr ""
"Scegli cosa mostrare agli utenti ospite quando provano ad accedere alla "
"Dashboard affiliato."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:72
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form only"
msgstr "Soltanto il modulo di registrazione affiliato"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:73
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "The affiliate registration form + the login form"
msgstr "Il modulo di registrazione affiliato + modulo di login"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:82
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Show social share"
msgstr "Mostra condivisione social"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:83
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Enable to show social share of referral URL in Affiliate Dashboard > Link "
"generator section."
msgstr ""
"Abilita per mostrare i pulsanti per la condivisione social dell'URL referral "
"nella sezione Dashboard affiliato > Genera link."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:91
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Allow affiliates to share on:"
msgstr "Consenti agli affiliati di condividere il link su:"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:92
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Choose which social media share button to enable in the Link generator "
"section."
msgstr ""
"Scegli quali pulsanti per la condivisione social abilitare nella sezione "
"\"Genera link\"."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:97
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:98
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:99
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:100
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Whatsapp"
msgstr "Whatsapp"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:101
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:111
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social title"
msgstr "Titolo social"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:112
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the title to use in Twitter and Pinterest sharing."
msgstr ""
"Inserisci il titolo da utilizzare per la condivisione su Twitter e Pinterest."

#. translators: 1. Blog name.
#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:118
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "My Referral URL on %s"
msgstr "Il mio URL referral su %s"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:126
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Social text"
msgstr "Testo social"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:127
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid ""
"Enter the text to use in Twitter, WhatsApp, and Pinterest sharing. Use <b>"
"%referral_url%</b> where you want to show the URL of your affiliate."
msgstr ""
"Inserisci il testo da utilizzare per la condivisione su Twitter, WhatsApp e "
"Pinterest. Usa <b>%referral_url%</b> come segnaposto per mostrare "
"dinamicamente l'URL dell'affiliato."

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:140
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Pinterest image URL"
msgstr "URL immagine Pinterest"

#: plugin-options/settings/affiliates-dashboard-options.php:141
msgctxt "[ADMIN] Affiliate dashboard settings page"
msgid "Enter the URL of the image to use in Pinterest sharing."
msgstr ""
"Inserisci l'URL dell'immagine da utilizzare per la condivisione su Pinterest."

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:29
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Affiliate Registration Fields"
msgstr "Campi registrazione affiliato"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:35
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration form"
msgstr "Modulo di registrazione"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:38
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"To show this form in a custom page, use the Gutenberg block \"YITH "
"Affiliates registration form\" or copy and paste the shortcode "
"<b>[yith_wcaf_registration_form]</b>"
msgstr ""
"Per mostrare questo modulo in una pagina a tua scelta, utilizza il blocco "
"Gutenberg \"YITH Affiliates registration form\" oppure copia e incolla lo "
"shortcode <b>[yith_wcaf_registration_form]</b>"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:57
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"Add the registration form fields to the default WooCommerce registration form"
msgstr ""
"Aggiungi i campi della registrazione affiliato al modulo di registrazione "
"predefinito di WooCommerce"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:60
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"Enable to add the registration form fields to WooCommerce default "
"registration form.<br>\n"
"\t\t\t\t\tYou can enable this option if you want all users that create a "
"profile on your site using the default WooCommerce registration form to also "
"be registered as affiliates."
msgstr ""
"Abilita per aggiungere i campi di registrazione al modulo di registrazione "
"predefinito di WooCommerce.<br>\n"
"\t\t\t\t\tPuoi abilitare quest'opzione se vuoi che tutti gli utenti che "
"creano un profilo nel tuo sito utilizzino il modulo di registrazione "
"predefinito di WooCommerce anche per registrarsi come affiliati."

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:75
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Registration Options"
msgstr "Opzioni di registrazione"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:81
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid "Associate old commissions to new users with the same token"
msgstr "Associa le vecchie commissioni ai nuovi utenti con lo stesso token"

#: plugin-options/settings/affiliates-registration-options.php:84
msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
msgid ""
"If enabled, when a new affiliate is registered the system will check if "
"there's any preexisting commission for that default token.<br/>If there is, "
"it will be assigned to the user automatically."
msgstr ""
"Se abilitato, quando un nuovo affiliato si registra il sistema verificherà "
"se ci sono commissioni preesistenti per quel token.<br/>Se ci sono, saranno "
"assegnate automaticamente all'utente."

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:29
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Commissions Options"
msgstr "Opzioni commissioni"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:36
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Default commission rate"
msgstr "Percentuale di commissione predefinita"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:40
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enter the default commission rate for all affiliates."
msgstr ""
"Inserisci la percentuale di commissioni predefinita per tutti gli affiliati."

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:53
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Prevent affiliates auto-commissions"
msgstr "Disabilita commissioni sui propri acquisti"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:56
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid ""
"Enable to prevent affiliates from getting commissions from their own "
"purchases."
msgstr ""
"Abilita per evitare che gli affiliati ricevano commissioni sui propri "
"acquisti."

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:62
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude taxes from commissions"
msgstr "Escludi le tasse dalle commissioni"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:65
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude taxes from referral commissions calculation."
msgstr ""
"Abilita per escludere le tasse dal calcolo delle commissioni affiliato."

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:71
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Exclude discounts from commissions"
msgstr "Escludi gli sconti dalle commissioni"

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:74
msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
msgid "Enable to exclude discounts from referral commissions calculation."
msgstr ""
"Abilita per escludere gli sconti dal calcolo delle commissioni affiliato."

#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:85
#: plugin-options/settings/commissions-payments-options.php:92
msgctxt "[ADMIN] Title for gateways table, in Commissions/Payments tab"
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Metodi di pagamento"

#: plugin-options/settings/general-options.php:29
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: plugin-options/settings/general-options.php:36
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Query var name"
msgstr "Query var name"

#: plugin-options/settings/general-options.php:39
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Enter the name of the query var used to store referral tokens in URL"
msgstr ""
"Inserisci il nome della query var utilizzata per salvare i token referral "
"nell'URL"

#: plugin-options/settings/general-options.php:54
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Cookie Options"
msgstr "Opzioni cookie"

#: plugin-options/settings/general-options.php:61
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookie name"
msgstr "Nome cookie referral"

#: plugin-options/settings/general-options.php:64
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens.<br/"
">This name should be as unique as possible to avoid collision with other "
"plugins.<br/><b>Warning:</b> if you change this setting, all cookies created "
"previously will no longer be valid."
msgstr ""
"Inserisci un nome per identificare i cookie in cui salvare le informazioni "
"di referral.<br/>Assicurati che questo nome sia univoco per evitare "
"conflitti con altri plugin.<br/><b>Attenzione:</b> se modifichi "
"quest'impostazione, tutti i cookie già creati verranno invalidati."

#: plugin-options/settings/general-options.php:71
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set an expiration for referral cookies"
msgstr "Imposta una scadenza per i cookie referral"

#: plugin-options/settings/general-options.php:74
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enable if you want referral cookies to expire after a specific time frame."
msgstr "Abilita se vuoi impostare una scadenza per i cookie referral."

#: plugin-options/settings/general-options.php:80
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Referral cookies expire after"
msgstr "I cookie referral scadono dopo"

#: plugin-options/settings/general-options.php:96
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid "Set cookies via AJAX"
msgstr "Imposta i cookie in AJAX"

#: plugin-options/settings/general-options.php:99
msgctxt "[ADMIN] General settings page"
msgid ""
"Enable to execute an AJAX call to set up an affiliate cookie whenever the "
"system finds a referral token in the URL"
msgstr ""
"Abilita per eseguire una chiamata AJAX per impostare i cookie affiliato ogni "
"volta che il sistema trova un token referral nell'URL"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:44
#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:46
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:45
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Origin"
msgstr "Provenienza"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:55
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visit"
msgstr "visita"

#: templates/shortcodes/dashboard-clicks.php:56
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "visits"
msgstr "visite"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:44
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:47
#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:46
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:48
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Rate"
msgstr "Percentuale"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:58
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commission"
msgstr "commissione"

#: templates/shortcodes/dashboard-commissions.php:59
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:54
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "commissions"
msgstr "commissioni"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:44
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Code"
msgstr "Codice"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:45
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Expire"
msgstr "Scadenza"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:52
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupon"
msgstr "codice promozionale"

#: templates/shortcodes/dashboard-coupons.php:53
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "coupons"
msgstr "codici promozionali"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:45
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Requested on"
msgstr "Richiesto il"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:47
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Paid on"
msgstr "Pagato il"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:50
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:62
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"

#: templates/shortcodes/dashboard-payments.php:63
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard table"
msgid "payments"
msgstr "pagamenti"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:59
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment info"
msgstr "Info pagamento"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:71
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Payment email"
msgstr "Email pagamento"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:75
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid ""
"(Email address where you want to receive PayPal payments for commissions)"
msgstr ""
"(Indirizzo email dell'account PayPal in cui vuoi ricevere il pagamento delle "
"commissioni)"

#: templates/shortcodes/dashboard-settings.php:120
msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
msgid "Save info"
msgstr "Salva info"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Visits"
msgstr "Visite recenti"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-clicks.php:36
#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:36
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "View all"
msgstr "Visualizza tutto"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-commissions.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Recent Commissions"
msgstr "Commissioni recenti"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:34
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total earnings"
msgstr "Guadagni totali"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:42
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total paid"
msgstr "Totale pagato"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:50
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Total refunded"
msgstr "Totale rimborsato"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:58
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:69
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Commission rate"
msgstr "Percentuale di commissione"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:77
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Tasso di conversione"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:89
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits"
msgstr "Visite"

#: templates/shortcodes/dashboard-summary/affiliate-stats.php:97
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard"
msgid "Visits today"
msgstr "Visite oggi"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Did anyone suggest our site to you?"
msgstr "Il nostro sito ti è stato suggerito da un nostro affiliato?"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Click here to enter his/her affiliate code"
msgstr "Clicca qui per inserire il suo codice"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:51
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Affiliate code"
msgstr "Codice affiliato"

#: templates/shortcodes/form-referrer.php:55
msgctxt "[FRONTEND] Set referrer shortcode"
msgid "Set affiliate"
msgstr "Imposta codice affiliato"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:56
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your affiliate ID is:"
msgstr "Il tuo ID affiliato è:"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:61
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Your referral URL is:"
msgstr "Il tuo URL referral è:"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:74
#: templates/shortcodes/link-generator.php:140
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia URL"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:88
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid ""
"Copy this URL and use it to redirect users to our Home Page with your "
"affiliate ID."
msgstr ""
"Copia questo URL e utilizzalo per reindirizzare gli utenti alla nostra "
"Homepage con il tuo ID affiliato."

#: templates/shortcodes/link-generator.php:93
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid ""
"If you want to redirect users to a specific page (for example: a product "
"page) use the link generator."
msgstr ""
"Se vuoi reindirizzare gli utenti ad una pagina specifica (per esempio alla "
"pagina prodotto) utilizza il generatore link qui accanto."

#: templates/shortcodes/link-generator.php:121
msgctxt "[FRONTEND] Link generator"
msgid "Generate a custom URL:"
msgstr "Genera URL di una determinata pagina:"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:125
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:131
msgid "Page URL"
msgstr "URL pagina"

#: templates/shortcodes/link-generator.php:136
msgid "Referral URL"
msgstr "URL affiliato"

#. translators: 1. Blog name. 2. Share link url.
#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:32
msgctxt "[FRONTEND] Share message"
msgid "My Referral URL on %1$s - %2$s"
msgstr "Il mio URL di referral su %1$s - %2$s"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:46
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:57
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:68
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:97
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:109
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: templates/shortcodes/link-generator/share.php:121
msgctxt "[FRONTEND] Share button title"
msgid "WhatsApp Web"
msgstr "WhatsApp Web"

#: templates/shortcodes/navigation-menu.php:29
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:60
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome utente o indirizzo email"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:67
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:80
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:86
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate login form"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Hai perso la password?"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:173
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "You're just one step away from becoming an affiliate!"
msgstr "Ti manca solo un ultimo passo per diventare un affiliato!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:197
msgctxt "[FRONTEND] Become an affiliate form"
msgid "Become an affiliate"
msgstr "Registrati come affiliato"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:208
#: templates/shortcodes/registration-form.php:232
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:219
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"You have joined our affiliate program!<br/>In your dashboard, you will find "
"your referral URL and detailed information to check commissions, visits, "
"earnings, and payments."
msgstr ""
"Hai aderito al nostro programma di affiliazione!<br/>Nella tua dashboard "
"troverai il tuo URL di referral e informazioni dettagliate su commissioni, "
"visite, guadagni e pagamenti."

#: templates/shortcodes/registration-form.php:224
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Visita la tua dashboard"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:243
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"Your request has been registered and it is awaiting the administrators' "
"approval!<br/>You will get an email soon."
msgstr ""
"La tua candidatura è stata inviata ed è in attesa di approvazione da parte "
"dell'amministratore!<br/>Riceverai presto un'email."

#: templates/shortcodes/registration-form.php:252
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid "We're sorry!"
msgstr "Ci dispiace!"

#: templates/shortcodes/registration-form.php:259
msgctxt "[FRONTEND] Affiliate dashboard message"
msgid ""
"We regretfully inform you that we can't accept your request as it doesn't "
"fulfill our requirements."
msgstr ""
"Ci dispiace informarti che non possiamo accettare la tua candidatura in "
"quanto non in linea con i nostri requisiti."

#: views/affiliates/add-modal.php:19
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Add affiliate"
msgstr "Aggiungi affiliato"

#: views/affiliates/add-modal.php:24
msgctxt "[ADMIN] Tab title in Add Affiliate modal"
msgid "Create affiliate"
msgstr "Crea affiliato"

#: views/affiliates/add-modal.php:37 views/affiliates/add-modal.php:39
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Search user"
msgstr "Cerca utente"

#: views/affiliates/add-modal.php:43
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add as affiliate"
msgstr "Aggiungi come affiliato"

#: views/affiliates/add-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Sorry, you're not allowed to create users"
msgstr "Non hai i permessi per creare nuovi utenti"

#: views/affiliates/add-modal.php:55
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: views/affiliates/add-modal.php:61
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: views/affiliates/add-modal.php:67
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"

#: views/affiliates/add-modal.php:75
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: views/affiliates/add-modal.php:77
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Set new password"
msgstr "Imposta nuova password"

#: views/affiliates/add-modal.php:83
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide password"
msgstr "Nascondi password"

#: views/affiliates/add-modal.php:85
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: views/affiliates/add-modal.php:87
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"

#: views/affiliates/add-modal.php:89
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: views/affiliates/add-modal.php:91
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel password change"
msgstr "Annulla la modifica della password"

#: views/affiliates/add-modal.php:93
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: views/affiliates/add-modal.php:101
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Send email to the user about this account"
msgstr "Invia un'email all'utente relativa al suo account"

#: views/affiliates/add-modal.php:106
msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
msgid "Add new user as affiliate"
msgstr "Aggiungi nuovo utente come affiliato"

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/ban-modal.php:24
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "You're about to ban <strong>%s</strong> from your affiliate program."
msgstr ""
"Stai per bannare <strong>%s</strong> dal tuo programma di affiliazione."

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/ban-modal.php:34
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid ""
"You're about to ban <strong>%s affiliates</strong> from your affiliate "
"program."
msgstr ""
"Stai per bannare <strong>%s affiliati</strong> dal tuo programma di "
"affiliato."

#: views/affiliates/ban-modal.php:44
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why he/she is being banned."
msgstr ""
"Aggiungi un messaggio opzionale per spiegare all'affiliato perché lo stai "
"bannando."

#: views/affiliates/ban-modal.php:48
msgctxt "[ADMIN] Ban affiliate modal"
msgid "Add an optional reason if you want to explain why they're being banned."
msgstr ""
"Aggiungi un messaggio opzionale per spiegare agli affiliati perché li stai "
"bannando."

#: views/affiliates/ban-modal.php:54
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban message"
msgstr "Messaggio per ban affiliato"

#: views/affiliates/ban-modal.php:61
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliate"
msgstr "Banna affiliato"

#: views/affiliates/ban-modal.php:63
msgctxt "[ADMIN] Ban Affiliate modal"
msgid "Ban affiliates"
msgstr "Banna affiliati"

#. translators: 1. Affiliate complete name.
#: views/affiliates/reject-modal.php:30
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"You're about to reject <strong>%s</strong> application for your affiliate "
"program."
msgstr ""
"Stai per respingere la candidatura di <strong>%s</strong> al tuo programma "
"di affiliazione."

#. translators: 1. Number of affiliates that you're going to ban.
#: views/affiliates/reject-modal.php:40
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"You're about to reject <strong>%s affiliates</strong> application for your "
"affiliate program."
msgstr ""
"Stai per respingere la candidatura di <strong>%s affiliati</strong> al tuo "
"programma di affiliazione."

#: views/affiliates/reject-modal.php:50
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why his/her application is "
"being rejected."
msgstr ""
"Aggiungi un messaggio opzionale per spiegare perché la candidatura di questo "
"affiliato è stata respinta."

#: views/affiliates/reject-modal.php:54
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid ""
"Add an optional reason if you want to explain why their application is being "
"rejected."
msgstr ""
"Aggiungi un messaggio opzionale per spiegare perché la candidatura di questi "
"affiliati è stata respinta."

#: views/affiliates/reject-modal.php:60
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject message"
msgstr "Messaggio per richiesta respinta"

#: views/affiliates/reject-modal.php:67
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliate"
msgstr "Respingi richiesta"

#: views/affiliates/reject-modal.php:69
msgctxt "[ADMIN] Reject affiliate modal"
msgid "Reject affiliates"
msgstr "Respingi richieste"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:44
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Order Total:"
msgstr "Totale ordine:"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:52
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissioni"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:53
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "This is the total of commissions credited to referral"
msgstr "Totale commissioni accreditate all'affiliato"

#: views/meta-boxes/referral-commissions-metabox.php:60
msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
msgid "Store earnings:"
msgstr "Guadagni negozio:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~| msgid "Compare Affiliates"
#~ msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
#~ msgstr "Confronta gli affiliati"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "g"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "sett."

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "mo"
#~ msgstr "mesi"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Time diff"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "anni"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Average conversion time"
#~ msgstr "Tempo medio conversione"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Average conversion rate"
#~ msgstr "Percentuale media di conversione"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Total conversions"
#~ msgstr "Conversioni totali"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Total visits"
#~ msgstr "Visite totali"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Total earnings from affiliates"
#~ msgstr "Totale guadagni da vendite affiliati"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Refunded commissions"
#~ msgstr "Commissioni rimborsate"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Paid commissions"
#~ msgstr "Commissioni pagate"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Chart name"
#~ msgid "Total commissions"
#~ msgstr "Totale commissioni"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Confronta"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Search for affiliates to compare"
#~ msgstr "Cerca gli affiliati da confrontare"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Check at least two affiliates below to compare"
#~ msgstr "Seleziona almeno due affiliati da confrontare di seguito"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Comparison"
#~ msgstr "Confronto"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Type to search for an affiliate"
#~ msgstr "Inizia a scrivere per cercare un affiliato"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Single affiliate"
#~ msgstr "Singolo affiliato"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "All affiliates"
#~ msgstr "Tutti gli affiliati"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Filters"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
#~ msgid "Earnings generated"
#~ msgstr "Guadagni generati"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
#~ msgid "Total commissions"
#~ msgstr "Totale commissioni"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Affiliates leaderboard"
#~ msgid "Top affiliates"
#~ msgstr "Affiliati più attivi"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
#~ msgid "Earnings generated"
#~ msgstr "Guadagni generati"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
#~ msgid "Total commissions"
#~ msgstr "Tatale commissioni"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Prodotto"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Products leaderboard"
#~ msgid "Top products"
#~ msgstr "Prodotti con più vendite"

#~ msgctxt "[DASHBOARD] Empty chart message"
#~ msgid "No data available"
#~ msgstr "Nessun dato disponibile"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "File was not found."
#~ msgstr "Nessun file trovato."

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid ""
#~ "To override and edit this template copy %1$s to your theme folder: %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Per sovrascrivere e modificare questo template copia %1$s nella cartella "
#~ "del tuo tema: %2$s."

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Copy file to theme"
#~ msgstr "Copia il file nel tema"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid ""
#~ "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Questo template è stato sovrascritto dal tuo tema e puoi trovarlo in: %s."

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Delete template file"
#~ msgstr "Elimina il file del template"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
#~ msgstr "Sie sicuro di voler eliminare questo file di template?"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "Hide template"
#~ msgstr "Nascondi il template"

#~ msgctxt "[ADMIN] Template field in settings"
#~ msgid "View template"
#~ msgstr "Visualizza il template"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Add field to the form"
#~ msgstr "Aggiungi campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Save form field"
#~ msgstr "Salva campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Make it mandatory"
#~ msgstr "Campo obbligatorio"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "+ Add new option"
#~ msgstr "+ Aggiungi nuova opzione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "CSS classes label"
#~ msgstr "Etichetta classi CSS"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "CSS classes"
#~ msgstr "Classi CSS"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Messaggio di errore"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Admin label"
#~ msgstr "Etichetta admin"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field label"
#~ msgstr "Etichetta campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field type"
#~ msgstr "Tipo di campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Nome campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate field modal"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> this field is protected as it is required for the "
#~ "registration form to work correctly. You can change its basic "
#~ "information, but you cannot delete or clone it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Attenzione:</b> questo campo è protetto poiché è necessario per far "
#~ "funzionare correttamente il modulo di registrazione. Puoi modificarne le "
#~ "informazioni di base ma non puoi né cancellarlo né clonarlo."

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Aggiungi regola"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "Salva regola"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used to determine what rule to apply when the system finds "
#~ "multiple matches for the same item; the smaller the value, the more "
#~ "important the rule.\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Read the documentation "
#~ "to better understand how rules work ></a>"
#~ msgstr ""
#~ "La priorità serve a determinare quale regola applicare nel caso ve ne sia "
#~ "più di una per lo stesso prodotto; la regola più importante è quella con "
#~ "il valore più piccolo (la massima priorità ha valore 1).\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ti invitiamo a leggere "
#~ "la documentazione per maggiori dettagli sul funzionamento delle regole ></"
#~ "a>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorità"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid ""
#~ "When this rule is applied, commissions will be calculated as this "
#~ "percentage of the item's cost."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si applica questa regola, le commissioni saranno calcolate come "
#~ "valore percentuale del costo del prodotto."

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Commissione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search roles"
#~ msgstr "Cerca uno o più ruoli"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search user roles"
#~ msgstr "Cerca ruoli utente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search categories"
#~ msgstr "Cerca categorie"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search product categories"
#~ msgstr "Cerca le categorie prodotto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search products"
#~ msgstr "Cerca prodotti"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add Affiliate modal"
#~ msgid "Search products"
#~ msgstr "Cerca i prodotti"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Search affiliate"
#~ msgstr "Cerca affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Tipo di regola"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "Nome regola"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Totale:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ordine:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Importo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Prodotto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Payment notes"
#~ msgstr "Note pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Paid:"
#~ msgstr "Pagato:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Earnings:"
#~ msgstr "Guadagni:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Payment affiliate"
#~ msgstr "Pagamento affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Payment actions"
#~ msgstr "Azioni pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Gateway preferences:"
#~ msgstr "Dettagli metodo di pagamento:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Metodo di pagamento:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Gateway details"
#~ msgstr "Dettagli metodo di pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Billing information"
#~ msgstr "Informazioni di fatturazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "User deleted"
#~ msgstr "Utente eliminato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Affiliate details"
#~ msgstr "Dettagli affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Upload new &gt;"
#~ msgstr "Carica nuova &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Upload new invoice"
#~ msgstr "Carica una nuova fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Generate &gt;"
#~ msgstr "Genera &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Regenerate &gt;"
#~ msgstr "Rigenera &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Regenerate invoice"
#~ msgstr "Rigenera la fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Download &gt;"
#~ msgstr "Scarica &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Scarica la fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Affiliate invoice:"
#~ msgstr "Fattura affiliato:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "%s fa"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Completed:"
#~ msgstr "Completato:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "Payment date:"
#~ msgstr "Data di pagamento:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generali"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "(Trans. ID: %s)"
#~ msgstr "(Codice transazione: %s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N.D."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid ""
#~ "Paid to <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Payment via: "
#~ "%3$s"
#~ msgstr ""
#~ "Pagato a <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Pagamento "
#~ "tramite: %3$s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "<b>Payment #%s</b> details"
#~ msgstr "Dettagli <b>pagamento #%s</b>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details panel"
#~ msgid "&lt; Back to Payments list"
#~ msgstr "&lt; Torna alla lista Pagamenti"

#~ msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
#~ msgid "Calculate commissions"
#~ msgstr "Calcola le commissioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
#~ msgid "Select an affiliate"
#~ msgstr "Seleziona un affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
#~ msgid "No referral set yet"
#~ msgstr "Nessun referral impostato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Order commissions metabox"
#~ msgid "Delete Affiliates"
#~ msgstr "Cancella affiliati"

#~ msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
#~ msgid "User that will be referred when someone purchases with this coupon"
#~ msgstr ""
#~ "Utente che guadagnerà le commissioni sugli ordini in cui viene applicato "
#~ "questo coupon"

#~ msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
#~ msgid "Search for an affiliate&hellip;"
#~ msgstr "Cerca un affiliato&hellip;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Coupon affiliate tab"
#~ msgid "Affiliate"
#~ msgstr "Affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "Add a note"
#~ msgstr "Aggiungi una nota"

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "There are no notes yet."
#~ msgstr "Non sono presenti note."

#~ msgctxt "[ADMIN] Actions select"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"

#~ msgctxt "[ADMIN] Actions select"
#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Seleziona un'azione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Actions select"
#~ msgid "No available actions"
#~ msgstr "Nessuna azione disponibile"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Store earnings:"
#~ msgstr "Guadagni negozio:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission:"
#~ msgstr "Commissione:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Refunded:"
#~ msgstr "Rimborsato:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Percentuale:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Rimborso"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Costo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Qtà"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Articolo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission notes"
#~ msgstr "Note commissioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission payments"
#~ msgstr "Pagamenti commissioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission actions"
#~ msgstr "Azioni commissioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Ospite"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Order details"
#~ msgstr "Dettagli ordine"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Billing information"
#~ msgstr "Informazioni di fatturazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "User deleted"
#~ msgstr "Utente eliminato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Affiliate details"
#~ msgstr "Dettagli affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "%s fa"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "Commission date:"
#~ msgstr "Data commissione:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generali"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N.D."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid ""
#~ "Credited to <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Order: <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"%3$s\">%4$s</a> &#8212; Order status: %5$s"
#~ msgstr ""
#~ "Accreditato a <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">%2$s</a> &#8212; Ordine: "
#~ "<a target=\"_blank\" href=\"%3$s\">%4$s</a> &#8212; Stato ordine: %5$s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "<b>Commission #%s</b> details"
#~ msgstr "Dettagli <b>commissione #%s</b>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details panel"
#~ msgid "&lt; Back to Commissions list"
#~ msgstr "&lt; Torna alla lista Commissioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Update affiliate profile"
#~ msgstr "Aggiorna profilo affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Affiliate %s info"
#~ msgstr "Info affiliato - %s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Application date:"
#~ msgstr "Data candidatura:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Affiliate info"
#~ msgstr "Info affiliato"

#~ msgctxt "[GLOBAL] Copy link"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Referral URL:"
#~ msgstr "URL referral:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Page URL:"
#~ msgstr "URL pagina:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Referral link generator"
#~ msgstr "Genera link referral"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Affiliate options"
#~ msgstr "Opzioni affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "No user associated with this affiliate yet"
#~ msgstr "Non ci sono utenti associati a questo affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel (Payments)"
#~ msgid "View all &gt;"
#~ msgstr "Vedi tutti &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel (Commissions)"
#~ msgid "View all &gt;"
#~ msgstr "Vedi tutte &gt;"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Affiliate associated users"
#~ msgstr "Utenti associati"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Latest affiliate payments"
#~ msgstr "Ultimi pagamenti affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Latest affiliate commissions"
#~ msgstr "Ultime commissioni affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Active balance"
#~ msgstr "Saldo attivo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Rimborsi"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "Total earnings"
#~ msgstr "Guadagni totali"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "<b>%s</b> details"
#~ msgstr "Informazioni <b>%s</b>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details panel"
#~ msgid "&lt; Back to Affiliates list"
#~ msgstr "&lt; Torna alla lista Affiliati"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
#~ msgid "Get an email when a commission is paid"
#~ msgstr "Ricevi un'email ad ogni commissione pagata"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
#~ msgid "Notify on paid commissions"
#~ msgstr "Avvisami quando vengono pagate le commissioni"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
#~ msgid "Get an email when a commission status switches to pending"
#~ msgstr "Ricevi un'email ogni volta che c'è una nuova commissione in attesa"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Dashboard Settings"
#~ msgid "Notify on new commissions"
#~ msgstr "Avvisami quando ci sono nuove commissioni"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Generate an automatic invoice"
#~ msgstr "Genera automaticamente la fattura"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Click to attach your invoice"
#~ msgstr "Allega la tua fattura"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Upload your invoice"
#~ msgstr "Carica la tua fattura"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "Please, refer to the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">example</"
#~ "a> for invoice creation"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi fare riferimento a questo <a href=\"%s\" target=\"_blank\">esempio</"
#~ "a> per la creazione della fattura"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Please, use this info in your invoice:"
#~ msgstr "Utilizza questi dati nella tua fattura:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Attach a PDF invoice"
#~ msgstr "Allega una fattura in formato PDF"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "We'll automatically generate one for you, you will only need to enter a "
#~ "number to identify it.<br>For example, if you already created 5 invoices "
#~ "this year, you can enter \"6\". "
#~ msgstr ""
#~ "La fattura sarà generata automaticamente per te dal nostro sistema, "
#~ "dovrai solamente inserire il numero per identificarla.<br>Per esempio, se "
#~ "hai già emesso 5 fatture quest'anno, dovrai inserire il numero \"6\". "

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "Create it using your own invoicing software and upload it in PDF format, "
#~ "using the following form."
#~ msgstr ""
#~ "Creala utilizzando il tuo software di fatturazione e caricala in formato "
#~ "PDF dal form sottostante."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "You can create your own invoice and upload it in PDF format or we can "
#~ "generate an invoice for you, you will only need to enter a number to "
#~ "identify it.<br>For example, if you already created 5 invoices this year, "
#~ "you can enter \"6\"."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi creare la tua fattura e caricarla in formato PDF oppure possiamo "
#~ "generare noi una fattura automaticamente al posto tuo, dovrai solo "
#~ "inserire il numero per identificarla.<br>Per esempio se hai già emesso 5 "
#~ "fatture quest'anno, dovrai inserire il numero \"6\"."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "To process the payment we need you to provide us with an invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Per poter effettuare il pagamento è necessario che ci invii una fattura."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Fattura"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid ""
#~ "Billing info not found. Please, fill in the fields in the <a target="
#~ "\"_blank\" href=\"%s\">Settings tab &gt;</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Informazioni di fatturazione non trovate. Compila i campi mancanti nella "
#~ "<a target=\"_blank\" href=\"%s\">pagina Impostazioni &gt;</a>"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Edit billing info"
#~ msgstr "Modifica le info di fatturazione"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Billing info"
#~ msgstr "Info di fatturazione"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Enter amount"
#~ msgstr "Inserisci l'importo"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "<b>Note:</b> Minimum amount to withdraw is %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> l'importo minimo per il prelievo delle commissioni è di %s"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw modal"
#~ msgid "Current balance"
#~ msgstr "Saldo attuale"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid "Keep up the good work!"
#~ msgstr "Continua così!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid ""
#~ "We will process the payment as soon as possible. You will get a "
#~ "confirmation email once the payment has been processed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Processeremo il pagamento il prima possibile. Riceverai un'email di "
#~ "conferma al completamento."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid "Your request has been sent."
#~ msgstr "La tua richiesta è stata inviata."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw success"
#~ msgid "Thanks!"
#~ msgstr "Grazie!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Payments tab"
#~ msgid "Request withdrawal"
#~ msgstr "Richiedi pagamento"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "Commissions total:"
#~ msgstr "Totale commissioni:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid ""
#~ "In reference to {{affiliate_program}} I joined, I ask for a payment of "
#~ "{{withdraw_amount}} for commissions earned through my referral link."
#~ msgstr ""
#~ "In qualità di affiliato del {{affiliate_program}}, richiedo il pagamento "
#~ "di {{withdraw_amount}} per le commissioni guadagnate attraverso il mio "
#~ "link di referral."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "<b>Description:</b> {{description}}"
#~ msgstr "<b>Descrizione:</b> {{description}}"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Cliente"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "Affiliate"
#~ msgstr "Affiliato"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "<b>Date:</b> {{current_date}}"
#~ msgstr "<b>Data:</b> {{current_date}}"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid "Invoice n. {{number}}"
#~ msgstr "Fattura n. {{number}}"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Importo:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid "Payment #%1$s was issued correctly to your account via %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "È stato emesso correttamente il pagamento #%1$s al tuo account tramite "
#~ "%2$s."

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate coupon email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Ciao %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Additional message:"
#~ msgstr "Messaggio aggiuntivo:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Status of affiliate %s has just changed."
#~ msgstr "Lo stato dell'affiliato %s è stato modificato."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Affiliate %s was just banned."
#~ msgstr "L'affiliato %s è stato bannato."

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Ciao %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid ""
#~ "Payment <strong>#%1$s</strong> was issued correctly to your account via "
#~ "%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "È stato emesso correttamente il pagamento <strong>#%1$s</strong> tramite "
#~ "%2$s."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Ciao %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid ""
#~ "The following commissions are confirmed and ready to be paid by an admin:"
#~ msgstr ""
#~ "Le seguenti commissioni sono confermate e pronte per essere pagate "
#~ "dall'amministratore:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Ciao %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Variation ID:"
#~ msgstr "ID variazione:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Importo"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Percentuale"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totale"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Prodotto"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Commissions"
#~ msgstr "Commissioni"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commissions table"
#~ msgid "Affiliate"
#~ msgstr "Affiliato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Ciao %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Ciao %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Hi %s,"
#~ msgstr "Ciao %s,"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid ""
#~ "If the selected gateway requires confirmation, the payment will switch to "
#~ "completed whenever the gateway reports payment as successful."
#~ msgstr ""
#~ "Se il metodo di pagamento selezionato richiede conferma, il pagamento "
#~ "passerà allo stato \"Completato\" non appena il gateway darà conferma "
#~ "dell'avvenuta transazione."

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N.D."

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Metodo di pagamento:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Importo:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Affiliate:"
#~ msgstr "Affiliato:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Payment:"
#~ msgstr "Pagamento:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "The following payments were correctly issued to a gateway:"
#~ msgstr "I seguenti pagamenti sono stati inviati correttamente al gateway:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N.D."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "Payment email:"
#~ msgstr "Email pagamento:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "Affiliate token:"
#~ msgstr "Token affiliato:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "User email:"
#~ msgstr "Email utente:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome utente:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate email"
#~ msgid "A new affiliate account has been registered for user"
#~ msgstr "È stato registrato un nuovo account affiliato per l'utente"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid "Commissions are confirmed and ready to be paid."
#~ msgstr "Le commissioni affiliato sono confermate e pronte per il pagamento."

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid "A set of commissions has just changed status."
#~ msgstr "Lo stato di alcune commissioni è cambiato."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Additional message:"
#~ msgstr "Messaggio aggiuntivo:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Current status:"
#~ msgstr "Stato attuale:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Previous status:"
#~ msgstr "Stato precedente:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Affiliate token:"
#~ msgstr "Token affiliato:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "User email:"
#~ msgstr "Email utente:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome utente:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Status of affiliate <strong>%s</strong> has just changed."
#~ msgstr "Lo stato dell'affiliato <strong>%s</strong> è cambiato."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Ban message:"
#~ msgstr "Messaggio per ban affiliato:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Affiliate token:"
#~ msgstr "Token affiliato:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "User email:"
#~ msgstr "Email utente:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome utente:"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate banned email"
#~ msgid "Affiliate <strong>%s</strong> was just banned."
#~ msgstr "L'affiliato <strong>%s</strong> è stato bannato."

#~ msgctxt "[ADMIN] Rates table description"
#~ msgid ""
#~ "Rate rules allow to override the global rate (defined in General options) "
#~ "for specific users, user roles or products.<br/>Please note: rules "
#~ "applied to products are higher in priority by default. <a target=\"_blank"
#~ "\" href=\"%s\">Read the documentation to better understand how rules work "
#~ "></a>"
#~ msgstr ""
#~ "Le regole per le percentuali affiliato create qui sovrascriveranno le "
#~ "impostazioni generali (create dalla tab Opzioni generali) per determinati "
#~ "utenti, ruoli utente o prodotti.<br/>Nota bene: le regole applicate ai "
#~ "prodotti hanno sempre una priorità più alta. <a target=\"_blank\" href="
#~ "\"%s\">Consulta la documentazione per maggiori dettagli sul funzionamento "
#~ "della priorità ></a>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rates table title"
#~ msgid "Rates"
#~ msgstr "Percentuali"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table title"
#~ msgid "Visits"
#~ msgstr "Visite"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
#~ msgid "Affiliates List"
#~ msgstr "Lista affiliati"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
#~ msgid "Show affiliate coupons to your affiliates"
#~ msgstr "Mostra i codici promozionali ai tuoi affiliati"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
#~ msgid "YITH Show Coupons"
#~ msgstr "YITH Mostra codici promozionali"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Initial affiliate token to show"
#~ msgstr "Token affiliato iniziale da mostrare"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
#~ msgid "Show \"Set referrer\" box"
#~ msgstr "Mostra il riquadro \"Imposta referrer\""

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
#~ msgid "YITH Affiliates \"Set Referrer\" box"
#~ msgstr "Mostra il riquadro \"Imposta referrer\""

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "There isn't any affiliate selected for current session"
#~ msgstr "Nessun affiliato selezionato per la sessione corrente"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Enter message to show when there is no affiliate for current session"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il messaggio da mostrare quando non è presente alcun affiliato "
#~ "per la sessione corrente"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Hide email"
#~ msgstr "Nascondi email"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Show email"
#~ msgstr "Mostra email"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Enable to show affiliate's email address"
#~ msgstr "Abilita per mostrare l'indirizzo email dell'affiliato"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Hide name"
#~ msgstr "Nascondi nome"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Show name"
#~ msgstr "Mostra nome"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Enable to show extended affiliate's name"
#~ msgstr "Abilita per mostrare il nome dell'affiliato per esteso"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Hide gravatar"
#~ msgstr "Nascondi gravatar"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Show gravatar"
#~ msgstr "Mostra gravatar"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode attributes"
#~ msgid "Enable to show gravatar, if any"
#~ msgstr "Abilita per mostrare il gravatar, se presente"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode description"
#~ msgid "Show affiliate set for current session, if any"
#~ msgstr "Mostra l'affiliato impostato per la sessione corrente, se presente"

#~ msgctxt "[BUILDERS] Shortcode name"
#~ msgid "YITH Affiliates \"Current affiliate\""
#~ msgstr "YITH Affiliates - Affiliato corrente"

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Product image."
#~ msgstr "Immagine prodotto."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Store net earnings produced by affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Guadagni netti dello store generati dall'affiliato nell'intervallo "
#~ "specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid ""
#~ "Store gross earnings produced by affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Guadagni lordi dello store generati dall'affiliato nell'intervallo "
#~ "specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Affiliate total paid commissions in the specified interval."
#~ msgstr "Totale commissioni affiliato pagate nell'intervallo specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Affiliate total refunded commissions in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Totale commissioni affiliato rimborsate nell'intervallo specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Affiliate total commissions earnings in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Totale commissioni affiliato generati nell'intervallo di tempo "
#~ "specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid ""
#~ "Count of commissions created for the affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Conteggio commissioni create per l'affiliato nell'intervallo di tempo "
#~ "specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Product name."
#~ msgstr "Nome prodotto."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Product ID (if product is a variation, this will contain parent ID)."
#~ msgstr ""
#~ "ID prodotto (se il prodotto è una variazione, questo conterrà l'ID del "
#~ "prodotto padre)."

#~ msgctxt "[REST API] Product schema"
#~ msgid "Product ID."
#~ msgstr "ID Prodotto."

#~ msgctxt "[REST API] Report schema"
#~ msgid "API path."
#~ msgstr "API path."

#~ msgctxt "[REST API] Report schema"
#~ msgid "A human-readable description of the resource."
#~ msgstr "Una descrizione in forma leggibile della risorsa."

#~ msgctxt "[REST API] Report schema"
#~ msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificativo alfanumerico della risorsa."

#~ msgctxt "[REST API] Available reports"
#~ msgid "Stats about affiliates."
#~ msgstr "Statistiche affiliati."

#~ msgctxt "[REST API] Available reports"
#~ msgid "Affiliates detailed reports."
#~ msgstr "Report dettagliati affiliati."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Limit stats fields to the specified items."
#~ msgstr "Limita i campi statistiche ai campi specificati."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Limit results to items with specified product IDs."
#~ msgstr "Limita i risultati agli articoli con specifici ID prodotto."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "The date the report ends, as GMT."
#~ msgstr "Data di fine del report, orario GMT."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "The date the report ends, in the site's timezone."
#~ msgstr "Data di fine del report nel fuso orario del sito."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "The date the report starts, as GMT."
#~ msgstr "Data di inizio del report, orario GMT."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "The date the report starts, in the site's timezone."
#~ msgstr "Data di inizio del report nel fuso orario del sito."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Type of interval."
#~ msgstr "Tipo di intervallo."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Reports data grouped by intervals."
#~ msgstr "Dati dei report raggruppati per intervalli."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Totals data."
#~ msgstr "Dati dei totali."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Interval subtotals."
#~ msgstr "Subtotali intervallo."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
#~ msgstr ""
#~ "Testo in formato leggibile del segmento, può essere il nome del prodotto "
#~ "o della variazione."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Segment identificator."
#~ msgstr "Identificatore segmento."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Reports data grouped by segment condition."
#~ msgstr "Dati dei report raggruppati per condizione segmento."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Limit result to items with specified affiliate IDs."
#~ msgstr ""
#~ "Limita i risultati agli elementi contenenti gli ID affiliato specificati."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate formatted status."
#~ msgstr "Stato affiliato formattato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate avatar."
#~ msgstr "Avatar affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate email."
#~ msgstr "Email affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate formatted name."
#~ msgstr "Nome affiliato formattato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Average conversion time for affiliate's visit in the specified interval."
#~ msgstr "Tempo medio di conversione per visita nell'intervallo specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Percentage of converted visits registered for the affiliate in the "
#~ "specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Percentuale di visite registrate per l'affiliato e convertite "
#~ "nell'intervallo di tempo specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Number of visits converted for the affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di visite per l'affiliato convertite nell'intervallo di tempo "
#~ "specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Number of visits registered for the affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di visite registrate per l'affiliato nell'intervallo di tempo "
#~ "specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Store net earnings produced by affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Guadagni netti dello store generati dall'affiliato nell'intervallo di "
#~ "tempo specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Store gross earnings produced by affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Guadagni lordi dello store generati dall'affiliato nell'intervallo di "
#~ "tempo specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate total paid commissions in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Totale commissioni affiliato pagate nell'intervallo di tempo specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate total refunded commissions in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Totale commissioni affiliato rimborsate nell'intervallo di tempo "
#~ "specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate total commissions earnings in the specified interval."
#~ msgstr "Totale commissioni affiliato nell'intervallo di tempo specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid ""
#~ "Count of commissions created for the affiliate in the specified interval."
#~ msgstr ""
#~ "Conteggio commissioni create per l'affiliato nell'intervallo di tempo "
#~ "specificato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "User ID."
#~ msgstr "ID utente."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate ID."
#~ msgstr "ID affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Transaction ID."
#~ msgstr "ID transazione."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Completed date."
#~ msgstr "Data completamento."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Creation date."
#~ msgstr "Data creazione."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Payment amount."
#~ msgstr "Importo pagamento."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Payment status."
#~ msgstr "Stato pagamento."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Gateway id."
#~ msgstr "ID gateway."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Affiliate id."
#~ msgstr "ID affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Payment schema"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Last edit date."
#~ msgstr "Data di ultima modifica."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Creation date."
#~ msgstr "Data di creazione."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Commission status."
#~ msgstr "Stato commissione."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Commission refunds."
#~ msgstr "Rimborsi commissioni."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Commission amount."
#~ msgstr "Importo commissione."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Commission rate."
#~ msgstr "Percentuale commissioni."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Affiliate id."
#~ msgstr "ID affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Product name."
#~ msgstr "Nome prodotto."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Product id."
#~ msgstr "ID prodotto."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Line item total."
#~ msgstr "Totale riga."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Line item id."
#~ msgstr "ID riga."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Order id."
#~ msgstr "ID ordine."

#~ msgctxt "[REST API] Commission schema"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Conversion time."
#~ msgstr "Tempo conversione."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Conversion date."
#~ msgstr "Data conversione."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Order id."
#~ msgstr "ID ordine."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Visit date."
#~ msgstr "Data visita."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Guest IP."
#~ msgstr "IP utente."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Origin base."
#~ msgstr "Provenienza."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Guest origin."
#~ msgstr "Provenienza ospite."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Visited link."
#~ msgstr "Link visitato."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Affiliate id."
#~ msgstr "ID affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Click schema"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Whether affiliate is banned or not."
#~ msgstr "Affiliato bannato sì o no?"

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate status."
#~ msgstr "Stato affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate conversions."
#~ msgstr "Conversioni affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate referred visits."
#~ msgstr "Visite generate dall'affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate paid."
#~ msgstr "Affiliato pagato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate refunds."
#~ msgstr "Rimborsi affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate earnings."
#~ msgstr "Guadagni affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate rate."
#~ msgstr "Percentuale affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate user email."
#~ msgstr "Email affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate user login."
#~ msgstr "Login utente affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate user id."
#~ msgstr "ID utente affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate token."
#~ msgstr "Token affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Affiliate name."
#~ msgstr "Nome affiliato."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate schema"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Invalid request"
#~ msgstr "Richiesta non valida"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "IPN response received correctly from PayPal's server for payment #%1$s "
#~ "(txn_id: %2$s)"
#~ msgstr ""
#~ "Risposta IPN ricevuta correttamente dal server di PayPal per il pagamento "
#~ "#%1$s (txn_id: %2$s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for payment #%1$d indicating a different "
#~ "currency (expected %2$s -> returned %3$s)"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal ha restituito una notifica per il pagamento #%1$d che indica una "
#~ "valuta diversa (atteso %2$s -> restituito %3$s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "PayPal returned a notification for payment #%1$d with an unexpected "
#~ "amount (expected %2$.2f -> returned %3$.2f)"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal ha restituito una notifica per il pagamento #%1$d con un importo "
#~ "inaspettato (atteso %2$.2f -> restituito %3$.2f)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "IPN-related payment #%1$s found in unexpected status (expected pending -> "
#~ "found %2$s)"
#~ msgstr ""
#~ "Pagamento #%1$s notificato tramite IPN con stato inaspettato (valore "
#~ "atteso: In attesa -> trovato: %2$s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Couldn't find IPN-related payment (received #%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile trovare il pagamento notificato tramite IPN "
#~ "(ricevuto #%s)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Invalid payment status"
#~ msgstr "Stato pagamento non valido"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Couldn't verify IPN"
#~ msgstr "Non è stato possibile verificare l'IPN"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "PayPal server response received correctly"
#~ msgstr "Risposta dal server di PayPal ricevuta correttamente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Request sent correctly"
#~ msgstr "Richiesta inviata correttamente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "No record could be processed for this PayPal payment"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile elaborare nessun record per questo pagamento PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Trying to pay %s with PayPal"
#~ msgstr "Tentativo di pagamento di %s tramite PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Missing required parameters in PayPal's configuration"
#~ msgstr "Mancano parametri richiesti nella configurazione di PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid ""
#~ "Copy this URL and set it into the PayPal admin panel to receive IPN from "
#~ "their server."
#~ msgstr ""
#~ "Copia questo URL e impostalo nel pannello di amministrazione di PayPal "
#~ "per ricevere l'IPN dal loro server."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "PayPal notification URL"
#~ msgstr "URL notifica PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid ""
#~ "Enter the subject of the email sent by PayPal to customers when a payment "
#~ "request is registered."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'oggetto dell'email inviata da PayPal ai clienti quando viene "
#~ "registrata una richiesta di pagamento."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Payment email subject"
#~ msgstr "Oggetto email pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enter PayPal API signature."
#~ msgstr "Inserisci la firma API di PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "PayPal API signature"
#~ msgstr "PayPal - Firma API"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enter PayPal API password."
#~ msgstr "Inserisci la password API di PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "PayPal API password"
#~ msgstr "PayPal - Password API"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enter the PayPal API username."
#~ msgstr "Inserisci il nome utente API di PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "PayPal API username"
#~ msgstr "PayPal - Nome utente API"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enable to log PayPal operations in a dedicated log file."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita registrare i log delle operazioni PayPal in un file dedicato."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Save PayPal logs"
#~ msgstr "Salva i log di PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid ""
#~ "Enable to issue payments to PayPal sandbox server for testing purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per inviare i pagamenti al server sandbox di PayPal per finalità "
#~ "di test."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway settings."
#~ msgid "Enable PayPal sandbox"
#~ msgstr "Abilita sandbox PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
#~ msgid "PayPal MassPay"
#~ msgstr "PayPal MassPay"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
#~ msgid "Payment %s correctly paid via PayPal"
#~ msgstr "Pagamento %s effettuato con successo tramite PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment notes"
#~ msgid "Payment correctly paid via PayPal."
#~ msgstr "Pagamento effettuato con successo tramite PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
#~ msgid "Payment sent"
#~ msgstr "Pagamento inviato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway log."
#~ msgid "Payment %s issued successfully to PayPal."
#~ msgstr "Pagamento %s inviato con successo a PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment notes."
#~ msgid "Payment correctly issued to PayPal."
#~ msgstr "Pagamento inviato correttamente a PayPal."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages"
#~ msgid "No record could be processed for PayPal payment"
#~ msgstr "Non è stato possibile elaborare il record per il pagamento PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Missing required information for payment %s (paypal_email)"
#~ msgstr "Mancano informazioni richieste per il pagamento %s (paypal_email)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Trying to pay %s with Funds"
#~ msgstr "Tentativo di pagamento di %s con Credito utente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "YITH PayPal Payouts for WooCommerce is not installed"
#~ msgstr "YITH PayPal Payouts for WooCommerce non è installato"

#~ msgctxt ""
#~ "[ADMIN] PayPal PayOuts messages. (part of:  Cannot use PayOuts service, "
#~ "please check the Payout configuration here)"
#~ msgid "here"
#~ msgstr "qui"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal PayOuts messages."
#~ msgid "Cannot use PayOuts service, please check the Payout configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile utilizzare il servizio Payouts, verifica la "
#~ "configurazione di Payout"

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
#~ msgid ""
#~ "Enter the email address of the PayPal account where you want to receive "
#~ "payments."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'indirizzo email dell'account PayPal in cui vuoi ricevere i "
#~ "pagamenti."

#~ msgctxt "[ADMIN] PayPal gateway affiliate settings."
#~ msgid "PayPal account email"
#~ msgstr "Email dell'account PayPal"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
#~ msgid "PayPal Payouts"
#~ msgstr "PayPal Payouts"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
#~ msgid "Payment sent"
#~ msgstr "Pagamento inviato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
#~ msgid "Payment credited successfully to the user's funds"
#~ msgstr "Pagamento accreditato correttamente come credito utente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid ""
#~ "Funds credited to the user as payment for commission %1$s (Payment #%2$d)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Funds credited to user as payment for commissions %1$s (Payment #%2$d)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Accredito per il pagamento della commissione %1$s (pagamento #%2$d)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Accredito per il pagamento delle commissioni %1$s (pagamento #%2$d)"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "Trying to pay %s with funds"
#~ msgstr "Tentativo di pagamento di %s come credito utente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
#~ msgid ""
#~ "There was an issue with the gateway installation; please, contact "
#~ "technical support"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un problema con l'installazione del metodo di pagamento, "
#~ "ti invitiamo a contattare l'assistenza tecnica"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway logs."
#~ msgid "YITH WooCommerce Account Funds is not installed"
#~ msgstr "YITH WooCommerce Account Funds non è installato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway messages."
#~ msgid "Plugin <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is required"
#~ msgstr "È richiesto il plugin <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#~ msgctxt "[ADMIN] Gateway name"
#~ msgid "Account funds"
#~ msgstr "Credito utente"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid "A payment was sent to your account"
#~ msgstr "È stato inviato un pagamento al tuo account"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to affiliate each time a payment is issued to his/her "
#~ "account; this notification email can be enabled/disabled by the affiliate "
#~ "from his/her dashboard settings."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata all'affiliato ad ogni pagamento effettuato sul suo account; "
#~ "l'affiliato può abilitare/disabilitare questa notifica email dalla tab "
#~ "Impostazioni nella sua dashboard."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate payment"
#~ msgid "Affiliate's Payment Sent"
#~ msgstr "Pagamento affiliato inviato"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard affiliato"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid ""
#~ "We have successfully received your application request.\n"
#~ "We will get back to you as soon as possible with news about your "
#~ "application.\n"
#~ "\n"
#~ "In the meantime, please, feel free to contact us for any questions or "
#~ "considerations."
#~ msgstr ""
#~ "Abbiamo ricevuto la tua candidatura come affiliato.\n"
#~ "Ti daremo una risposta il prima possibile.\n"
#~ "Nel frattempo, però, non esitare a contattarci per qualsiasi altra "
#~ "necessità."

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid ""
#~ "<p>We have successfully received your application request.<br>We will get "
#~ "back to you as soon as possible with news about your application.</p>\n"
#~ "<p>In the meantime, please, feel free to contact us for any questions or "
#~ "considerations.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Abbiamo ricevuto la tua candidatura come affiliato.<br>Ti daremo una "
#~ "risposta il prima possibile.</p>\n"
#~ "<p>Nel frattempo, però, non esitare a contattarci per qualsiasi altra "
#~ "necessità.</p>"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "You have successfully applied to {site_title} affiliate program"
#~ msgstr ""
#~ "La tua candidatura per il Programma affiliati di {site_title} è stata "
#~ "inviata correttamente"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "Your application has been received"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto la tua candidatura"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to each affiliate to confirm his/her application was "
#~ "registered correctly; you can enable/disable this from YITH > Affiliates "
#~ "> General Options > Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata ad ogni utente che invia la sua candidatura affiliato; puoi "
#~ "abilitare/disabilitare questa notifica da YITH > Affiliates > Opzioni "
#~ "generali > Registrazione affiliati."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard affiliato"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "We created a new coupon for you to share!"
#~ msgstr "Abbiamo creato un nuovo codice promozionale che potrai condividere!"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "You have a new coupon"
#~ msgstr "C'è un nuovo codice promozionale per te"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to the affiliate whenever the admin creates a coupon "
#~ "for him/her; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata all'affiliato quando l'amministratore crea un codice "
#~ "promozionale per lui o lei; puoi abilitare/disabilitare questa notifica "
#~ "da YITH > Affiliates > Opzioni generali."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid "New affiliate's coupon"
#~ msgstr "Nuovo coupon affiliato"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid ""
#~ "Your {site_title} commission from {confirmed_date} is awaiting payment"
#~ msgstr ""
#~ "La commissione per la vendita generata su {site_title} in data "
#~ "{confirmed_date} è in attesa di pagamento"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid "Your commission is awaiting payment"
#~ msgstr "La tua commissione è in attesa di pagamento"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to affiliates each time a new commission is confirmed "
#~ "for his/her account; this notification email can be enabled/disabled by "
#~ "the affiliate from his/her dashboard settings."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata agli affiliati per ogni nuova commissione confermata; "
#~ "l'affiliato può abilitare/disabilitare questa notifica dalla sezione "
#~ "Impostazioni nella sua dashboard."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate commission"
#~ msgid "New Affiliate's Commission"
#~ msgstr "Nuova commissione affiliato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard affiliato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to our affiliate program, your request has been accepted.\n"
#~ "You can now start sharing your referral link. Access your "
#~ "{affiliate_dashboard_plain_link} to generate it.\n"
#~ "You'll earn a {affiliate_rate} commission on every sale coming through "
#~ "your referral link (the shop administrator can set up product exceptions "
#~ "that are not specified here. You can read more in our {tos_plain_link}.)\n"
#~ "Let's make great things together!"
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuto nel nostro programma di affiliazione, la tua richiesta è stata "
#~ "accettata.\n"
#~ "Adesso puoi iniziare a condividere il tuo link referral. Accedi alla tua "
#~ "{affiliate_dashboard_plain_link} per generarlo.\n"
#~ "Guadagnerai una commissione del {affiliate_rate} su ogni vendita generata "
#~ "tramite il tuo link referral (l'amministratore potrebbe impostare delle "
#~ "eccezioni su alcuni prodotti non specificati qui, ma puoi trovare "
#~ "maggiori dettagli al riguardo nei {tos_plain_link}).\n"
#~ "Insieme possiamo fare grandi cose!"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid ""
#~ "<p>Welcome to our affiliate program, your request has been accepted.</p>\n"
#~ "<p>You can now start sharing your referral link. Access your "
#~ "{affiliate_dashboard_link} to generate it.</p>\n"
#~ "<p>You'll earn a <b>{affiliate_rate} commission</b> on every sale coming "
#~ "through your referral link (the shop administrator can set up product "
#~ "exceptions that are not specified here. You can read more in our "
#~ "{tos_link}.)</p>\n"
#~ "<p>Let's make great things together!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Benvenuto nel nostro programma di affiliazione, la tua richiesta è "
#~ "stata accettata</p>\n"
#~ "<p>Adesso puoi iniziare a condividere il tuo link referral. Accedi alla "
#~ "tua {affiliate_dashboard_link} per generarlo.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Guadagnerai una commissione del {affiliate_rate} su ogni vendita "
#~ "generata tramite il tuo link referral (l'amministratore potrebbe "
#~ "impostare delle eccezioni su alcuni prodotti non specificati qui, ma puoi "
#~ "trovare maggiori dettagli al riguardo nei {tos_link}.)</p>\n"
#~ "<p>Insieme possiamo fare grandi cose!</p>"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Your {site_title} affiliate account is now enabled"
#~ msgstr "Il tuo account affiliato su {site_title} è stato abilitato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Welcome in our affiliate program!"
#~ msgstr "Benvenuto nel nostro programma di affiliazione!"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to each affiliate when his/her account is enabled; you "
#~ "can enable/disable this from YITH > Affiliates > General Options > "
#~ "Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata all'affiliato quando viene abilitato il suo account; puoi "
#~ "abilitare/disabilitare questa notifica da YITH > Affiliates > Opzioni "
#~ "generali > Registrazione affiliati."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Affiliate enabled"
#~ msgstr "Affiliato abilitato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard affiliato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Termini e Condizioni"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, your request to join our affiliate program has been "
#~ "declined.\n"
#~ "Our feedback:\n"
#~ "“{reject_message}„\n"
#~ "If you have any questions, feel free to get in touch with us."
#~ msgstr ""
#~ "Purtroppo la tua candidatura come affiliato non può essere accettata.\n"
#~ "Ecco perché:\n"
#~ "“{reject_message}„\n"
#~ "Per qualsiasi dubbio, non esitare a contattarci."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid ""
#~ "<p>Unfortunately, your request to join our affiliate program has been "
#~ "declined.</p>\n"
#~ "<p>Our feedback:</p>\n"
#~ "<p style=\"background-color: #fafafa; padding: 20px; border-radius: 2px;"
#~ "\">“{reject_message}„</p>\n"
#~ "<p>If you have any questions, feel free to get in touch with us.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Purtroppo la tua candidatura come affiliato non può essere accettata.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Ecco perché:</p>\n"
#~ "<p style=\"background-color: #fafafa; padding: 20px; border-radius: 2px;"
#~ "\">“{reject_message}„</p>\n"
#~ "<p>Per qualsiasi dubbio, non esitare a contattarci.</p>"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Your {site_title} affiliate account was declined"
#~ msgstr "Il tuo account affiliato {site_title} è stato disattivato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "We regretfully decline your request"
#~ msgstr "Ci dispiace dover respingere la tua richiesta"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to each affiliate when his/her account is rejected; "
#~ "you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General Options > "
#~ "Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata all'affiliato quando il suo account viene disabilitato; "
#~ "puoi abilitare/disabilitare questa notifica da YITH > Affiliates > "
#~ "Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate disabled email"
#~ msgid "Affiliate rejected"
#~ msgstr "Candidatura respinta"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Termini e Condizioni"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid ""
#~ "Your affiliate account on {site_title} has been disabled because we have "
#~ "found that your behavior does not comply with our fair-play standards.\n"
#~ "Please, have a look at our {tos_plain_link} for further information, and "
#~ "don't hesitate to contact us if you have any doubts."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo account affiliato su {site_title} è stato disattivato perché "
#~ "abbiamo riscontrato che il tuo comportamento non è in linea con i nostri "
#~ "standard di fair-play.\n"
#~ "Ti invitiamo a leggere i {tos_plain_link} per maggiori dettagli e non "
#~ "esitare a contattarci per qualsiasi dubbio."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your affiliate account on {site_title} has been disabled because we "
#~ "have found that your behavior does not comply with our fair-play "
#~ "standards.</p>\n"
#~ "<p>Please, have a look at our {tos_link} for further information, and "
#~ "don't hesitate to contact us if you have any doubts.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il tuo account affiliato su {site_title} è stato disattivato perché "
#~ "abbiamo riscontrato che il tuo comportamento non è in linea con i nostri "
#~ "standard di fair-play.</p>\n"
#~ "<p>Ti invitiamo a leggere i {tos_plain_link} per maggiori dettagli e non "
#~ "esitare a contattarci per qualsiasi dubbio.</p>"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Your {site_title} affiliate account was disabled"
#~ msgstr "Il tuo account affiliato su {site_title} è stato disabilitato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Your account was disabled"
#~ msgstr "Il tuo account è stato disabilitato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to each affiliate when his/her account is banned by an "
#~ "admin; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options > Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata all'affiliato quando viene bannato il suo account da un "
#~ "amministratore; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da YITH > "
#~ "Affiliates > Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "[{site_title}] New payment sent to an affiliate"
#~ msgstr "[{site_title}] Nuovo pagamento affiliato inviato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Affiliate payment sent"
#~ msgstr "Pagamento affiliato inviato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to admins each time a payment is issued to an "
#~ "affiliate; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options > Commissions & Payments."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata agli amministratori quando viene emesso un pagamento a "
#~ "favore di un affiliato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da "
#~ "YITH > Affiliates > Opzioni generali > Commissioni & pagamenti."

#~ msgctxt "[EMAILS] Payment sent email"
#~ msgid "Payment Sent"
#~ msgstr "Pagamento inviato"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "[{site_title}] New affiliate"
#~ msgstr "[{site_title}] Nuovo affiliato"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "New affiliate registered"
#~ msgstr "Nuovo affiliato registrato"

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate is "
#~ "created; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options > Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata ai destinatari selezionati quando viene creato un nuovo "
#~ "affiliato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da YITH > "
#~ "Affiliates > Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#~ msgctxt "[EMAILS] New Affiliate email"
#~ msgid "New affiliate"
#~ msgstr "Nuovo affiliato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid "[{site_title}] Commission status changed"
#~ msgstr "[{site_title}] Stato commissione modificato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to chosen recipient(s) each time a set of commissions "
#~ "switches status due to order changes; you can enable/disable this from "
#~ "YITH > Affiliates > General Options > Commissions & Payments."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata ai destinatari selezionati ogni volta che un gruppo di "
#~ "commissioni cambia stato per via di un cambio di stato dell'ordine; puoi "
#~ "abilitare/disabilitare questa notifica da YITH > Affiliates > Opzioni "
#~ "generali > Commissioni & pagamenti."

#~ msgctxt "[EMAILS] Commission status changed email"
#~ msgid "Commission status changed"
#~ msgstr "Stato commissione modificato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "[{site_title}] Affiliate status changed"
#~ msgstr "[{site_title}] Stato affiliato modificato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate changes "
#~ "status; you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General "
#~ "Options > Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata ai destinatari selezionati quando un nuovo affiliato cambia "
#~ "stato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da YITH > Affiliates > "
#~ "Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate status changed email"
#~ msgid "Affiliate's status changed"
#~ msgstr "Stato dell'affiliato modificato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "[{site_title}] Affiliate was banned"
#~ msgstr "[{site_title}] Affiliato bannato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Affiliate was banned"
#~ msgstr "Affiliato bannato"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid ""
#~ "This email is sent to chosen recipient(s) when a new affiliate is banned; "
#~ "you can enable/disable this from YITH > Affiliates > General Options > "
#~ "Affiliates Registration."
#~ msgstr ""
#~ "Email inviata ai destinatari selezionati quando un nuovo affiliato viene "
#~ "bannato; puoi abilitare/disabilitare questa notifica da YITH > Affiliates "
#~ "> Opzioni generali > Registrazione affiliati."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate Banned email"
#~ msgid "Affiliate banned"
#~ msgstr "Affiliato bannato"

#~ msgctxt "[DEV] Debug message triggered when unable to find click record."
#~ msgid "Invalid rate rule."
#~ msgstr "Regola percentuale non valida."

#~ msgctxt ""
#~ "[DEV] Debug message triggered when unable to find rate rule record."
#~ msgid "Invalid rate rule."
#~ msgstr "Regola percentuale non valida."

#~ msgctxt ""
#~ "[DEV] Debug message triggered when unable to create rate rule record."
#~ msgid "Unable to register rule. Missing required params."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile registrare la regola. Mancano dei parametri obbligatori."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "No additional info"
#~ msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Limit per user:"
#~ msgstr "Limite per utente:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Limit per number of items:"
#~ msgstr "Limite per numero di prodotti:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Limit per coupon:"
#~ msgstr "Limite per codice promozionale:"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Excluded product categories"
#~ msgstr "Categorie prodotto escluse"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Allowed product categories"
#~ msgstr "Categorie prodotto consentite"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Excluded products"
#~ msgstr "Prodotti esclusi"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Allowed products"
#~ msgstr "Valido per i prodotti"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Exclude sale products!"
#~ msgstr "Escludi i prodotti in offerta!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Individual use!"
#~ msgstr "Utilizzo individuale!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Maximum to spend"
#~ msgstr "Spesa massima"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Minimum to spend"
#~ msgstr "Spesa minima"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupon dashboard info tooltip"
#~ msgid "Free shipping!"
#~ msgstr "Spedizione gratuita!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Coupons dashboard section"
#~ msgid "Click to copy sharing URL!"
#~ msgstr "Copia l'URL per la condivisione!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error while processing your request; please, try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ci dispiace, si è verificato un errore durante l'elaborazione della "
#~ "richiesta, ti preghiamo di riprovare più tardi."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find commissions for the requested amount; please, update your "
#~ "request and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile trovare un numero di commissioni sufficiente per "
#~ "l'importo richiesto. Ti preghiamo di aggiornare la tua richiesta e "
#~ "riprovare."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "The payment amount doesn't match the requirements; please, update your "
#~ "request and try again."
#~ msgstr ""
#~ "L'importo del pagamento da te inserito non è valido. Ti preghiamo di "
#~ "aggiornare la tua richiesta e riprovare."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "Please, enter a valid amount to withdraw."
#~ msgstr "Inserisci un importo valido per la richiesta di pagamento."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "You need to enter a valid invoice in order to continue with your "
#~ "withdrawal request."
#~ msgstr ""
#~ "Devi caricare una fattura valida per continuare con la richiesta di "
#~ "pagamento."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "There was an error with the upload: %s."
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento: %s."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "Please, upload your invoice in order to continue."
#~ msgstr "Carica la tua fattura per continuare."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "Please, accept our Terms & Conditions."
#~ msgstr "Accetta i Termini e condizioni."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "We cannot process your request at the moment; please re-try later."
#~ msgstr ""
#~ "Al momento non ci è possibile elaborare la tua richiesta. Ti preghiamo di "
#~ "riprovare più tardi."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid "You must be a logged in affiliate in order to request a withdrawal."
#~ msgstr ""
#~ "Per poter richiedere il pagamento delle commissioni devi essere loggato "
#~ "con un account affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "User/product rate"
#~ msgstr "Utente/percentuale prodotto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "User role rate"
#~ msgstr "Percentuale ruolo utente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "Product category rate"
#~ msgstr "Percentuale categoria"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "Product rate"
#~ msgstr "Percentuale prodotto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rule type"
#~ msgid "User rate"
#~ msgstr "Percentuale utente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
#~ msgid "The gateway supplied is invalid."
#~ msgstr "Metodo di pagamento non valido."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
#~ msgid "Payments registered correctly."
#~ msgstr "Pagamenti registrati correttamente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment messages."
#~ msgid "No payments to process."
#~ msgstr "Nessun pagamento da elaborare."

#~ msgctxt "[ADMIN] Single payment actions"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizza"

#~ msgctxt "Withdraw invoice description"
#~ msgid "Affiliate commission withdrawal"
#~ msgstr "Prelievo commissioni affiliato"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Download invoice error message"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while downloading your invoice; please, try again "
#~ "later!"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante il download della tua fattura. Per "
#~ "favore, riprova più tardi!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Download invoice error message"
#~ msgid "You do not have permission to access this content!"
#~ msgstr "Non hai i permessi per accedere a questa pagina!"

#~ msgctxt "[ADMIN] Default rate rule name"
#~ msgid "Rule for: %s"
#~ msgstr "Regola per: %s"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Specify how you will promote our site"
#~ msgstr "Descrivi come promuoverai il nostro sito"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "How will you promote our site?"
#~ msgstr "Come promuoverai il nostro sito?"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Sito web"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Termini e Condizioni"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Affiliate field label"
#~ msgid "Please, read and accept our %TERMS%"
#~ msgstr "Per favore, leggi e accetta i nostri %TERMS%"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission note"
#~ msgid "This commission was created splitting #%d commission."
#~ msgstr ""
#~ "Questa commissione è stata creata per scissione della commissione #%d."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission note"
#~ msgid ""
#~ "This commission was split into two parts; the remaining amount was "
#~ "assigned to #%d commission."
#~ msgstr ""
#~ "Questa commissione è stata scissa in due parti; l'importo rimanente è "
#~ "stato assegnato alla commissione #%d."

#~ msgctxt "[ADMIN] Single commission actions"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizza"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
#~ msgid "Thank you! We will give this user a special thanks!"
#~ msgstr "Grazie! Ricompenseremo questo utente in modo speciale!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
#~ msgid ""
#~ "The affiliate code you provided is not valid; please, double-check it!"
#~ msgstr ""
#~ "Il codice affiliato inserito non è valido: assicurati che sia quello "
#~ "corretto!"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Set referrer form error"
#~ msgid "Please, enter the affiliate code."
#~ msgstr "Inserisci il codice affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "Delete note"
#~ msgstr "Elimina nota"

#~ msgctxt "[ADMIN] Object notes"
#~ msgid "added on %1$s at %2$s"
#~ msgstr "aggiunto il %1$s alle %2$s"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Billing fields form"
#~ msgid "Billing info"
#~ msgstr "Info di fatturazione"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Business"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personale"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Azienda"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "C.F."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "VAT number"
#~ msgstr "Partita IVA"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice fields label"
#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Numero fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "SSN"
#~ msgstr "C.F."

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Company VAT"
#~ msgstr "Partita IVA"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing address"
#~ msgstr "Indirizzo di fatturazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing ZIP code"
#~ msgstr "CAP di fatturazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing city"
#~ msgstr "Città di fatturazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing state"
#~ msgstr "Regione di fatturazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Billing country"
#~ msgstr "Paese di fatturazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Azienda"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Last name"
#~ msgstr "Cognome"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Invoice fields label"
#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Numero fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "Pay commissions via %s"
#~ msgstr "Paga le commissioni con %s"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "Pay commissions"
#~ msgstr "Paga le commissioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "Process orphan commissions"
#~ msgstr "Associa commissioni isolate"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "View commissions"
#~ msgstr "Visualizza commissioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Single affiliate actions"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizza"

#~ msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
#~ msgid "Premium"
#~ msgstr "Premium"

#~ msgctxt "[ADMIN] Panel tabs"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
#~ msgid "Select an affiliate"
#~ msgstr "Seleziona un affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
#~ msgid ""
#~ "Select an affiliate that will receive permanent commissions from this "
#~ "customer's purchases."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'affiliato che riceverà le commissioni in modo permanente per "
#~ "tutti gli acquisti di questo cliente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
#~ msgid "Associated affiliate"
#~ msgstr "Affiliato associato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate profile form"
#~ msgid "Affiliate additional information"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] MetaBox title"
#~ msgid "Referral history"
#~ msgstr "Cronologia referral"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trascina"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplica"

#~ msgctxt "[ADMIN] Rate rules table"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add new rate rule button, in Rates tab"
#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Aggiungi regola"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
#~ msgid "Sorry! There is no rate rule registered yet."
#~ msgstr "Nessuna regola inserita."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
#~ msgid "Completed on"
#~ msgstr "Completato il"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments table heading"
#~ msgid "Payment email"
#~ msgstr "Email pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Rimborsi"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions table heading"
#~ msgid "Discounts"
#~ msgstr "Sconti"

#~ msgctxt "[ADMIN] Product column in commissions table"
#~ msgid "Variation ID:"
#~ msgstr "ID variazione:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks bulk actions"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks view"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutte"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Convertita"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Conversion time"
#~ msgstr "Tempo di conversione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Origin URL"
#~ msgstr "URL sorgente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Followed URL"
#~ msgstr "URL visitato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Referrer"
#~ msgstr "Affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks table columns"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgctxt "[ADMIN] URL column in clicks table"
#~ msgid "Guest IP:"
#~ msgstr "IP utente:"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate empty table message"
#~ msgid "Sorry! There is no visit registered yet."
#~ msgstr "Nessuna visita registrata."

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks views"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Convertite"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks views"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutte"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Restore defaults"
#~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "+ Add field"
#~ msgstr "+ Aggiungi campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplica"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate fields table"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trascina"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates table headings"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Rimborsi"

#~ msgctxt "[ADMIN] Pay now button in balance column of Affiliates table"
#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Paga adesso"

#~ msgctxt "[ADMIN] Edit gateway modal"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add field modal"
#~ msgid "Edit field"
#~ msgstr "Modifica campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add field modal"
#~ msgid "Add field"
#~ msgstr "Aggiungi campo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Enable to notify the site's admin when a payment is issued."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per notificare l'amministratore quando viene inviato un pagamento."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Send an email to the admin when a payment is issued"
#~ msgstr "Invia un'email all'amministratore quando viene inviato un pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Invoice template"
#~ msgstr "Template fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to use as a label for the Terms & Conditions link in the "
#~ "Withdrawal Form."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il testo da utilizzare per il link Termini e Condizioni nel "
#~ "modulo di richiesta pagamento commissioni."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Terms & Conditions text"
#~ msgstr "Testo per Termini & Condizioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the URL of the Terms & Conditions page for the link that will be "
#~ "used in the Withdrawal Form."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'URL della pagina Termini e Condizioni da mostrare nel modulo "
#~ "di richiesta pagamento commissioni."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Terms & Conditions URL"
#~ msgstr "URL per Termini e Condizioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Please, read and accept our %TERMS%"
#~ msgstr "Ti preghiamo di leggere e accettare i %TERMS%"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Label for the Terms & Conditions checkbox in the Withdrawal Form.<br/>Use "
#~ "the <code>%TERMS%</code> placeholder to include a link to the Terms & "
#~ "Conditions page."
#~ msgstr ""
#~ "Testo del checkbox per i Termini e Condizioni all'interno del modulo di "
#~ "richiesta pagamento commissioni.<br/>Utilizza il segnaposto <code>%TERMS"
#~ "%</code> per aggiungere un link alla pagina Termini e Condizioni."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Terms & Conditions label"
#~ msgstr "Testo checkbox Termini e Condizioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to show the \"Terms & Conditions\" checkbox in the Withdrawal Form."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per mostrare il checkbox \"Termini e Condizioni\" nel modulo di "
#~ "richiesta pagamento commissioni."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Show Terms & Conditions field"
#~ msgstr "Mostra il campo Termini e Condizioni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose the fields that should be filled by the affiliates in order to "
#~ "collect information for invoice generation."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli i campi da far compilare agli affiliati per raccogliere le "
#~ "informazioni necessarie per generare la fattura."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Invoice's fields"
#~ msgstr "Campi fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the details about your company that the affiliates should add to "
#~ "their invoices' headings."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci i dati della tua azienda così che gli affiliati possano "
#~ "copiarli e aggiungerli nell'intestazione della loro fattura."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Company details"
#~ msgstr "Dati azienda"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose a file that will be shown to the affiliates as an example of the "
#~ "invoice to generate."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un file da mostrare agli affiliati come esempio di fattura da "
#~ "generare."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Invoice example"
#~ msgstr "Fattura di esempio"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Let users choose their preferred method"
#~ msgstr "Permetti agli utenti di scegliere il metodo che preferiscono"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Generate invoices from customers data"
#~ msgstr "Genera la fattura dai dati del cliente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Let users upload their custom invoices"
#~ msgstr "Permetti all'utente di caricare la sua fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose how affiliates should submit their invoices when requesting a "
#~ "withdrawal."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli come far inviare la fattura agli affiliati quando richiedono il "
#~ "pagamento delle commissioni."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Choose how affiliates will generate invoices"
#~ msgstr "Scegli come far generare la fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to require an invoice from your affiliates for any "
#~ "withdrawal request."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita se vuoi richiedere una fattura ai tuoi affiliati ad ogni "
#~ "richiesta di pagamento."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Require invoice"
#~ msgstr "Richiedi fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose the minimum number of days that should pass since the commission's "
#~ "creation to allow it to be automatically paid."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli quanti giorni devono passare da quando viene generata la "
#~ "commissione per abilitarne il pagamento automatico."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Commissions' days old"
#~ msgstr "Numero di giorni"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to automatically pay only those commissions that are "
#~ "older than a specific number of days."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita se vuoi pagare automaticamente solo le commissioni più vecchi di "
#~ "un certo numero di giorni."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Only pay commissions older than"
#~ msgstr "Paga solo le commissioni più vecchie di"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose the minimum amount that an affiliate must earn to allow a payment "
#~ "to be issued."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli l'importo minimo del saldo commissioni che un affiliato deve avere "
#~ "per poter inviare il pagamento."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Choose a day of the month to pay commissions to all affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un giorno del mese in cui pagare le commissioni a tutti gli "
#~ "affiliati."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Payment day"
#~ msgstr "Giorno del pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose a gateway to execute automatic payments.<br/>If you select \"None"
#~ "\", the payments will be registered but not issued to any gateway. To "
#~ "complete the payment, the admin has to manually select the gateway from "
#~ "the \"Commission payments\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un metodo di pagamento per i pagamenti automatici.<br/>Se "
#~ "selezioni \"Nessuno\", i pagamenti saranno creati ma non saranno "
#~ "processati. Per completare il pagamento, l'amministratore dovrà "
#~ "selezionare il gateway manualmente dalla tab \"Pagamenti commissioni\"."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Default gateway"
#~ msgstr "Metodo di pagamento predefinito"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Let the user request the payment"
#~ msgstr "Permetti all'utente di richiedere il pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Automatically every day"
#~ msgstr "Automaticamente ogni giorno"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Automatically on a specific day of the month, if a minimum threshold is "
#~ "reached"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticamente un determinato giorno del mese, se viene raggiunta la "
#~ "soglia minima"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Automatically on a specific day of the month"
#~ msgstr "Automaticamente un determinato giorno del mese"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Automatically when reaching a minimum threshold"
#~ msgstr "Automaticamente al raggiungimento della soglia minima"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manualmente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Choose how commissions payment will be managed."
#~ msgstr "Scegli come gestire il pagamento delle commissioni."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Tipo di pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Payment options"
#~ msgstr "Opzioni di pagamento"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Enable to notify the site's admin when a commission changes status."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per notificare l'amministratore al cambio di stato delle "
#~ "commissioni."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Send an email to the admin when a commission changes status"
#~ msgstr ""
#~ "Invia un'email all'amministratore quando una commissione cambia stato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the rate that should be applied to commissions created by the "
#~ "persistent commissions system.<br/>Default commissions rate will be "
#~ "decreased (or increased, when values exceed 100) by the factor you "
#~ "specify here, and used to calculate actual commission.<br/>E.g. if your "
#~ "affiliate rate is 10% and you enter 90 here, the rate of permanent "
#~ "commissions will be 9% (90% of 10%)."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci la percentuale per le commissioni permanenti.<br/>La "
#~ "percentuale predefinita sarà moltiplicata per il fattore percentuale "
#~ "inserito qui (decrementata se il valore è inferiore a 100, incrementata "
#~ "se maggiore di 100) e utilizzata per generare le commissioni su gli "
#~ "ordini successivi.<br/>Es. se la percentuale affiliato è del 10% e qui "
#~ "inserisci 90, la percentuale per le commissioni permanenti sarà del 9% "
#~ "(il 90% del 10%)."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Persistent commissions rate"
#~ msgstr "Percentuale commissioni permanenti"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to prevent the persistent referral token registered for a customer "
#~ "from changing when a customer purchases on the store with a different "
#~ "referral token."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per evitare che venga sostituito il token affiliato nel caso in "
#~ "cui l'utente, associato per commissioni permanenti ad un affiliato, "
#~ "acquisti tramite il link di un altro affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Prevent referral switch"
#~ msgstr "Impedisci cambio di referral"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to register referral token in the customers' account and credit "
#~ "commissions to the affiliate for any future customer purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per salvare il token referral nell'account del cliente e generare "
#~ "le commissioni per l'affiliato anche nel caso di acquisti futuri."

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid "Calculate commissions permanently"
#~ msgstr "Calcola le commissioni in modo permanente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Select the Affiliate Dashboard's sections to hide."
#~ msgstr "Seleziona le sezioni della Dashboard affiliato da nascondere."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Hide these sections to banned users"
#~ msgstr "Nascondi queste sezioni agli utenti bannati"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to hide specific sections of the Affiliate Dashboard to the banned "
#~ "affiliates."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per nascondere determinate sezioni della Dashboard agli affiliati "
#~ "bannati."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Hide specific sections of the Affiliate Dashboard to banned users"
#~ msgstr "Nascondi determinate sezioni della Dashboard agli affiliati bannati"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter a default message to explain to affiliates why they are being "
#~ "banned."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un messaggio predefinito per spiegare agli affiliati perché "
#~ "sono stati bannati."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Default ban message"
#~ msgstr "Messaggio per ban affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to set a default message for all banned affiliates. Disable if you "
#~ "want to send custom messages to users when they are banned."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per impostare un messaggio predefinito per tutti gli affiliati "
#~ "bannati. Disabilita se vuoi inviare un messaggio personalizzato ad ogni "
#~ "utente bannato."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Set a default message for banned affiliates"
#~ msgstr "Imposta un messaggio predefinito per gli affiliati bannati"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter a default message to explain to affiliates why they are being "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un messaggio predefinito per spiegare all'affiliato il motivo "
#~ "per cui la sua candidatura è stata respinta e il suo account affiliato "
#~ "non approvato."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Default rejection message"
#~ msgstr "Messaggio predefinito per affiliato respinto"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to set a default message for all rejected affiliates. Disable if "
#~ "you want to send custom messages to users when they are rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per impostare un messaggio predefinito per tutti gli account "
#~ "affiliato respinti. Disabilita se vuoi inviare un messaggio "
#~ "personalizzato a ogni utente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Set a default message for rejected affiliates"
#~ msgstr "Imposta un messaggio predefinito per gli affiliati respinti"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "His/her account was banned"
#~ msgstr "Il suo account viene bannato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "His/her account changed status"
#~ msgstr "Il suo account cambia stato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "His/her account was registered successfully"
#~ msgstr "Il suo account viene registrato con successo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Choose what email notifications will be sent to affiliates."
#~ msgstr "Scegli quali notifiche email inviare agli affiliati."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Send an email to an affiliate when"
#~ msgstr "Invia un'email all'affiliato quando"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "An affiliate's account is banned"
#~ msgstr "Un account affiliato viene bannato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "An affiliate's account changes status"
#~ msgstr "Un account affiliato cambia stato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "A new affiliate registers on the site"
#~ msgstr "Un nuovo affiliato si registra al sito"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Choose what email notifications will be sent to the site's admin."
#~ msgstr "Scegli quali notifiche email inviare all'amministratore del sito."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Send an email to the admin when"
#~ msgstr "Invia un'email all'amministratore quando"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Enable to automatically approve affiliates after registration."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per approvare gli account affiliato in automatico dopo la "
#~ "registrazione."

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate registration settings page"
#~ msgid "Automatically approve affiliates"
#~ msgstr "Approva gli affiliati automaticamente"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Automatically delete visits log older than"
#~ msgstr "Elimina automaticamente i log delle visite più vecchi di"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Enable to automatically delete visits log after a specific time."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per eliminare automaticamente i log delle visite dopo un "
#~ "intervallo di tempo prestabilito."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Automatically delete visits log"
#~ msgstr "Elimina automaticamente i log delle visite"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "If the same user visits the site with the same referral ID, count it as a "
#~ "new visit after"
#~ msgstr ""
#~ "Se un utente visita il sito con lo stesso ID referral, conteggiala come "
#~ "nuova visita dopo"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable visits registering. Visitors' IP addresses will be registered in "
#~ "your database."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la registrazione delle visite. Gli indirizzi IP dei visitatori "
#~ "saranno salvati nel database."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Register visits and visitors' IP"
#~ msgstr "Registra le visite e gli IP dei visitatori"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Visits Log"
#~ msgstr "Log delle visite"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to notify affiliates when a new coupon is created and assigned to "
#~ "their account."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per notificare l'affiliato quando gli viene associato un nuovo "
#~ "codice promozionale."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Send an email to affiliates when they get a new coupon assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Invia un'email all'affiliato quando gli viene assegnato un nuovo coupon"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Only to affiliates with a coupon code assigned to them"
#~ msgstr ""
#~ "Solo agli affiliati a cui è stato assegnato almeno un codice promozionale"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "To all affiliates"
#~ msgstr "A tutti gli affiliati"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether to show the Coupons section to all affiliates or only to "
#~ "those affiliates that have a coupon assigned to them."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare la sezione \"Codici promozionali\" a tutti gli "
#~ "affiliati o solo a quelli a cui ne è stato assegnato almeno uno."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Show Coupons section in the Affiliate Dashboard"
#~ msgstr "Mostra la sezione Codici promozionali nella Dashboard affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when a new coupon is created it can be assigned to a specific "
#~ "affiliate.<br/>The affiliate can use the coupon to promote your site, and "
#~ "each order that contains the coupon will generate a commission for him/"
#~ "her."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato, quando crei un nuovo codice promozionale potrai assegnarlo "
#~ "ad un affiliato.<br/>L'affiliato potrà utilizzarlo per promuovere il tuo "
#~ "sito e ricevere una commissione per ogni ordine in cui il codice viene "
#~ "utilizzato."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Assign coupons to affiliates"
#~ msgstr "Assegna codici promozionali agli affiliati"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Coupon Options"
#~ msgstr "Opzioni codici promozionali"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to delete the plugin's cookies after the customer processed a "
#~ "valid checkout."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per cancellare i cookie del plugin dopo che il cliente ha "
#~ "completato un acquisto."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Delete the plugin's cookies after checkout"
#~ msgstr "Cancella i cookie del plugin dopo il checkout"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Referral cookies history expires after"
#~ msgstr "La cronologia dei cookie referral scade dopo"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want referral cookies history to expire after a specific "
#~ "time frame."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita se vuoi che la cronologia dei cookie referral venga cancellata "
#~ "dopo un certo tempo."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Set an expiration for referral cookies history"
#~ msgstr "Imposta una scadenza per la cronologia cookie referral"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter a name to identify the cookie that will store referral tokens "
#~ "history.<br/>This name should be as unique as possible, to avoid "
#~ "collision with other plugins.<br/>If you change this setting, all the "
#~ "cookies created previously will no longer be valid."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un nome che identifichi il cookie in cui salvare le "
#~ "informazioni dei token referral.<br/>Cerca di utilizzare un nome univoco "
#~ "in modo da evitare conflitti con altri plugin.<br/>Se cambi "
#~ "quest'impostazione, tutti i cookie creati precedentemente saranno "
#~ "invalidati."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Referral history cookie name"
#~ msgstr "Nome cookie cronologia referral"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to save the history of all referral cookie changes.<br/>You will "
#~ "see this history in the Order Details page, when a user purchases through "
#~ "a referral link."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per salvare la cronologia di tutti i cambiamenti nel cookie "
#~ "referral.<br/>Vedrai la cronologia nella pagina dettaglio dell'ordine "
#~ "quando un utente acquista tramite link referral."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Save cookies history"
#~ msgstr "Salva cronologia dei cookie"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable to change referral cookies when the user accesses the website "
#~ "through another referral link."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita per modificare i cookie referral quando l'utente accede al sito "
#~ "web tramite un altro link affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Change referral cookie if another referral link is visited"
#~ msgstr "Modifica il cookie se viene usato un altro link referral"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search roles"
#~ msgstr "Cerca ruoli"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which user roles to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr "Scegli quali ruoli utente escludere dalle commissioni affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which user roles to exclude"
#~ msgstr "Scegli quali ruoli utente escludere"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "Cerca utenti"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which users to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr "Scegli quali utenti escludere dalle commissioni affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which users to exclude"
#~ msgstr "Scegli quali utenti escludere"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Exclude users from the affiliate program"
#~ msgstr "Escludi utenti dal programma di affiliazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search tags"
#~ msgstr "Cerca tag"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which product tags to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr "Scegli quali tag prodotto escludere dalle commissioni affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which product tags to exclude"
#~ msgstr "Scegli quali tag prodotto escludere"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search categories"
#~ msgstr "Cerca categorie"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Choose which product categories to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli quali categorie prodotto escludere dalle commissioni affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which product categories to exclude"
#~ msgstr "Scegli quali categorie prodotto escludere"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Search products"
#~ msgstr "Cerca prodotti"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which products to exclude from affiliates' commissions."
#~ msgstr "Scegli quali prodotti escludere dalla commissioni affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Choose which products to exclude"
#~ msgstr "Scegli quali prodotti escludere"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Enable if you want to exclude products from the affiliate program."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita se vuoi escludere dei prodotti dal programma di affiliazione."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Exclude products from the affiliate program"
#~ msgstr "Escludi prodotti dal programma di affiliazione"

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to show your users a textbox in the Checkout page "
#~ "where they can enter the token of the affiliate that referred them."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita se vuoi mostrare all'utente un campo di testo nella pagina "
#~ "Checkout in cui inserire il token dell'affiliato che gli ha consigliato "
#~ "il sito."

#~ msgctxt "[ADMIN] General settings page"
#~ msgid "Allow users to enter a token at checkout"
#~ msgstr "Consenti all'utente di inserire un token al checkout"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions/Payments settings page"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default commission rate for all affiliates.<br/>You can "
#~ "override this value in Affiliates &gt; Rates or in each Affiliates' "
#~ "detail page."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci la percentuale commissioni predefinita per tutti gli affiliati."
#~ "<br/>Puoi sovrascrivere questo valore da Affiliates &gt; Percentuali "
#~ "oppure nella pagina di dettaglio di ciascun affiliato."

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Edit rate rule"
#~ msgstr "Modifica regola percentuale"

#~ msgctxt "[ADMIN] Add rate rule modal"
#~ msgid "Add a rate rule"
#~ msgstr "Aggiungi regola percentuale"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments screen columns"
#~ msgid "Completed on"
#~ msgstr "Completato in data"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payment details page"
#~ msgid "Payment #%d doesn't exist."
#~ msgstr "Il pagamento #%d non esiste."

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
#~ msgid "There was an error while generating invoice"
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione della fattura"

#~ msgctxt "[ADMIN] Payments action messages"
#~ msgid "Invoice generated correctly"
#~ msgstr "Fattura generata correttamente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Importo"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Rimborsi"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "Discounts"
#~ msgstr "Sconti"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commissions screen columns"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty payments table"
#~ msgid "No payment registered for this commission yet"
#~ msgstr "Nessun pagamento registrato per questa commissione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Commission details page"
#~ msgid "Commission #%d doesn't exist."
#~ msgstr "La commission #%d non esiste."

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
#~ msgid "There was an error while deleting visits."
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione delle visite."

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
#~ msgid "%s visits deleted correctly."
#~ msgstr "%s visite eliminate correttamente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks action messages"
#~ msgid "Visit deleted correctly."
#~ msgstr "Visita eliminata correttamente."

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Conversion time"
#~ msgstr "Tempo di conversione"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Origin URL"
#~ msgstr "URL sorgente"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Followed URL"
#~ msgstr "URL visitato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Referrer"
#~ msgstr "Referrer"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks screen columns"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Clicks pagination label"
#~ msgid "Visits"
#~ msgstr "Visite"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate screen columns"
#~ msgid "Refunds"
#~ msgstr "Rimborsi"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty payments table"
#~ msgid "No payment registered for this affiliate yet"
#~ msgstr "Nessun pagamento registrato per questo affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate detail panel, empty commissions table"
#~ msgid "No commission registered for this affiliate yet"
#~ msgstr "Nessuna commissione registrata per questo affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate details page"
#~ msgid "Affiliate #%d doesn't exist"
#~ msgstr "L'affiliato #%d non esiste"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
#~ msgid "Visits"
#~ msgstr "Visite"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliate tab title"
#~ msgid "Rates"
#~ msgstr "Percentuali"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates action messages"
#~ msgid "There was an error while processing affiliate's commissions"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante l'elaborazione delle commissioni "
#~ "affiliato"

#~ msgctxt "[ADMIN] Affiliates action messages"
#~ msgid "Affiliate's commissions processed correctly"
#~ msgstr "Commissioni affiliato elaborate correttamente"

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Segment the response by an additional constraint."
#~ msgstr "Segmenta la risposta con un vincolo aggiuntivo."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Sort collection by object attribute."
#~ msgstr "Ordina la raccolta in base ad un attributo dell'oggetto."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid ""
#~ "Add an additional piece of information about each item to the report."
#~ msgstr "Aggiungi info a ciascun record del report."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Order sort attribute ascending or descending."
#~ msgstr "Attributo ordinamento (crescente o decrescente)."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid ""
#~ "Limit response to resources published before a given ISO 8601 compliant "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Limita la risposta alle risorse pubblicate prima di una specifica data in "
#~ "formato ISO8601."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid ""
#~ "Limit response to resources published after a given ISO 8601 compliant "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Limita la risposta alle risorse pubblicate dopo una data conforme "
#~ "all'ISO8601."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
#~ msgstr "Numero massimo di elementi da mostrare nei risultati."

#~ msgctxt "[REST API] General collection params."
#~ msgid "Current page of the collection."
#~ msgstr "Pagina corrente dell'elenco."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
#~ msgstr "Non hai i permessi per eliminare questa risorsa."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
#~ msgstr "Non puoi modificare questa risorsa."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Sorry, you cannot view this resource."
#~ msgstr "Non puoi visualizzare questa risorsa."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "There was an error while retrieving the object."
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'oggetto."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Sort collection by object attribute."
#~ msgstr "Ordina la raccolta in base ad un attributo dell'oggetto."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Limit result set to specific IDs."
#~ msgstr "Limita i risultati a determinati ID."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
#~ msgstr "Assicura che i risultati escludano determinati ID."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Order sort attribute ascending or descending."
#~ msgstr "Attributo ordinamento (crescente o decrescente)."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid ""
#~ "Limit response to resources published before a given ISO 8601 compliant "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Limita la risposta alle risorse pubblicate prima di una data conforme "
#~ "all'ISO8601."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid ""
#~ "Limit response to resources published after a given ISO 8601 compliant "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Limita la risposta alle risorse pubblicate dopo una specifica data "
#~ "conforme a ISO8601."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Limit results to those matching a string."
#~ msgstr "Limita i risultati a quelli che corrispondono a una stringa."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
#~ msgstr "Numero massimo di elementi da mostrare nei risultati."

#~ msgctxt "[REST API] Affiliate collection params."
#~ msgid "Current page of the collection."
#~ msgstr "Pagina corrente dell'elenco."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "The %s cannot be deleted."
#~ msgstr "Il %s non può essere eliminato."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Cannot create existing %s."
#~ msgstr "Impossibile creare %s. Esiste già."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "Invalid ID."
#~ msgstr "ID non valido."

#~ msgctxt "[REST API] Request param"
#~ msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
#~ msgstr "Se bypassare il cestino e forzare l'eliminazione."

#~ msgctxt "[REST API] Request param"
#~ msgid "Unique identifier for the resource."
#~ msgstr "Identificativo unico della risorsa."

#~ msgctxt "[REST API] Api error"
#~ msgid "There was an error while initializing REST endpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione dell'endpoint REST"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Choose which format of email to send."
#~ msgstr "Scegli il formato dell'email da inviare."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Email type"
#~ msgstr "Tipo di email"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "This controls the main heading contained in the email notification. Leave "
#~ "blank to use the default heading: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo ti permette di modificare l'intestazione dell'email di "
#~ "notifica. Lascia il campo vuoto per utilizzare l'intestazione "
#~ "predefinita: <code>%s</code>."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Email heading"
#~ msgstr "Intestazione email"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
#~ "subject: <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo consente di modificare il campo dell'oggetto dell'email. "
#~ "Lascialo vuoto per utilizzare l'oggetto predefinito: <code>%s</code> ."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Oggetto"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to <code>%s</"
#~ "code>."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci i destinatari (separati da virgola) di quest'email. "
#~ "Predefinito: <code>%s</code>."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Recipient(s)"
#~ msgstr "Destinatari"

#~ msgctxt "[EMAILS] General description"
#~ msgid "You can use the following placeholders: %s."
#~ msgstr "Puoi utilizzare i seguenti segnaposto: %s."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the URL used to print the Terms & Conditions page reference "
#~ "using <code>{tos_link}</code> and <code>{tos_plain_link}</code> "
#~ "placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui l'URL utilizzato per stampare il riferimento alla pagina "
#~ "Termini e Condizioni con i segnaposto <code>{tos_link}</code> e "
#~ "<code>{tos_plain_link}</code>."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Terms & Conditions URL"
#~ msgstr "URL Termini e Condizioni"

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "Termini e Condizioni"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the label used to print the Terms & Conditions page reference "
#~ "using <code>{tos_link}</code> and <code>{tos_plain_link}</code> "
#~ "placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il testo utilizzato per stampare il riferimento alla pagina "
#~ "Termini e Condizioni con i segnaposto <code>{tos_link}</code> e "
#~ "<code>{tos_plain_link}</code>."

#~ msgctxt "[EMAILS] Affiliate enabled email"
#~ msgid "Terms & Conditions label"
#~ msgstr "Testo per Termini e Condizioni"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text that you want to send in your email (plain text version)."
#~ msgstr "Inserisci il testo dell'email (formato solo testo)."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Content (plain text)"
#~ msgstr "Contenuto (formato solo testo)"

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Enter the text that you want to send in your email (HTML version)."
#~ msgstr "Inserisci il testo dell'email (formato HTML)."

#~ msgctxt "[EMAILS] General options"
#~ msgid "Content (HTML)"
#~ msgstr "Contenuto (formato HTML)"

#~ msgid ""
#~ "%s has offered you a nice discount! Coupon has been added to cart; "
#~ "proceed with purchases to enjoy your discount"
#~ msgstr ""
#~ "%s ti ha offerto un bello sconto! Il coupon è stato aggiunto al carrello; "
#~ "procedi con gli acquisti utilizzando il tuo sconto"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Invoice template"
#~ msgid ""
#~ "With the proving documentation of the due payment attachment, the "
#~ "following document represents a valid invoice for fiscal purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Insieme alla ricevuta dell'avvenuto pagamento, questo documento "
#~ "rappresenta un documento valido ai fini fiscali."

#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Importo:"

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid ""
#~ "An admin created a new coupon for you!\n"
#~ "Coupon code: {coupon_code}\n"
#~ "Share it with your users: you will earn commissions each time a customer "
#~ "makes a purchase using this coupon code.\n"
#~ "Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further "
#~ "information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts."
#~ msgstr ""
#~ "Un amministratore del sito ha appena creato un codice promozionale per "
#~ "te!\n"
#~ "Codice promozionale: {coupon_code}\n"
#~ "Condividilo con i tuoi utenti: guadagnerai una commissione su ogni "
#~ "vendita fatta da chi acquista dal nostro store utilizzando questo codice "
#~ "coupon.\n"
#~ "Visita la tua {affiliate_dashboard_link} per maggiori dettagli e non "
#~ "esitare a contattarci per qualsiasi necessità."

#~ msgctxt "[EMAILS] New affiliate coupon"
#~ msgid ""
#~ "<p>An admin just created a new coupon for you!</p>\n"
#~ "<p><b>Coupon code:</b> {coupon_code}</p>\n"
#~ "<p>Share it with your users: you will earn commissions each time a "
#~ "customer makes a purchase using this coupon code.</p>\n"
#~ "<p>Please, have a look at your {affiliate_dashboard_link} for further "
#~ "information, and don't hesitate to contact us if you have any doubts.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Un amministratore ha appena creato un nuovo codice promozionale per te!"
#~ "</p>↵\n"
#~ "<p><b>Codice promozionale:</b> {coupon_code}</p>↵\n"
#~ "<p>Condividilo con i tuoi utenti: ti verranno assegnate le commissioni "
#~ "ogni volta che un cliente acquista utilizzando questo codice sconto.</"
#~ "p>↵\n"
#~ "<p>Per ulteriori informazioni dai un'occhiata alla tua "
#~ "{affiliate_dashboard_link} e non esitare a contattarci in caso di dubbi.</"
#~ "p>"

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "The invoice file you selected is too big; please, choose another file."
#~ msgstr ""
#~ "Il file della fattura selezionata è troppo grande. Ti preghiamo di "
#~ "scegliere un altro file."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "The invoice file you selected has an invalid extension; please, choose "
#~ "another file."
#~ msgstr ""
#~ "Il file della fattura selezionata non ha un formato valido. Ti preghiamo "
#~ "di scegliere un altro file."

#~ msgctxt "[FRONTEND] Withdraw request error message"
#~ msgid ""
#~ "There was an error with the invoice file you uploaded; please, try again."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore con il file della fattura caricato. Ti "
#~ "preghiamo di riprovare."

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "VAT: %s"
#~ msgstr "IVA: %s"

#~ msgctxt "Invoice template"
#~ msgid "SSN: %s"
#~ msgstr "C.F.: %s"

#~ msgctxt "Withdraw invoice affiliate program name"
#~ msgid "%s Affiliate Program"
#~ msgstr "Programma affiliazione di %s"

#~ msgctxt "Withdraw invoice description"
#~ msgid "Affiliate commission withdrawal on %s"
#~ msgstr "Prelievo commissioni affiliato su %s"

#~ msgid "Affiliate needs to have at least one unpaid commission"
#~ msgstr "L'affiliato deve avere almeno una commissione non pagata"

#~ msgid ""
#~ "Generate commission for WC Subscription renews when first order was "
#~ "registered to an affiliate"
#~ msgstr ""
#~ "Genera commissioni per i rinnovi di WC Subscriptions se il primo ordine è "
#~ "stato registrato per un affiliato"

#~ msgid "Enable commission handling for WC Subscriptions' renews"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la gestione delle commissioni per i rinnovi di WC Subscriptions"

#~ msgid "Register all renews"
#~ msgstr "Registra tutti i rinnovi"

#~ msgid ""
#~ "Register only first renew, when subscriptions switches from trial to "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "Registra solo il primo rinnovo se le sottoscrizioni passano da prova ad "
#~ "attive"

#~ msgid "Do not handle renews"
#~ msgstr "Non gestire i rinnovi"

#~ msgid ""
#~ "Generate commission for YITH WooCommerce Subscription renews when first "
#~ "order was registered to an affiliate"
#~ msgstr ""
#~ "Genera commissioni per i rinnovi di YITH WooCommerce Subscription se il "
#~ "primo ordine è stato registrato per un affiliato"

#~ msgid "Enable commission handling for YITH Subscriptions' renews"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la gestione delle commissioni per i rinnovi di YITH Subscription"
